La mayoría de las campañas organizadas por la Oficina en 1997 giraron en torno a la violencia contra la mujer, la salud de la mujer y la situación de la mujer de las zonas rurales. | UN | وفي عام ٧٩٩١، وجه المكتب حملاته بصفة رئيسية إلى مجالات العنف ضد المرأة، وصحة المرأة، ووضع المرأة الريفية. |
Los servicios relacionados con la energía y el acceso a los recursos naturales son esenciales para hacer frente a las cuestiones de la pobreza, el hambre, la salud y la situación de la mujer. | UN | فخدمات الطاقة والوصول إلى الموارد الطبيعية أمران جوهران في معالجة الفقر، والجوع، والصحة، ووضع المرأة. |
La legislación y la situación de la mujer en relación con la violencia doméstica se examinan en el epígrafe correspondiente al artículo 12. | UN | جرت مناقشة القانون وحالة المرأة فيما يتعلق بالعنف المنزلي في إطار المادة 12. |
El mejoramiento de la condición y la situación de la mujer y la prevención y eliminación de la violencia contra la mujer se consideraron como factores fundamentales para la reducción de la pobreza. | UN | ورُئي أن تحسين وضع وحالة المرأة ومنع ممارسة العنف ضد المرأة والقضاء عليه من الأمور الهامة للغاية للقضاء على الفقر. |
Algunos asuntos prioritarios podrían ser la pobreza, la familia, el empleo y la situación de la mujer en la sociedad. | UN | وهذه المجالات ذات اﻷولوية قد تتضمن، من بين ما تتضمنه، الفقر واﻷسرة والعمالة ومركز المرأة في المجتمع. |
Miembro fundador de la Conferencia sobre los Asuntos y la situación de la mujer en Guyana | UN | عضو مؤسس في مؤتمر شؤون المرأة ومركزها في غيانا |
Desde esta perspectiva, se ha considerado necesario proponer una ley a fin de tener en cuenta las preocupaciones relacionadas con el derecho de la familia y la situación de la mujer dentro de la sociedad. | UN | ذلك هو المنظور الذي تقرر وفقا له وضع مشروع قانون يستجيب للانشغالات المرتبطة بمجلة الأسرة ووضع المرأة في المجتمع. |
Bélgica está tratando de establecer el vínculo entre las acciones definidas en las grandes conferencias de las Naciones Unidas dedicadas este decenio a los retos principales de nuestras sociedades: el desarrollo sostenible, la pobreza y la situación de la mujer. | UN | وهي تسعى إلى إنشاء رابطة بين الاجراءات المحددة في مؤتمرات اﻷمم المتحــدة الرئيسيــة التي عقــدت خــلال هذا العقد، والتحديات الكبرى التي تواجه مجتمعاتنــا: التنمية المستدامة، والفقر ووضع المرأة. |
El Human Lactation Center es una organización sin fines de lucro que aplica métodos de investigación en antropología médica a cuestiones relacionadas con el bienestar y la situación de la mujer y los niños en todo el mundo. | UN | مركز الرضاعة الطبيعية هو مؤسسة لا تبغي الربح تستفيد من أساليب البحوث الإنثروبولوجية الطبية في المسائل المتعلقة برفاه ووضع المرأة والطفل في أنحاء العالم. |
Alienta al Gobierno a que aplique las observaciones finales del Comité a fin de mejorar el equilibrio de género y la situación de la mujer en Myanmar, particularmente en el Estado de Rakhine septentrional. | UN | ويشجع المقرر الخاص الحكومة على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة لضمان تحقيق تحسن في التوازن بين الجنسين ووضع المرأة في ميانمار، بما فيها ولاية راخين الشمالية. |
En ese mismo contexto, el Ministerio Encargado de la Familia y la situación de la mujer ha comenzado la elaboración de un sistema de información sobre la violencia contra la mujer en Argelia. | UN | وفي نفس الإطار، شرع الوزير المفوّض المكلف بشؤون الأسرة ووضع المرأة في إنجاز نظام للمعلومات عن أعمال العنف ضد المرأة في الجزائر. |
