"y la situación de los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحالة الأطفال
        
    • وإزاء حالة الأطفال
        
    • وحالة الطفل
        
    • ووضع الأطفال
        
    • وأوضاع الأطفال
        
    • وحالة أطفال
        
    • وحالة اﻷطفال ﻻستعراض
        
    Finalmente, desearía recibir más información sobre la cuestión crítica de la nacionalidad y la situación de los niños sin padre. UN وأخيرا، رحبت بالحصول على مزيد من المعلومات عن المسألة الحيوية المتمثلة في الجنسية وحالة الأطفال من يتامى الأب.
    La lista es larga y la situación de los niños sigue siendo precaria. UN والقائمة طويلة، وحالة الأطفال ما زالت محفوفة بالمخاطر.
    1220. Al Comité le preocupa la falta de datos precisos sobre el número y la situación de los niños detenidos o encarcelados en el Estado Parte. UN 1220- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود بيانات دقيقة عن عدد وحالة الأطفال المحتجزين أو المسجونين في الدولة الطرف.
    84. Aunque el Comité acoge con satisfacción la promulgación por el Estado Parte de leyes que prohíben la discriminación, sigue preocupándole la creciente desigualdad entre las regiones, sobre todo el gran norte, y entre los niños de la ciudad y los del campo, en materia de legislación, asignaciones presupuestarias, políticas y programas de salud, educación y otros servicios sociales y la situación de los niños necesitados de protección especial. UN 84- لئن كانت اللجنة ترحب باعتماد الدولة الطرف لقوانين تحظر التمييز، فإنها ما زالت قلقة إزاء تزايد أوجه التفاوت بين المناطق، وبخاصة أقصى الشمال وبين أطفال الحضر وأطفال الريف، في القوانين واعتمادات الميزانية والسياسات والبرامج المتعلقة بالصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى وإزاء حالة الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    Recordando la recomendación hecha por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en el sentido de que las cuestiones relacionadas con los derechos humanos y la situación de los niños deben ser periódicamente examinadas y supervisadas por todos los órganos y mecanismos competentes del sistema de las Naciones Unidas y por los órganos de supervisión de los organismos especializados, de conformidad con sus respectivos mandatos, UN وإذ تشير الى التوصية الصادرة عن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان القائلة بأن اﻷمور المتصلة بحقوق الانسان وحالة الطفل ينبغي أن تستعرضها جميع اﻷجهزة واﻵليات ذات الصلة الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة والهيئات الاشرافية للوكالات المتخصصة وأن ترصدها دوريا وفقا لولاياتها، أولا
    1220. Al Comité le preocupa la falta de datos precisos sobre el número y la situación de los niños detenidos o encarcelados en el Estado Parte. UN 1220- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود بيانات دقيقة عن عدد وحالة الأطفال المحتجزين أو المسجونين في الدولة الطرف.
    En las conferencias mundiales de las Naciones Unidas se ha abordado el examen de muchas necesidades humanas y preocupaciones cotidianas de las personas, y continuaremos con conferencias sobre el racismo, el SIDA y la situación de los niños. UN ولقد تصدت مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية للعديد من الاحتياجات الإنسانية والشواغل اليومية للأفراد، وسوف نستمر في المؤتمرات المعنية بالعنصرية، والإيدز، وحالة الأطفال.
    205. Al Comité le preocupa la falta de datos precisos sobre el número y la situación de los niños detenidos o encarcelados en el Estado Parte. UN 205- يقلق اللجنة عدم وجود بيانات دقيقة عن عدد وحالة الأطفال المحتجزين أو المسجونين في الدولة الطرف.
    El Plan Estratégico se concentraba en 12 esferas temáticas, en las que establecía objetivos, programas y medidas de carácter concreto, incluidos los ámbitos de la educación, el empleo, los servicios sociales, la salud y la situación de los niños, los adolescentes y las mujeres. UN وتركز الخطة الاستراتيجية على 12 مجالا مواضيعيا، وتحدد أهدافا وبرامج وتدابير معينة في تلك المجالات تشمل التعليم والعمالة والخدمات الاجتماعية والصحية وحالة الأطفال والمراهقين والنساء.
    Expresó preocupación por la protección y la guarda de los niños, la violencia doméstica contra ellos, las peores formas de trabajo infantil y la situación de los niños vulnerables. UN وأعربت عن قلقها إزاء نقص حماية الأطفال ورعايتهم وتعرض الأطفال للعنف المنزلي وانتشار أسوأ أشكال عمل الأطفال وحالة الأطفال الضعفاء.
    La UNMIS ha elaborado una nota horizontal mundial bimensual sobre la condición y la situación de los niños en los conflictos armados utilizando la información obtenida de los subequipos de tareas y de la Dependencia de Protección de los Niños de la UNAMID UN وقد أعدت بعثة الأمم المتحدة في السودان مذكرات أفقية شاملة مرة كل شهرين بشأن وضع وحالة الأطفال في النـزاعات المسلحة أسهمت فيهــا فرقتــا العمل الفرعيتــان ووحـــدة حمايـــة الطفل التابعـــة للعملية المختلطــة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    La Comisión Europea estaba abordando cuestiones tales como los estilos de vida poco saludables y la situación de los niños con discapacidad y con problemas de salud mental. UN وتعكف المفوضية الأوروبية أيضاً على معالجة مسائل من قبيل أنماط الحياة غير الصحية وحالة الأطفال ذوي الإعاقة ومشاكل الصحة العقلية.
