"y la sociedad civil de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمجتمع المدني في
        
    • والمجتمع المدني من
        
    • والمجتمع المدني على
        
    • والمجتمع المدني بشأن
        
    • ومجتمعه المدني
        
    • ومجتمعها المدني
        
    • والمجتمعات المدنية إلى
        
    • والمجتمعات المدنية في
        
    • الليبية والمجتمع المدني
        
    • الأفريقية والمجتمع المدني
        
    • وللمجتمع المدني في
        
    El Gobierno y la sociedad civil de Jamaica apoyan el desarrollo y aplicación de políticas y programas efectivos para la EPT. UN تدعم الحكومة والمجتمع المدني في جامايكا تنمية، وتنفيذ، سياسات وبرامج فعَّالة من أجل بلوغ هدف توفير التعليم للجميع.
    79. Por el contrario, la oposición política y la sociedad civil de Belarús han cooperado activamente con el Relator Especial. UN 79- ومن ناحية أخرى، لقي المقرر الخاص تعاوناً نشطاً من جانب المعارضة السياسية والمجتمع المدني في بيلاروس.
    En el otro, que tuvo lugar en Bangui, se examinaron los acontecimientos desde el punto de vista de los compromisos de las partes nacionales y la sociedad civil de la República Centroafricana. UN وتمت الثانية في بانغي، وتناولت التطورات من منظور التزامات الأطراف الوطنية والمجتمع المدني في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Al curso asistieron 70 representantes del sector público y la sociedad civil de 12 países y representantes de organizaciones de las Naciones Unidas. UN وقد ضمت الحلقة 70 مشاركا من الحكومات والمجتمع المدني من 12 بلدا إضافة إلى ممثلي منظمات الأمم المتحدة.
    En el informe se presentó además una serie de recomendaciones destinadas a ayudar a las instituciones y la sociedad civil de Timor-Leste a intensificar la promoción y protección de los derechos humanos en el país. UN وقدم التقرير كذلك مجموعة من التوصيات الهادفة إلى مساعدة المؤسسات التيمورية والمجتمع المدني على السواء في دعم تعزيز وحماية حقوق الإنسان في هذا البلد.
    En 1994, el concepto y la metodología del desarrollo humano sostenible sirvieron a menudo de base para el examen de los problemas del desarrollo realizado entre el PNUD, los gobiernos y la sociedad civil de los países árabes. UN أصبح مفهوم التنمية البشرية المستدامة ومنهجيتها أساسا للعديد من المناقشات التي عقدت في مجال التنمية في عام ١٩٩٤ بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومات والمجتمع المدني في البلدان العربية.
    Espero que me sean muy útiles, permitiéndome entender el ecosistema de las Naciones Unidas, y tener amigos y colegas con un propósito común en el seno del sistema intergubernamental, la comunidad de la Secretaría y la sociedad civil de fuera. UN وآمل أن تفيدني فائدة جمة فتمكنني من فهم بيئة منظومة اﻷمم المتحدة، وأن يكون لي أصدقاء وزملاء يشاطرونني المقصد المشترك داخل النظام الحكومي الدولي واﻷمانة العامة والمجتمع المدني في الخارج.
    El principal objetivo de ese acontecimiento es reunir a representantes de los gobiernos y la sociedad civil de América Latina y el Caribe para evaluar y compartir los progresos registrados en cuanto a la democratización. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من هذه المناسبة في جمع ممثلين عن الحكومات والمجتمع المدني في أمريكا اللاتينية والكاريبي لتقييم أوجه التقدم المحرز في عملية إرساء الديمقراطية ولتقاسم المعلومات بهذا الشأن.
    Esas barreras son tan formidables y las dificultades tan graves que será preciso que los gobiernos y la sociedad civil de cada país y la comunidad internacional actúen con profunda dedicación y entrega si es que aspiran a ganar nuevas batallas en la guerra contra la pobreza. UN وهذه الحواجز شائكة وهذه الصعوبات حادة إلى درجة أن الحكومات والمجتمع المدني في كل بلد والمجتمع الدولي ستحتاج إلى العمل بكل تفان والتزام إذا ما أرادت كسب المزيد من المعارك في الحرب ضد الفقر.
    Es evidente, y así lo reconocen todas las Partes, que las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil de estos países han influido notablemente en la elaboración de los programas de acción nacionales. UN ومن الواضح أنه كان للمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في هذه البلدان دور بارز في وضع برنامج العمل الوطني، كما تعترف بذلك جميع الأطراف.
    También se comprometieron a aumentar la transparencia y la rendición de cuentas en la gestión de los asuntos públicos y a alentar la participación efectiva del pueblo y la sociedad civil de sus países en la elaboración y la ejecución de los programas de cooperación. UN كما تعهدوا بتعزيز الشفافية والمساءلة في ممارسة الحكم وبتشجيع المشاركة الفعالة من جانب الشعوب والمجتمع المدني في صياغة وتنفيذ برامج التعاون.
    El Gobierno y la sociedad civil de Myanmar deben trabajar mancomunadamente para que la reforma de las instituciones judiciales tenga lugar en el contexto del proceso de la transición política. UN وعلى الحكومة والمجتمع المدني في ميانمار أن يعملا معا لكفالة أن يجري إصلاح المؤسسات القضائية في سياق عملية التحول السياسي.
    En ese sentido, deseamos referirnos brevemente a algunas medidas prácticas que están adoptando el Presidente, el Gobierno y la sociedad civil de Belarús a fin de cumplir las disposiciones de las decisiones adoptadas en el vigésimo sexto período extraordinario de sesiones. UN وفي هذا السياق، نود أن نتطرق بإيجاز لبعض الخطوات العملية التي يجري اتخاذها من قِبل الرئيس والحكومة والمجتمع المدني في بيلاروس للوفاء ببنود القرارات المتخذة في الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين.
