"y la sinergia entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتآزر بين
        
    • والتآزر فيما بين
        
    • والتلاحم بين
        
    • وأوجه التآزر بين
        
    • والتوافق النشاطي بين
        
    • والتضافر بين
        
    • وتآزرا بين
        
    La asociación y la sinergia entre el gobierno y sociedad civil son fundamentales. UN والشراكة والتآزر بين الحكومات والمجتمع المدني عنصر أساسي.
    Esas directrices mundiales reflejarían la complementariedad y la sinergia entre los tres documentos principales de la estructura internacional sobre la discapacidad. UN وتبين هذه المبادئ التوجيهية العالمية أوجه التكامل والتآزر بين الوثائق الرئيسية الثلاث في الهيكل الدولي للإعاقة.
    Promover la comunicación, la cooperación, la articulación, la coordinación, la complementariedad, y la sinergia entre los organismos e instituciones subregionales. UN :: تعزيز الاتصال والتعاون والتواصل والتنسيق والتكامل والتآزر بين الهيئات والمؤسسات دون الإقليمية.
    Proseguir la labor en colaboración encaminada a promover la cooperación y la sinergia entre los grupos de expertos y otros agentes pertinentes UN مواصلة الجهود التعاونية التي تهدف إلى تعزيز التعاون والتآزر فيما بين أفرقة الخبراء وغيرها من الجهات الفاعلة وفيما بينها
    También subrayó la necesidad de la coordinación y la sinergia entre los programas y las actividades del sistema de las Naciones Unidas y el papel decisivo que las tecnologías de la información y las comunicaciones pueden desempeñar en la facilitación de dicha coordinación. UN وشددت أيضا على ضرورة التنسيق والتلاحم بين برامج وأنشطة منظومة الأمم المتحدة وعلى الدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تيسير ذلك التنسيق.
    También nos complace que en la Reunión se aborde la brecha digital en el contexto de la mundialización y el proceso de desarrollo y que se fomente la coherencia y la sinergia entre las iniciativas regionales e internacionales en materia de tecnología de la información y las comunicaciones. UN ويسعدنا أيضا أن هذا الاجتماع سيعالج فجوة التكنولوجيا الرقمية في سياق العولمة وعملية التنمية، ويعزز الترابط والتآزر بين شتى المبادرات الدولية والإقليمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Mi país apoya todas las medidas constructivas destinadas a promover la coordinación y la sinergia entre las Naciones Unidas y la OSCE, a fin de instaurar la paz y la estabilidad en las zonas de la región de la OSCE que vean peligrar su seguridad. UN ويؤيد بلدي جميع الخطوات البنّاءة المتخذة لرعاية التنسيق والتآزر بين الأمم المتحدة والمنظمة، بهدف إحلال السلام والاستقرار في الأماكن التي تواجهها تهديدات أمنية في منطقة المنظمة.
    Reafirmando que la complementariedad y la sinergia entre las funciones operacionales y normativas constituye una virtud fundamental y la ventaja comparativa del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, UN وإذ يؤكد مجدداً أن أوجه التكامل والتآزر بين الوظائف التشغيلية والمعيارية تشكل الدعامة الأساسية والميزة المقارنة لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية،
    Teniendo presente ese objetivo, el Comité de Organización celebró un debate sustantivo sobre cuestiones estratégicas y normativas -- por ejemplo sobre el papel del sector privado y la sinergia entre el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz. UN ومع أخذ هذه الغاية بعين الاعتبار، أجرت اللجنة التنظيمية مناقشات متعمقة للاستراتيجية والسياسات، وهي على سبيل المثال، بشأن دور القطاع الخاص والتآزر بين حفظ السلام وبناء السلام.
    Convencido además de la importancia de las asociaciones y la sinergia entre entidades de los sectores público y privado y la sociedad civil para la elaboración de esas estrategias y medidas, UN واقتناعا منه كذلك بأهمية الشراكات والتآزر بين كيانات القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني من أجل وضع تلك الاستراتيجيات والتدابير،
    Convencido además de la importancia de las asociaciones y la sinergia entre entidades de los sectores público y privado y la sociedad civil para elaborar esas estrategias y medidas, UN واقتناعا منه كذلك بأهمية الشراكات والتآزر بين كيانات القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني من أجل وضع تلك الاستراتيجيات والتدابير،
    El objetivo será establecer una cultura de gestión basada en los resultados y un sistema de apoyo integrados para cumplir los mandatos de ONU-Mujeres asegurando al mismo tiempo la coherencia y la sinergia entre los diferentes niveles. UN وسيكون الهدف المنشود هو ترسيخ ثقافة إدارة متكاملة قائمة على النتائج ونظام دعم لتنفيذ الولايات الموكلة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، مع كفالة الاتساق والتآزر بين مختلف المستويات.
