"y la soberanía nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والسيادة الوطنية
        
    • الوطني والسيادة
        
    • والسيادة الوطنيتين
        
    • الوطنية والسيادة
        
    • الوطنية وسيادتها
        
    2. Segunda enseñanza: los derechos humanos son indisociables de la independencia y la soberanía nacionales UN 2- الدرس الثاني: لا يمكن فصل حقوق الإنسان عن الاستقلال الوطني والسيادة الوطنية
    Los esfuerzos nacionales deben complementarse con programas y medidas de apoyo globales, respetuosos de las condiciones y la soberanía nacionales. UN كما ينبغي أن تُكمل الجهود الوطنية ببرامج وتدابير عالمية داعمة تحترم الأحوال والسيادة الوطنية.
    29. Por último, el orador subraya la importancia de asegurar el respeto de la implicación, las estrategias y la soberanía nacionales. UN 29 - وختم بالقول إنه يشدد على أهمية ضمان احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية.
    También estamos convencidos de que la independencia y la soberanía nacionales siguen siendo los atributos más importantes para el establecimiento de una cooperación internacional en todas las esferas sobre una base firme. UN كما أننا مقتنعون بأن الاستقلال الوطني والسيادة هما أهم الصفات اللازمة ﻹرساء التعاون الدولي في جميع الميادين على أساس متين.
    El mecanismo de examen periódico universal resulta más apropiado, puesto que se basa en los principios de no discriminación, no selectividad, no politización y respeto por la independencia y la soberanía nacionales. UN وتعدّ آلية الاستعراض الدوري الشامل أكثر ملاءمة لأنها تقوم على مبادئ عدم التمييز وعدم الانتقائية وعدم التسييس واحترام الاستقلال الوطني والسيادة الوطنية.
    Reconocemos también que las iniciativas nacionales deben estar complementadas por programas, medidas y políticas mundiales de apoyo encaminados a ampliar las oportunidades de desarrollo de los países en desarrollo, que a su vez tengan en cuenta las circunstancias nacionales y aseguren el respeto de las estrategias, el control y la soberanía nacionales. UN ونسلم أيضا بضرورة استكمال الجهود الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان النامية، مع مراعاة الظروف الوطنية وكفالة احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية.
    Reconocemos también que las iniciativas nacionales deben estar complementadas por programas, medidas y políticas mundiales de apoyo encaminados a ampliar las oportunidades de desarrollo de los países en desarrollo, que a su vez tengan en cuenta las circunstancias nacionales y aseguren el respeto de las estrategias, el control y la soberanía nacionales. UN ونسلم أيضا بضرورة استكمال الجهود الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان النامية، مع مراعاة الظروف الوطنية وكفالة احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية.
    Reconocemos asimismo que las iniciativas nacionales deben complementarse con programas, medidas y políticas mundiales de apoyo encaminados a ampliar las oportunidades de desarrollo de los países en desarrollo, que a su vez tengan en cuenta las circunstancias nacionales y aseguren el respeto de las estrategias, el control y la soberanía nacionales; UN ونسلم أيضا بضرورة استكمال الجهود الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان النامية، مع مراعاة الظروف الوطنية وكفالة احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية.
    Reconocemos asimismo que las iniciativas nacionales deben complementarse con programas, medidas y políticas mundiales de apoyo encaminados a ampliar las oportunidades de desarrollo de los países en desarrollo, que a su vez tengan en cuenta las circunstancias nacionales y aseguren el respeto de las estrategias, el control y la soberanía nacionales; UN ونسلم أيضا بضرورة استكمال الجهود الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان النامية، مع مراعاة الظروف الوطنية وكفالة احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية.