    Esas asignaciones seguirán determinándose mediante el proceso de programación en cada país, conforme a las prioridades nacionales y la situación de los niños, especialmente en función del apoyo convenido a las respuestas nacionales a los problemas que afrontan los niños en materia de nutrición, sobre la base de los mejores instrumentos de evaluación y análisis de esos problemas de que se disponga en cada país. UN وهذه الاعتمادات سيتم تحديدها باستمرار من خلال عملية البرمجة في كل بلد طبقا للأوليات الوطنية وحالة الأطفال بما في ذلك ما يتم لأغراض الدعم المعتمد للاستجابات الوطنية إزاء مشاكل التغذية التي تواجه الأطفال استنادا إلى أفضل ما هو متاح من التقييم والتحليل على الصعيد القطري لتلك المشاكل.
    La Reunión discutió cuatro aspectos relacionados con los derechos humanos de los niños y las niñas en el contexto de la migración: niños que se quedan en los países de origen y en las zonas fronterizas; protección de los niños en tránsito; niños privados de su libertad por su condición migratoria o la de sus padres: y, la situación de los niños en los países de destino. II. Ceremonia inaugural UN وناقش الاجتماع أربعة جوانب ذات صلة بحقوق الإنسان الواجبة للطفل في سياق الهجرة، وهي: حالة الأطفال المتروكين في بلدانهم الأصلية وفي المناطق الحدودية؛ وحماية الأطفال أثناء المرور العابر؛ والأطفال المحرومون من حريتهم بسبب وضعهم أو وضع آبائهم كمهاجرين وحالة الأطفال في بلدان المقصد.
    Las cuatro mesas redondas discutieron los siguientes temas: la situación de los niños y las niñas que se quedan en los países de origen; la protección de los niños y las niñas en tránsito, incluidos los niños no acompañados; la situación de los niños y las niñas privados de la libertad por su condición migratoria o la de sus padres; y, la situación de los niños y las niñas en los países de destino. UN نوقشت المواضيع التالية في اجتماعات المائدة المستديرة الأربعة: حالة الأطفال المتروكين في بلدانهم الأصلية، وحماية الأطفال أثناء المرور العابر، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين بذويهم، وحالة الأطفال المحرومين من حريتهم بسبب وضعهم أو وضع آبائهم كمهاجرين، وحالة الأطفال في بلدان المقصد.
    Las relaciones clandestinas entre nacionales de la República Popular Democrática de Corea y de otros países han dado pie a muchos otros motivos de preocupación, como los matrimonios forzosos y la situación de los niños nacidos de relaciones transfronterizas y su acceso a la inscripción del nacimiento en el registro civil, a documentos y a la educación. UN وكانت العلاقات السرية بين مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومواطني بلدان أخرى سبباً في عدة نواحي قلق أخرى، مثل الإجبار على الزواج وحالة الأطفال الناشئين من علاقة عابرة للحدود، وتسجيلهم عند الميلاد، ووثائقهم وتعليمهم.
    102. Bangladesh compartía las preocupaciones expresadas por los mecanismos y los organismos de las Naciones Unidas respecto de las minorías, la discriminación contra la mujer, la violencia de género, la feminización de la pobreza y la situación de los niños con discapacidad. UN 102- وشاطرت بنغلاديش آليات الأمم المتحدة ووكالاتها شواغلها إزاء وضع الأقليات، والتمييز ضد المرأة، والعنف القائم على نوع الجنس، وتأنيث الفقر، وحالة الأطفال ذوي الإعاقة.
    866. Aunque el Comité acoge con satisfacción la promulgación por el Estado Parte de leyes que prohíben la discriminación, sigue preocupándole la creciente desigualdad entre las regiones, sobre todo el gran norte, y entre los niños de la ciudad y los del campo, en materia de legislación, asignaciones presupuestarias, políticas y programas de salud, educación y otros servicios sociales y la situación de los niños necesitados de protección especial. UN 866- لئن كانت اللجنة ترحب باعتماد الدولة الطرف قوانين تحظر التمييز، فإنها ما زالت قلقة إزاء تزايد أوجه التفاوت بين المناطق، وبخاصة أقصى الشمال وبين أطفال الحضر وأطفال الريف، في القوانين واعتمادات الميزانية والسياسات والبرامج المتعلقة بالصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى وإزاء حالة الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    Hasta la fecha, la Experta independiente ha recibido las siguientes propuestas de temas: las minorías y la pobreza; el acceso a la justicia; las minorías y los medios de comunicación; y la situación de los niños pertenecientes a minorías. UN والمقترحات التي تلقتها الخبيرة المستقلة هي: الأقليات والفقر؛ الوصول إلى العدالة؛ الأقليات ووسائط الإعلام؛ ووضع الأطفال المنتمين إلى الأقليات.
    Algunos grupos de la sociedad civil han manifestado que los embarazos causados por violaciones y la situación de los niños nacidos de ellos son motivos de gran preocupación para los que ha habido una respuesta limitada. UN وأشارت جماعات المجتمع المدني أيضا إلى أن حالاتِ الحمل الناجم عن الاغتصاب وأوضاع الأطفال الذين يولدون نتيجة للاغتصاب مدعاة لشواغل ذات أهمية لم يستجب لها إلا بصورة محدودة.
    La trata de niños, la prostitución infantil y la situación de los niños de la calle constituyen otras esferas que reclaman medidas prioritarias. UN ومجالات العمل الأخرى ذات الأولوية هي الاتجار بالأطفال وبغاء الأطفال وحالة أطفال الشوارع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more