"y la situación económica" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحالة الاقتصادية
        
    • والوضع الاقتصادي
        
    • وعن الحالة اﻻقتصادية
        
    • والحالة اﻻقتصادية التي
        
    • والحالة المادية
        
    • وعن حالتها اﻻقتصادية
        
    • والظروف الاقتصادية
        
    También nos ha inquietado el estancamiento del proceso de paz y la situación económica y humanitaria sobre el terreno. UN وأعرب المجلس أيضاً عن قلقه إزاء الجمود في عملية السلام والحالة الاقتصادية والإنسانية على أرض الواقع.
    Una quinta parte de la población mundial sigue viviendo en la pobreza absoluta y la situación económica de los países menos adelantados no ha mejorado. UN فإن خمس سكان العالم لا يزالون يعيشون في فقر مدقع، والحالة الاقتصادية في أقل البلدان نموا لم تتحسن.
    1985 La mujer y la situación económica de América Latina. UN ١٩٨٥ المرأة والحالة الاقتصادية في أمريكا اللاتينية.
    90. La transición a una economía de mercado y la situación económica creada en el país han introducido cambios en la estructura de los ingresos. UN 90- إثر انتقال جورجيا إلى اقتصاد السوق والوضع الاقتصادي الناجم عنه، طرأت تغيرات على هيكل الدخل أيضا.
    Asimismo, la escala de cuotas debe reflejar claramente las responsabilidades de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y la situación económica de otros Estados, en particular los países en desarrollo. UN وأضاف أنه ينبغي لجدول اﻷنصبة المقررة أن يمثل بوضوح أيضا مسؤوليات اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن والحالة الاقتصادية التي تواجهها الدول اﻷخرى، ولا سيما البلدان النامية.
    En un panorama general, puede considerarse que hay complementariedad entre el deterioro de los vínculos familiares y la situación económica. UN يجوز في إطار لمحة عامة، اعتبار أن هناك علاقة تكميلية بين تدهور الروابط العائلية والحالة الاقتصادية.
    Entre ellas se encuentran la ocupación de los territorios palestinos y árabes, la violencia, el terrorismo y la situación económica en Palestina. UN وتتضمن تلك المسائل احتلال الأراضي الفلسطينية والعربية الأخرى، والعنف، والإرهاب، والحالة الاقتصادية في فلسطين.
    Todas esas prácticas tienen consecuencias para la educación, la salud, el empleo y la situación económica de la mujer: UN وهذه الممارسات كلها تؤثر على التعليم والصحة والعمالة والحالة الاقتصادية لدى المرأة.
    Las razones por las cuales sólo un 15% de los empleados directivos son mujeres son las costumbres y la situación económica de un país en desarrollo. UN والسبب الذي من أجله لا تتجاوز نسبة النساء في الوظائف الإدارية 15 في المائة هو التقليد والحالة الاقتصادية للبلد النامي.
    Las prácticas consuetudinarias y la situación económica dan lugar a casos de discriminación. UN وتتسبب الممارسات العرفية والحالة الاقتصادية في وقوع حوادث للتمييز.
    El nivel de instrucción y la situación económica de las mujeres parecen ser en todos los casos una importante variable en el análisis del comportamiento en relación con la fecundidad. UN ويبدو التعليم والحالة الاقتصادية دوماً متغيرين هامين في تحليل السلوك المرتبط بالخصوبة.
    Todos estamos insatisfechos con el estancamiento de la economía mundial durante el año transcurrido, el deterioro de la situación económica en el mundo y la situación económica de algunos países y regiones. UN إننا جميعا لا نشعر بالرضا إزاء ركود الاقتصاد العالمي في العام الماضي، وتردي اﻷوضاع الاقتصادية في العالم، والحالة الاقتصادية في بلدان ومناطق معينة.
    En un mundo caracterizado por cuestiones de preocupación común y una interdependencia cada vez mayor entre los Estados, resulta indispensable un enfoque colectivo para hacer frente a los retos que plantean los problemas del medio ambiente y la situación económica internacional. UN وفي هذا العالم الذي يتسم بالقضايا ذات الاهتمام المشترك والتكافل المتزايد بين الدول، فإن توخي نهج جماعي أمر لا غنى عنه لمواجهة التحديات التي تفرضها المشاكل البيئية والحالة الاقتصادية الدولية.
    El Comité lamentó la falta de información en el informe respecto de la estructura política general, el marco jurídico general dentro del cual se protegían los derechos humanos y la situación económica y social general del país. UN وأسفت اللجنة لعدم تضمن التقرير معلومات عن الهيكل السياسي العام واﻹطار القانوني العام الذي تحمى فيه حقوق الانسان، والحالة الاقتصادية والاجتماعية الشاملة للبلد.
    El nivel actual del trato depende de la capacidad de recepción, el régimen de prestaciones sociales y la situación económica del país de asilo. UN وتتوقف المستويات الفعلية للمعاملة على طاقة الاستقبال، والنظام السائد للاستحقاقات الاجتماعية، والحالة الاقتصادية في بلد اللجوء.
    El objetivo de desarrollo del proyecto consiste en hallar maneras eficaces y sostenibles de mejorar las condiciones de vida y la situación económica de las comunidades más marginadas y desatendidas. UN يتمثل الهدف الإنمائي للمشروع بإيجاد وسيلة فعالة ومستدامة لتحسين الأحوال المعيشية والوضع الاقتصادي للمجتمعات الأكثر حرماناً.
    Por su parte, Burkina Faso experimentó tensiones sociales en el comienzo del año, debido a las dificultades económicas a nivel nacional y la situación económica internacional. UN وتعرضت بوركينا فاسو من ناحيتها إلى ضغوط اجتماعية في بداية العام بسبب صعوبات اقتصادية على المستوى الوطني والوضع الاقتصادي الدولي.
    Con referencia a las mujeres de las zonas rurales, a pesar del artículo 29 de la Constitución, que dispone que no se deben restringir de ninguna manera los derechos de la persona ni se le deben conceder privilegios por su posición social, aún persiste la diferencia entre las posibilidades legales y la situación económica. UN فيما يتعلق بالمرأة الريفية، ما زالت الفوارق قائمة بين اﻹمكانيات القانونية والوضع الاقتصادي على الرغم من المادة ٢٩ من الدستور التي تنص على عدم جواز تقييد حقوق الشخص بحال من اﻷحوال أو منحه أي امتيازات على أساس وضعه الاجتماعي.
    - una mejora importante de las condiciones de vida y la situación económica de la población; UN :: تحسين الظروف المعيشية والحالة المادية للسكان إلى حد بعيد؛
    Habida cuenta de las circunstancias especiales de la ubicación geográfica, el tamaño y la situación económica de cada territorio y teniendo presente la necesidad de promover la estabilidad económica, la diversificación y el fortalecimiento de las respectivas economías de cada territorio, UN وإذ تدرك الظروف الخاصة بكل إقليم من حيث الموقع الجغرافي والمساحة والظروف الاقتصادية وتضع في اعتبارها الحاجة الى تعزيز الاستقرار الاقتصادي لكل إقليم والى تنويع اقتصاده وتقويته،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more