    Apoyamos invariablemente los esfuerzos en pro de la solución pacífica de los conflictos defendiendo la independencia y la soberanía nacionales, promoviendo programas de desarrollo, cooperando para afrontar los problemas mundiales y estableciendo relaciones políticas y económicas internacionales de igualdad para beneficio mutuo. UN وما برحنا نؤيد الجهود الرامية إلى تسوية المنازعات بالوسائل السلمية والنهوض بالاستقلال الوطني والسيادة الوطنية وتعزيز البرامج الإنمائية والتعاون لتناول القضايا العالمية وإقامة علاقات سياسية واقتصادية دولية متساوية من أجل المصلحة المشتركة.
    También reconocemos que las iniciativas nacionales deben estar complementadas por programas, medidas y políticas mundiales de apoyo encaminados a ampliar las oportunidades de desarrollo de los países en desarrollo, que a su vez tengan en cuenta las circunstancias nacionales y aseguren el respeto de las estrategias, el control y la soberanía nacionales. UN ونسلّم أيضا بضرورة استكمال الجهود الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان النامية، مع مراعاة الظروف الوطنية وكفالة احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية.
    Los esfuerzos nacionales y regionales deberían complementarse con iniciativas de apoyo mundiales y con medidas y políticas encaminadas a ampliar las oportunidades de desarrollo de los países en desarrollo, teniendo en cuenta las circunstancias nacionales y respetando el control, las estrategias y la soberanía nacionales. UN وينبغي استكمال الجهود الوطنية والإقليمية بإجراءات عالمية داعمة وبتدابير وسياسات ترمي إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان النامية، مع مراعاة الأوضاع الوطنية وضمان احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية.
    Los pueblos de muchos países están enzarzados actualmente en una lucha vigorosa para rechazar toda dominación e injerencia extranjeras, defender la independencia y la soberanía nacionales y lograr la estabilidad y la prosperidad nacionales. UN إن الناس في بلدان عديدة منخرطون حاليا في كفاح مرير من أجل رفض جميع أشكال السيطرة والتدخل اﻷجنبيين، والدفاع عن الاستقلال الوطني والسيادة وتحقيق الاستقرار والرخاء الوطنيين.
    Para el pueblo palestino, la lucha por la libre determinación, la independencia y la soberanía nacionales ya se ha prolongado por demasiado tiempo y el costo, en términos de vidas humanas, ha sido sumamente elevado. UN وبالنسبة للشعب الفلسطيني، ظل الكفاح من أجل تقرير المصير والاستقلال الوطني والسيادة مستمرا لفترة أطول من اللازم، وظلت التكلفة من حيث الأراوح البشرية عالية جدا.
    Reafirmó que los derechos inalienables del pueblo palestino comprendían el derecho a la libre determinación sin injerencias externas, el derecho a la independencia y la soberanía nacionales y el derecho de los palestinos a retornar a sus hogares y sus bienes. UN وأعادت تأكيد الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في تقرير المصير دون تدخل خارجي، والحق في الاستقلال الوطني والسيادة الوطنية، وحق الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم.
    Mientras tanto, el mundo debe liberarse de los tensos enfrentamientos, los actos de imposición universal, las violaciones de la independencia y la soberanía nacionales, la desigualdad y el tratamiento injusto en las relaciones internacionales. UN لكن العالم، في الوقت ذاته، لم يتخلص بعد من المجابهة المتسمة بالتوتر وسياسة الفرض والإكراه من جانب واحد، وانتهاك الاستقلال الوطني والسيادة الوطنية، والإجحاف والمعاملة غير المنصفة في العلاقات الدولية.
    Sin embargo, como constituye la única organización disciplinada de la nación, le corresponde desempeñar un papel principal en la política nacional y en la salvaguardia de la nación y la unidad y la soberanía nacionales. UN ومع ذلك، وبما أنها تمثل المنظمة الوحيدة المنضبطة في هذا البلد، فيتعين عليها أن تضطلــع بـدور رائـد في السياسة الوطنية وحماية اﻷمة والوحدة الوطنية والسيادة القومية.
    Para justificar las medidas efectivas y necesarias que puedan adoptarse en el futuro con vistas a defender la unidad y la soberanía nacionales y la integridad territorial del país, el Estado Islámico del Afganistán solicita que la presente carta se distribuya como documento del Consejo de Seguridad. UN ولتبرير أي عمل فعال وضروري في المستقبل للدفاع عن وحدة البلد الوطنية وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية، تطلب دولة أفغانستان الاسلامية تعميم هذه الرسالة كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more