"y la seguridad en la zona" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأمن في المنطقة
        
    • والأمن في منطقة
        
    • والأمن في جنوب
        
    Estos actos son los que ponen en peligro la paz y la seguridad en la zona, además de constituir una violación grave de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, que Israel afirma haber puesto en práctica. UN وهذا ما يهدد السلام والأمن في المنطقة ويشكل خرقا ماديا للقرار 425 الذي تدعي إسرائيل أنها نفذته.
    Malasia considera que la presencia de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) sigue siendo fundamental para garantizar que prevalezca la paz y la seguridad en la zona. UN وترى ماليزيا أن وجود قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لا تزال له أهمية محورية لضمان أن يسود السلام والأمن في المنطقة.
    Como importante agente regional, el Irán tiene la responsabilidad de contribuir a la paz y la seguridad en la zona. UN وإيران، بوصفها طرفا إقليميا فاعلا مهما، مسؤولة عن الإسهام في صون السلام والأمن في المنطقة.
    :: Cooperación constante con las autoridades libanesas para mantener la paz y la seguridad en la zona de operaciones de la Fuerza UN :: مواصلة التعاون مع السلطات اللبنانية بهدف صون السلام والأمن في منطقة عمليات القوة
    El Secretario General estableció la Oficina de su Representante Personal para el Líbano Meridional en agosto de 2000 para prestar apoyo a la acción internacional encaminada a mantener la paz y la seguridad en la zona. UN وقد أنشأ الأمين العام مكتب ممثله الشخصي لجنوب لبنان، في آب/أغسطس 2000، من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية المبذولة للحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان.
    A pesar de los repetidos ruegos, el Gobierno del Líbano se ha negado categóricamente a adoptar las medidas que le competen para asegurar la paz y la seguridad en la zona. UN وعلى الرغم من تكرار المناشدات، فقد ظلت الحكومة اللبنانية رافضة لاتخاذ الخطوات التي يتحتم عليها اتخاذها من أجل كفالة السلام والأمن في المنطقة.
    En ese contexto, la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental ha emitido recientemente una declaración conjunta en la que se destaca la importancia de un enfoque amplio para promover la paz y la seguridad en la zona. UN وفي ذلك السياق، أصدرت جمعية دول جنوب شرق آسيا مؤخراً إعلاناً مشتركاً شددت فيه على أهمية اعتماد نهج شامل لتعزيز السلم والأمن في المنطقة.
    3. Subrayar de nuevo que el mantenimiento de la ocupación del Golán árabe sirio, ocupado desde el año 1967, representa una amenaza continua para la paz y la seguridad en la zona y en el mundo; UN التأكيد من جديد أن استمرار احتلال الجولان العربي السوري المحتل منذ عام 1967 يشكل تهديدًا مستمرًا للسلم والأمن في المنطقة والعالم.
    En conjunto, las fuerzas opuestas cooperaron con la UNFICYP para asegurar la paz y la seguridad en la zona de amortiguación. UN وعلى وجه الإجمال، تعاونت القوتان المتضادتان مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص من أجل كفالة السلام والأمن في المنطقة العازلة.
    Con respecto a la cuestión de Kosovo, Rumania sigue defendiendo de forma política y práctica el mandato esencial de las Naciones Unidas en ese lugar, así como las funciones de la Unión Europea y de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) a fin de asegurar el desarrollo, la estabilidad y la seguridad en la zona. UN فيما يتعلق بمسألة كوسوفو، لا تزال رومانيا على تأييدها سياسيا وعمليا لولاية الأمم المتحدة هناك، وكذلك لدور الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي في تحقيق التقدم والاستقرار والأمن في المنطقة.
    Es fundamental que el Gobierno libanés asuma su responsabilidad de conformidad con dicha resolución y reinstaure efectivamente su autoridad en todo el Líbano meridional, entre otras cosas mediante el despliegue de sus fuerzas a lo largo de la línea azul a fin de reinstaurar la paz y la seguridad en la zona. UN ومن الضروري أن تفي الحكومة اللبنانية بالمسؤولية الملقاة على عاتقها بموجب ذلك القرار وأن تعيد بسط سلطتها الفعلية على كل جنوب لبنان، بما في ذلك عن طريق نشر قواتها على طول الخط الأزرق بغية استعادة السلم والأمن في المنطقة.
    Creo que este apoyo contribuiría a mantener la paz y la seguridad en la zona durante el período de transición, por lo que quisiera recomendar al Consejo que estudie la posibilidad de autorizar a la Fuerza Multinacional Provisional de Emergencia a proporcionar asistencia a las tropas de la MONUC desplegadas en Bunia y sus alrededores. UN وأعتقد أن هذا الدعم سيساهم في المحافظة على السلام والأمن في المنطقة أثناء الفترة الانتقالية. وبناء عليه، أود أن أوصي المجلس بالنظر في الإذن للقوة المتعددة الجنسيات بتقديم المساعدة إلى قوات البعثة المنتشرة في بونيا وضواحيها.