    Reconociendo la complementariedad y la sinergia entre las funciones operacionales y normativas del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, que es una virtud fundamental y constituye una ventaja comparativa del Programa, UN وإذ يقر بالتكامل والتآزر بين الوظيفتين التنفيذية والمعيارية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية اللتين تشكلان عنصراً قيماً وميزة مقارنة؛
    Reconociendo la complementariedad y la sinergia entre las funciones operacionales y normativas del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, que es una virtud fundamental y constituye una ventaja comparativa del Programa, UN وإذ يقر بالتكامل والتآزر بين الوظيفتين التنفيذية والمعيارية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية اللتين تشكلان عنصراً قيماً وميزة مقارنة؛
    La fuerza ha adoptado algunas medidas positivas a ese respecto, pero se requiere aprovechar al máximo los recursos disponibles en la Misión mejorando la coordinación y la sinergia entre el personal militar, policial y civil. UN وقد اتخذت القوة بعض الخطوات الإيجابية في هذا الصدد، ولكن ثمة حاجة إلى زيادة الموارد المتاحة في البعثة إلى أقصى حد عن طريق تحسين التنسيق والتآزر بين الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين.
    Como en el caso de las actividades en curso, el intercambio de ideas útiles y la sinergia entre los diferentes proyectos de la Iniciativa para el Desarrollo Humano seguirán siendo una consideración importante. UN وكما هي الحال بالنسبة للأنشطة الحالية، ستكون عمليات إثراء التعاون الشامل والتآزر فيما بين مشاريع مبادرة التنمية البشرية أحد الاعتبارات المهمة التي ستتواصل مراعاتها.
    La orientación programática hará también hincapié en la integración y la sinergia entre los diferentes resultados. UN 21 - وستؤكد توجيهات البرمجة أيضا على ضرورة التكامل والتآزر فيما بين النتائج المختلفة.
    La otra categoría, que hasta cierto punto sigue siendo un tanto elusiva, la componen los conocimientos políticos, sociales y culturales, esto es, la capacidad para manejar sistemas sociales cada vez más complejos en una forma tal que asegure la coherencia y la sinergia entre una multitud de elementos interrelacionados. UN والفئة الثانية، التي ما زالت محيِّرة بعض الشيء، قوامها المعرفة السياسية والاجتماعية والثقافية، أي القدرة على إدارة النظم الاجتماعية المتزايدة التعقيد بطريقة تكفل التماسك والتآزر فيما بين عدد وافر من العناصر المتفاعلة مع بعضها.
    2. Subraya la necesidad de la coordinación y la sinergia entre los programas y las actividades del sistema de las Naciones Unidas y el papel decisivo que las tecnologías de la información y las comunicaciones pueden desempeñar en la facilitación de dicha coordinación; UN 2 - تشدد على ضرورة التنسيق والتلاحم بين برامج وأنشطة منظومة الأمم المتحدة وعلى الدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تيسير ذلك التنسيق؛
    10. En consonancia con el Plan de Aplicación de Johannesburgo de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, la secretaría seguirá velando por la coherencia política y la sinergia entre la erradicación de la pobreza y la lucha contra la desertificación. UN 10- وتمشياً مع خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد في جوهانسبرغ، ستواصل الأمانة سعيها إلى ضمان اتساق السياسات وأوجه التآزر بين مبادرات استئصال الفقر ومكافحة التصحر.
    Reafirmando que la complementariedad y la sinergia entre sus funciones operacionales y normativas constituye una virtud fundamental y la ventaja comparativa del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, UN وإذ يعيد التأكيد على أن التكامل والتوافق النشاطي بين وظائفه التشغيلية والمعيارية يشكلان مصدراً رئيسياً من مصادر القوة وميزة مقارنة لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية،
    También se podrá encargar a instituciones de investigación que sigan estudiando los vínculos y la sinergia entre las materias tratadas en los acuerdos a fin de actualizar los programas en curso a medida que mejoren los conocimientos. UN كما يمكن تفويض مؤسسات البحث لزيادة توضيح الروابط والتضافر بين مواضيع الاتفاقات بغية استيفاء البرامج الجاري تنفيذها عندما تتحسن المعارف.
    En tal sentido, si bien anteriormente se hizo hincapié en la evaluación de las organizaciones no gubernamentales, en la actualidad se insistirá en su función en el seguimiento de las recomendaciones de las conferencias mundiales, con actividades que promuevan un enfoque participativo y la sinergia entre las organizaciones no gubernamentales y los órganos gubernamentales nacionales. UN وفي هذا الخصوص، بينما كان التركيز في الماضي منصبا على تقييم المنظمات غير الحكومية، فإن التركيز سيتم اﻵن على دور هذه المنظمات في متابعة توصيات المؤتمرات العالمية، وفي ذلك ستشجع نهجا قائما على المشاركة وتآزرا بين تلك المنظمات وبين الهيئات الحكومية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more