Desde esta perspectiva, los servicios del Ministerio Encargado de la Familia y la situación de la mujer iniciaron y coordinaron el proceso de elaboración del Plan en consulta con las instituciones gubernamentales, la sociedad civil, los niños y los adolescentes. | UN | وفي هذا المنظور، استهلت الوزارة المكلفة بالأسرة ووضع المرأة عملية إعداد خطة العمل الوطنية ونسّقتها بالتشاور مع المؤسسات الحكومية، والمجتمع المدني، والأطفال والمراهقين. |
A través de representaciones teatrales en la calle se puso de relieve el estado y la situación de la mujer trabajadora en Aruba y la cuestión de la violencia contra la mujer. | UN | واستُعين بالعروض المسرحية في الشوارع لتوجيه الانتباه إلى مركز وحالة المرأة العاملة في أروبا وإلى مسألة العنف ضد المرأة. |
33. El Relator Especial desea asimismo mencionar el problema de la tortura y la situación de la mujer. | UN | ٣٣- ويود المقرر الخاص أيضا اﻹشارة إلى مشكل التعذيب وحالة المرأة. |
En esas declaraciones se han abordado cuestiones como las reservas, la discriminación por motivos de género y la discriminación racial, la solidaridad con las mujeres afganas, el género y el desarrollo sostenible, y la discriminación contra las mujeres de edad, y la situación de la mujer en el Iraq. | UN | وتناولت هذه البيانات مسائل من قبيل التحفظات، والتمييز الجنساني والعنصري، والتضامن مع المرأة الأفغانية، ونوع الجنس والتنمية المستدامة، والتمييز ضد المسنات وحالة المرأة في العراق. |
En esas declaraciones se han abordado cuestiones como las reservas, la discriminación por motivos de género y la discriminación racial, la solidaridad con las mujeres afganas, el género y el desarrollo sostenible, y la discriminación contra las mujeres de edad, y la situación de la mujer en el Iraq. | UN | وتناولت هذه البيانات مسائل من قبيل التحفظات، والتمييز الجنساني والعنصري، والتضامن مع المرأة الأفغانية، ونوع الجنس والتنمية المستدامة، والتمييز ضد المسنات وحالة المرأة في العراق. |
Pregunta si el Estado parte permitiría que miembros del Comité visitaran la República Popular Democrática de Corea y se reunieran con mujeres para hablar de los derechos de la mujer y la situación de la mujer en los institutos correccionales de trabajo forzado. | UN | وسألت إذا كانت الدولة الطرف تسمح لأعضاء اللجنة بزيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والاجتماع بالنساء لمناقشة موضوع حقوق الإنسان وحالة المرأة في المؤسسات الإصلاحية. |
Sus conclusiones tendrán una amplia repercusión sobre la promoción de la democracia, las políticas educativas, los programas de salud y la situación de la mujer. | UN | وسيكون للنتائج التي أسفر عنها أثر واسع المدى على بناء الديمقراطية وسياسات التعليم وبرامج الرعاية الصحية ومركز المرأة. |
" Las Naciones Unidas y la situación de la mujer " , publicado en español, francés e inglés en mayo | UN | " اﻷمم المتحدة ومركز المرأة " ، صدرت بالاسبانية والانكليزية والفرنسية في أيار/مايو - لم ينشر بعد |
Los programas educativos de los museos están dirigidos tanto a adultos como a niños y abordan el papel y la situación de la mujer a lo largo del tiempo. | UN | وتستهدف البرامج التعليمية للمتاحف الكبار والصغار على حد سواء، وتشير دوماً إلى دور المرأة ومركزها. |
Esos dos Comités están encargados de presentar observaciones y sugerencias al Gobierno sobre cuestiones importantes como los derechos y la situación de la mujer. | UN | وتتولى هاتان اللجنتان المسؤولية عن إبداء التعليقات وتقديم الاقتراحات إلى الحكومة في القضايا الرئيسية مثل حقوق المرأة ووضعها. |
Subrayó que las dificultades relativas a la salud, la educación y la situación de la mujer y los niños no eran exclusivas de ningún grupo étnico. | UN | وأكد أن الصعاب المرتبطة بالصحة والتعليم وأوضاع المرأة والطفل ليست مقتصرة على مجموعة إثنية بعينها. |