"y la seguridad para todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • واﻷمن للجميع
        
    • والأمن لجميع
        
    • والأمن لكل
        
    En cuanto a Burundi, apoyamos el proceso de Arusha y adherimos al principio de la democracia y la seguridad para todos. UN أما فيما يتعلق ببوروندي فإننا نؤيد عملية أروشا ونلتزم بمبدأ الديمقراطية واﻷمن للجميع.
    En vísperas del tercer milenio, la cuestión esencial consiste en identificar las medidas que permitan garantizar la estabilidad y la seguridad para todos, sin armas nucleares ni armas de destrucción en masa. UN ومع بزوغ فجر اﻷلفية الثالثة، ما زالت القضية اﻷساسية تتمثل في تحديد التدابير التي يمكن أن تكفل الاستقرار واﻷمن للجميع دون أسلحة نووية أو أسلحة دمار شامل.
    Debe elaborarse un enfoque colectivo con responsabilidad compartida y con una solidaridad mayor y más efectiva para promover la cooperación económica que es indispensable para una paz perdurable y la seguridad para todos. UN وعليها أن تصــوغ نهجــا جماعيا يقوم علــى تقاسم المسؤولية، وعلى تضامن أكبر وأكثر فعالية لتحقيق التعاون الاقتصادي الذي لا يمكن الاستغناء عنه من أجل السلام الدائم واﻷمن للجميع.
    Convinieron en que sólo una sociedad internacional que se rija por el derecho puede asegurar la paz y la seguridad para todos sus miembros. UN واتفقوا على أن وجود مجتمع دولي يحكمه القانون هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يضمن السلام والأمن لجميع أعضائه.
    Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la UNMIK y a la KFOR en sus esfuerzos por garantizar la paz y la seguridad para todos los habitantes de Kosovo. UN ويؤيد أعضاء المجلس بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو والوجود الأمني الدولي في كوسوفو فيما يبذلانه من جهود لكفالة السلام والأمن لجميع سكان كوسوفو.
    Al permitir que los palestinos expresen plenamente su identidad nacional, junto con la mejora de sus condiciones de vida, se ayudará a consolidar la paz y la seguridad para todos. UN وسيساعد تمكين الفلسطينيين من أن يعبروا تعبيرا كاملا عن هويتهم الوطنية، الى جانب تحسين أحوالهم المعيشية، على توطيد السلم واﻷمن للجميع.
    La Cumbre destacó que un arreglo duradero deberá basarse en la democracia y la seguridad para todos. UN ٧ - وأكد المؤتمر على ضرورة أن تستند أي تسوية دائمة إلى مبدأ تحقيق الديمقراطية واﻷمن للجميع.
    Se debe recordar a ambos órganos de las Naciones Unidas que tienen diferentes responsabilidades, pero que también comparten los mismos miembros y, de hecho, la misma vocación: crear la paz y la seguridad para todos. UN وينبغي أن تذكﱢر كلا هيئتي اﻷمم المتحدة بأنهما يضطلعان بمسؤوليات مختلفة لكنهما يتشاطران نفس القاعدة بل في الواقع نفس الرسالة، وعلى وجه التحديد بناء السلام واﻷمن للجميع.
    Habida cuenta de la importancia de estos procesos, apoyamos los esfuerzos internacionales destinados a garantizar el progreso, el bienestar y la seguridad para todos, y celebramos el papel rector que tienen las Naciones Unidas en la solución de los problemas que estamos examinando. UN ونظرا ﻷهمية هذه العمليات، فإننا ندعم الجهود الدولية الرامية إلى كفالة التقدم والرفاهية واﻷمن للجميع. ونحن نشيد بالدور الرائد الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في حل المشاكل التي ننظر فيها
    La Cumbre Regional instó a todas las partes a que siguieran haciendo avanzar las negociaciones de paz en Burundi hasta la concertación de un acuerdo de paz definitivo que garantizara el restablecimiento de una paz duradera, una democracia auténtica y la seguridad para todos. UN ودعا مؤتمر القمة اﻹقليمي جميع اﻷطراف أن تبقي على زخم مفاوضات السلام ببوروندي حتى الوصول إلى اتفاق سلام نهائي يكون من شأنه ضمان استعادة السلام الدائم والديمقراطية الحقيقية واﻷمن للجميع.
    En caso de que la Asamblea General apruebe el proyecto de resolución A/50/L.59, el Secretario General seguiría proporcionando sus buenos oficios para facilitar la vuelta del país al orden constitucional y restablecer la paz, la confianza y la seguridad para todos. UN ٣ - في حالة اعتماد الجمعية العامة مشروع القرار A/50/L.59 سيواصل اﻷمين العام القيام بمساعيه الحميدة لتيسير عودة البلد إلى الحكم الدستوري وإعادة إقرار السلم والثقة واﻷمن للجميع.