    30. Del mismo modo, la preparación de los informes brindó ocasión para movilizar a las instituciones y la sociedad civil de la región. UN 30- وعلى غرار ذلك، كان إعداد التقارير بمثابة فرصة لحشد المؤسسات والمجتمع المدني في المنطقة.
    Reafirmando la necesidad de que la UNITA coopere plenamente para la desmovilización y el acuartelamiento de los soldados de la UNITA y para su reintegración en las fuerzas armadas, la policía y la sociedad civil de Angola, como se establece en el Memorando de Entendimiento, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة تعاون يونيتا تعاونا تاما في تسريح جنوده وتجميعهم في ثكنات وإعادة إدماجهم في القوات المسلحة والشرطة والمجتمع المدني في أنغولا على النحو المحدد في مذكرة التفاهم،
    Asistieron a la conferencia representantes de los gobiernos locales y la sociedad civil de todo el Afganistán. UN وحضر المؤتمر ممثلو الحكومات المحلية والمجتمع المدني من جميع أنحاء أفغانستان.
    iii) desarrollar una comprensión común de los respectivos papeles y responsabilidades de los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales e internacionales existentes y otros foros, así como el sector privado y la sociedad civil de los países en desarrollo y los países desarrollados; UN ' 3` صياغة فهم مشترك للأدوار والمسؤوليات التي تضطلع بها الحكومات والمنظمات الحكومية المشتركة والدولية القائمة وغيرها من المحافل، وكذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني من البلدان النامية والمتقدمة.
    Mediante él se aspiraba a reforzar la capacidad de los gobiernos y la sociedad civil de tratar, de manera eficaz, el envejecimiento de la población, analizar las necesidades potenciales y de dependencia de las personas de edad y promover la cooperación regional e internacional. UN وكان الهدف منها هو تعزيز قدرات الحكومات والمجتمع المدني على التعامل بفعالية مع مسألة شيوخة السكان، ومعالجة الإمكانات الإنمائية لكبار السن واحتياجاتهم من حيث الإعالة، وتعزيز التعاون الإقليمي والدولي.
    Además, la Unión Europea se propone continuar su diálogo con la oposición democrática y la sociedad civil de Cuba. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينوي الاتحاد الأوروبي مواصلة حواره مع المعارضة الديمقراطية والمجتمع المدني بشأن كوبا.
    Determinar los riesgos para la economía, la seguridad nacional, las infraestructuras esenciales y la sociedad civil de su país que deban gestionarse en el ámbito de la seguridad cibernética y la protección de las infraestructuras de información esenciales. UN 2 - حدد الأخطار التي تهدد اقتصاد بلدك وأمنه القومي وهياكله الأساسية الحيوية ومجتمعه المدني والتي يجب التصدي لها من جراء أمن الفضاء الحاسوبي وحماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات.
    Integran la Junta representantes del Gobierno de Santa Elena y del sector privado y la sociedad civil de la isla. UN ويتكون المجلس من ممثلين لحكومة سانت هيلانة وقطاعها الخاص ومجتمعها المدني.
    El UNICEF fortaleció sus programas por países mediante la cooperación con organismos de las Naciones Unidas, los gobiernos, los donantes, las organizaciones bilaterales y multilaterales, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil de cada país. UN وأدت الشراكات التي أقامتها اليونيسيف مع وكالات اﻷمم المتحدة والحكومات والجهات المانحة والمنظمات الثنائية والمتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المدنية إلى تعزيز البرامج القطرية لليونيسيف.
    Pese a todo, el hambre trasciende las fronteras brasileñas y, en consecuencia, el Gobierno ha tomado la iniciativa de movilizar a las personas que ocupan cargos de autoridad, las naciones y la sociedad civil de todo el mundo para erradicar el hambre. UN ومع ذلك، تتعدى قضية الجوع حدود البرازيل، وبالتالي تتخذ الحكومة المبادرة لتعبئة ذوي السلطة والأمم والمجتمعات المدنية في جميع أنحاء العالم بغية استئصال شأفة الجوع.
    Los detalles sobre el apoyo de la UNSMIL se ajustarán más sobre la base de conversaciones con las autoridades y la sociedad civil de Libia y otros asociados, incluso mediante evaluaciones coordinadas previstas para el primer semestre de 2012. UN وسيتواصل تنقيح التفاصيل المتعلقة بالدعم الذي تقدمه البعثة على أساس مناقشات مع السلطات الليبية والمجتمع المدني الليبي وشركاء آخرين، بوسائل منها عمليات التقييم المنسقة المقرر إجراؤها خلال النصف الأول من عام 2012.
    Los gobiernos y la sociedad civil de África, así como el sistema internacional en su conjunto, han de desempeñar un importante papel para reformar las instituciones financieras públicas e instaurar prácticas económicas y regulatorias que sean transparentes. UN وهناك دور يتعين أن تضطلع به الحكومات الأفريقية والمجتمع المدني والنظام الدولي ككل لإصلاح المؤسسات المالية العامة وإيجاد ممارسات اقتصادية وتنظيمية شفافة.
    Éste ha logrado aumentar la conciencia a nivel mundial en torno a un problema encubierto con frecuencia y aportar un marco de intervención estructurado. El estudio sigue difundiéndose entre los gobiernos y la sociedad civil de todas las regiones del mundo. UN وقد نجحت في إثارة الوعي على المستوى العالمي بمشكلة كثيرا ما كانت خافية، وفي إتاحة إطار عمل منظم؛ ولا تزال تصل إلى علم الجهات المستهدفة الحكومية منها والتابعة وللمجتمع المدني في جميع مناطق العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more