    El Gobierno de Uganda observa complacido que el informe se refiere a las diferentes medidas positivas adoptadas para promover la paz y la seguridad en la zona y para promover un clima de confianza mutua y cooperación entre la República Democrática del Congo, Rwanda y Uganda. UN ويسرّ حكومة أوغندا أن تشير إلى أن التقرير يشمل مختلف الإجراءات الإيجابية الهادفة إلى توطيد السلم والأمن في المنطقة وإشاعة مناخ من الثقة المتبادلة والتعاون بين كل من البلدان الثلاثة أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    A este respecto, pedimos a la comunidad internacional que ejerza presión e influya sobre Israel para que se adhiera al TNP en calidad de Estado Parte no poseedor de armas nucleares y elimine su arsenal nuclear y sus sistemas vectores a fin de contribuir a la paz y la seguridad en la zona. UN وفي هذا الصدد، ندعو المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل كي تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كطرف غير نووي وإزالة ترسانتها النووية ووسائل إيصالها، بما يساهم في تحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة.
    FNUOS El 98,9% del presupuesto aprobado se destinó a garantizar el mantenimiento de la paz y la seguridad en la zona de responsabilidad de la Fuerza; sin embargo, la utilización de los recursos se vio afectada por la cambiante situación de seguridad sobre el terreno, que tuvo como resultado un aumento de las patrullas diurnas y nocturnas y las tareas de respuesta rápida. UN استخدم 98.9 في المائة من الميزانية المعتمدة من أجل ضمان الحفاظ على السلام والأمن في المنطقة المسؤولة عنها القوة؛ غير أن تنفيذ الموارد تأثر من جراء الحالة الأمنية المتغيرة على أرض الواقع التي نجم عنها تسيير دوريات نهارية وليلية إضافية وتنفيذ مهام الرد السريع.
    Esos actos hostiles, que constituyen una grave violación de la resolución 1701 (2006) y del cese de las hostilidades, ponen en grave peligro la vida humana y amenazan la paz y la seguridad en la zona. UN فهذه الأعمال القتالية، التي تشكل انتهاكا خطيرا للقرار 1701 (2006) ولوقف الأعمال القتالية، تعرض أرواح البشر لخطر جسيم وتهدد على نحو جدي بتقويض السلام والأمن في المنطقة.
    Ahora recae en el Gobierno del Líbano la responsabilidad de cumplir con sus responsabilidades con arreglo a la resolución 425 (1978), a saber, el despliegue de sus fuerzas armadas hasta la Línea Azul para reafirmar su autoridad eficaz en el Líbano meridional y restablecer la paz y la seguridad en la zona. UN وتقع المسؤولية الآن على كاهل الحكومة اللبنانية للوفاء بمسؤولياتها بموجب القرار 425 (1978) - أي نشر قواتها المسلحة حتى الخط الأزرق كيما تؤكد من جديد سلطتها الفعالة في جنوب لبنان وبغية استعادة السلام والأمن في المنطقة.
    La oradora acoge con beneplácito la aprobación por el Consejo de Seguridad de su resolución 2126 (2013) por la que prorroga el mandato de la UNISFA hasta el 31 de mayo de 2014, lo que le permite continuar su valiosa función de mantener la paz y la seguridad en la zona. UN 87 - ورحبت باعتماد قرار مجلس الأمن 2126 (2013) بتمديد ولاية قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي حتى 31 أيار/مايو 2014، مما يسمح لها بمواصلة مهمتها القيِّـمة في الحفاظ على السلام والأمن في المنطقة.
    En lo que respecta a la participación en el proceso de resolución del conflicto, la parte abjasia ha venido cumpliendo sus obligaciones en virtud de los principales acuerdos en este ámbito y está dispuesta a adoptar medidas prácticas para fortalecer la confianza y la seguridad en la zona de conflicto. UN وفيما يختص بالمشاركة في عملية تسوية النزاع، فقد دأب الجانب الأبخازي على الوفاء بالتزاماته بموجب الاتفاقات الرئيسية في هذا المجال. وهو مستعد الآن لاتخاذ خطوات عملية تجاه تعزيز الثقة والأمن في منطقة النزاع.
    En particular, las diferencias persistentes sobre las modalidades de establecimiento de las instituciones de la Administración de la zona de Abyei, la formación del Servicio de Policía de Abyei y el suministro de asistencia humanitaria a todas las comunidades afectadas en la zona de Abyei hacen peligrar los avances logrados para restablecer la paz y la seguridad en la zona de Abyei. UN وأخص بالذكر، الاختلافات المستمرة حول إنشاء مؤسسات إدارة منطقة أبيي، وتشكيل دائرة شرطة أبيي، وإيصال المساعدات الإنسانية إلى جميع الجماعات المتضررة في منطقة أبيي، وهي خلافات من شأنها أن تقوض وتحسر التقدم المحرز صوب استعادة السلم والأمن في منطقة أبيي.
    El Secretario General estableció la Oficina de su Representante Personal para el Líbano Meridional en agosto de 2000 para prestar apoyo a la acción internacional encaminada a mantener la paz y la seguridad en la zona. UN وقد أنشأ الأمين العام مكتب ممثله الشخصي لجنوب لبنان في آب/ أغسطس 2000 من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية المبذولة للحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more