    En su lugar, el Gobierno desea poner fin a la masacre de poblaciones inocentes que entraron en conflicto con las diversas facciones armadas dentro y fuera del país, desde la capital hasta el corazón de Burundi, a fin de restaurar la paz y la seguridad para todos y crear condiciones que conduzcan a una democratización amplia basada en las realidades nacionales. UN فالحكومة تريد، خلافا لذلك، أن تضع حدا لمجازر السكان اﻷبرياء الذين يواجهون الفصائل المسلحة المختلفة داخل البلد وخارجه، من العاصمة إلى وسط بوروندي، من أجل استعادة السلام واﻷمن للجميع وتهيئة الظروف المؤاتية لنشر الديمقراطية الشاملة على أساس الواقع الوطني.
    La Cumbre Regional instó a todas las partes a que siguieran haciendo avanzar las negociaciones de paz en Burundi hasta la concertación de un acuerdo de paz definitivo que garantizara el restablecimiento de una paz duradera, una democracia auténtica y la seguridad para todos. UN ٦ - ودعا مؤتمر القمة اﻹقليمي جميع اﻷطراف إلى تعزيز زخم مفاوضات السلام ببوروندي حتى الوصول إلى اتفاق سلام نهائي يضمن استعادة السلام الدائم والديمقراطية الحقيقية واﻷمن للجميع.
    Teniendo presentes estos antecedentes Polonia se ha visto motivada en su política exterior por un fuerte deseo de ayudar a construir una nueva Europa, sin divisiones ni conflictos, que garantice el bienestar y la seguridad para todos. Una Europa mejor preparada para hacer frente a los nuevos retos. UN وإزاء هذه الخلفية، ما زالت بولنــدا تتحرك في سياستها الخارجيــة انطلاقـا من رغبـة قوية في المساعدة على بنــاء أوروبا قويـة، أوروبا خاليــة مــن الانقسامــات والصراعــات، وتضمـن الرفـاه واﻷمن للجميع - أوروبا تمتلك استعدادا أفضل لمواجهة التحديات الجديدة.
    149. Los problemas de Burundi son múltiples, pero la mayoría de los observadores convendría probablemente en que el imperativo principal es restablecer la paz, la confianza y la seguridad para todos, de manera que los burundianos puedan vivir juntos, constituyendo un solo pueblo y no dos grupos étnicos que se oponen, se temen y se aniquilan entre sí. UN ١٤٩ - تواجه بوروندي مشاكل متعددة، إلا أن معظم المراقبين ربما يتفقون في الاعتراف بأن الشرط الضروري اﻷول هو إعادة السلم والثقة واﻷمن للجميع حتى يستطيع جميع البورونديين العيش معا شعبا واحدا لا طائفتين إثنتين تقاوم إحداهما اﻷخرى وتخشاها وتتقاتل معها.
    3) Consciente de esta realidad, el Togo no se ha contentado tan sólo con felicitarse por los progresos realizados en la esfera de la protección de los derechos humanos, sino que se ha dedicado principalmente a restablecer la paz y la seguridad para todos. UN ٣( وتوغو، إدراكا منها لهذه الحقيقة، لم تكتف بالاغتباط بالتقدم الذي أنجزته في ميدان حماية حقوق اﻹنسان، وإنما اجتهدت في السعي قبل كل شيء إلى إعادة كفالة السلم واﻷمن للجميع.
    32) En efecto, para promover la paz y la seguridad para todos y permitir el arraigo de la democracia naciente, el Ministerio de Derechos Humanos ha organizado dos grandes giras de sensibilización a escala nacional. UN ٢٣( وبالفعل من أجل تعزير السلم واﻷمن للجميع ولتأمين ترسيخ الديمقراطية الناشئة، نظمت وزارة حقوق اﻹنسان جولتين كبيرتين للتوعية على الصعيد الوطني.
    Para terminar, las Naciones Unidas han defendido con firmeza la paz, la prosperidad y la seguridad para todos los pueblos. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أقول إن الأمم المتحدة ظلت صامدة من أجل السلم والرخاء والأمن لجميع الشعوب.
    La Unión Europea vuelve a asegurar a todas las partes su continuo apoyo al proceso de garantizar la paz y la seguridad para todos los países y pueblos de la región. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي لجميع الأطراف دعمه المتواصل لعملية كفالة السلام والأمن لجميع البلدان والشعوب في المنطقة.
    Creemos en la paz y la seguridad para todos los pueblos de la región y, por eso, pensamos que algún día habrá un interlocutor palestino para la paz. UN وبما أننا نؤمن بالسلام والأمن لجميع شعوب المنطقة فإننا نؤمن أيضا بأنه سيظهر ذات يوم شريك فلسطيني يعمل من أجل السلام.
    Israel aspira a lograr la paz y la seguridad para todos los pueblos del Oriente Medio. UN وتتطلع إسرائيل إلى تحقيق السلام والأمن لجميع الشعوب في الشرق الأوسط.
    Sólo ensalzando la amalgama de nuestra diversidad, la urdimbre de aspiraciones humanas comunes y de solidaridad social que nos une a todos y alcanzando la justicia y la seguridad para todos y cada uno de los que forman la trama de ese tejido, podremos afirmar sin faltar a la verdad que estamos componiendo una cultura de paz. UN وحين نعتز بثراء تنوعنا، وبأواصر الطموح البشري المشترك والتضامن الاجتماعي التي تشدنا بعضا الى بعض، وحين نضمن العدالة والأمن لكل من يشكلون سداة الثوب ولحمته، عندها فقط نستطيع القول حقا إننا ننسج ثقافة السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more