"y la sociedad de la media luna" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجمعية الهلال
        
    • والهلال
        
    En particular, disfruta de una excelente relación de trabajo con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y la Sociedad de la Media Luna Roja Palestina. UN وكان لها على وجه الخصوص علاقة عمل ممتازة بلجنة الصليب الأحمر الدولية وجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية.
    En particular, disfruta de una excelente relación de trabajo con el CICR y la Sociedad de la Media Luna Roja Palestina. UN وعلى وجه التحديد، لديها علاقة عمل ممتازة بلجنة الصليب الأحمر الدولية، وجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية.
    El pueblo palestino y la Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina siempre ocupan un lugar destacado en la labor de la Federación. UN وإن الشعب الفلسطيني وجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية يشغلان دائماً مكاناً بارزاً في عمل الاتحاد.
    Las organizaciones no gubernamentales también han desempeñado una función crucial, en particular el Comité Internacional de la Cruz Roja y la Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina. UN وتضطلع المنظمات غير الحكومية أيضا بدور حاسم، وبالذات لجنة الصليب الأحمر الدولية وجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني.
    En abril de 2005, el Gobierno, los organismos de las Naciones Unidas y la Sociedad de la Media Luna Roja evacuaron a más de 10.000 isleños. UN وفي نيسان/أبريل 2005، قامت الحكومة ووكالات الأمم المتحدة والهلال الأحمر بإجلاء أكثر من 000 10 شخص من سكان الجزر.
    Consignaciones presupuestarias del Estado para el Ministerio de Sanidad y la Sociedad de la Media Luna Roja UN مخصصات وزارة الصحة وجمعية الهلال الأحمر في ميزانية الدولة
    El equipo de las Naciones Unidas de evaluación sobre el terreno, que visitó la zona afectada por el terremoto, confirmó que el Gobierno y la Sociedad de la Media Luna Roja de la República Islámica del Irán estaban llevando a cabo tareas de socorro eficaces y bien coordinadas. UN وقد أكد فريق اﻷمم المتحدة للتقييم الميداني، الذي زار المنطقة المنكوبة بالزلزال، أن جهود إغاثة كافية ومنسقة جيدا تبذلها الحكومة وجمعية الهلال اﻷحمر في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Asimismo, agradece el mejoramiento de la cooperación entre el OOPS y otros organismos de las Naciones Unidas, así como la colaboración con organizaciones humanitarias como el Comité Internacional de la Cruz Roja y la Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina. UN وأعربت أيضا عن شكر البعثة لتعزيز التعاون بين الأونروا ووكالات الأمم المتحدة الأخرى، والتعاون مع منظمات إنسانية من قبيل لجنة الصليب الأحمر الدولية وجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية.
    El OOPS colaboró con la Administración General para los Refugiados Árabes Palestinos, el UNICEF y la Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina en un programa para examinar y asesorar a los sectores de la población que corren el riesgo de padecer anemia congénita. UN وتعاونت الأونروا مع الهيئة العامة للاجئين العرب الفلسطينيين، واليونيسيف وجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني في برنامج لفحص وإرشاد المعرضين لفقر الدم الوراثي.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán mobilizó rápidamente equipos de rastreo y salvamento, la red nacional de ONG y la Sociedad de la Media Luna Roja para hacer frente a las necesidades inmediatas de la población afectada. UN وسارعت حكومة جمهورية إيران الإسلامية إلى تعبئة أفرقة بحث وإنقاذ إضافة إلى الشبكة الوطنية للمنظمات غير الحكومية وجمعية الهلال الأحمر من أجل تلبية الاحتياجات الفورية للسكان المتضررين.
    Diversos organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales, el Comité Internacional de la Cruz Roja y la Sociedad de la Media Luna Roja de Somalia están colaborando con las autoridades locales en la realización de evaluaciones e intervenciones. UN وتعمل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ولجنة الصليب الأحمر الدولية وجمعية الهلال الأحمر الصومالي مع السلطات المحلية لإجراء عمليات التقييم والتدخلات.
    La cooperación con la Organización Mundial de la Salud y otros organismos de las Naciones Unidas y con el Comité Internacional de la Cruz Roja y la Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina han sido decisivas para hacer frente a la creciente demanda de atención médica. UN وصار التعاون مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من منظمات الأمم المتحدة واللجنة الدولية للصليب الأحمر وجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية حاسماً لمواجهة الطلب المتزايد على الرعاية الصحية.
    Organizaciones no gubernamentales nacionales y la Sociedad de la Media Luna Roja del Iraq han informado de que su personal enfrenta un aumento del hostigamiento y del número de amenazas como resultado de sus esfuerzos por asistir a los desplazados internos. UN وأفادت المنظمات غير الحكومية الوطنية وجمعية الهلال الأحمر العراقي أن موظفيها يتعرضون للمزيد من المضايقات والتهديدات نتيجة لجهودهم في مساعدة الأشخاص المشردين داخليا.
    La mayoría de los pacientes fueron trasladados durante la mañana y las operaciones médicas sufrieron dificultades, a pesar de los ruegos del CICR y la Sociedad de la Media Luna Roja Somalí. UN وقد تم إجلاء أغلب المرضى خلال ساعات الصباح ولكن أُعيقت العمليات الطبية على الرغم من مناشدات لجنة الصليب الأحمر الدولية وجمعية الهلال الأحمر الصومالي.
    El Ministerio de Gestión de Desastres y la Sociedad de la Media Luna Roja de Bangladesh organizaron un programa de preparación para ciclones con 40.000 voluntarios en toda la zonas costeras. UN وأدارت وزارة إدارة الكوارث في بنغلاديش وجمعية الهلال الأحمر في بنغلاديش برنامج تأهب لمواجهة الأعاصير، بمشاركة 000 40 متطوع غطى المناطق الساحلية.
    El equipo de evaluación de las Naciones Unidas visitó la zona de desastre y confirmó la eficiencia de la operación de socorro emprendida por el Gobierno y la Sociedad de la Media Luna Roja Iraní en un clima de nieve y temperaturas bajo cero. UN وقام فريق اﻷمم المتحدة لتقييم اﻷضرار بزيارة للمنطقة المنكوبة وأكد فعالية عمليات اﻹغاثة التي تضطلع بها الحكومة وجمعية الهلال اﻷحمر اﻹيراني في بيئة تكسوها الثلوج وتتدنى فيها درجات الحرارة إلى ما دون الصفر.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios están empezando a trabajar en la zona para complementar los programas que desde hace tiempo ejecutan el UNICEF, Muslin Aid y la Sociedad de la Media Luna Roja de Somalia, gracias a los cuales reciben asistencia a unos 15.000 desplazados internos y ciertas poblaciones locales que se encuentran en la indigencia. UN وشرع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في عملهما في المنطقة لإكمال البرامج التي تنفذها منذ وقت طويل اليونيسيف ومنظمة المعونة الإسلامية وجمعية الهلال الأحمر الصومالية والتي تقدم المساعدة لما يناهز 000 15 مشرد داخل البلد والسكان المحليين المُعدمين.
    El Grupo de supervisión envió cartas de fecha 18 de agosto de 2006 al Gobierno de Djibouti, Djibouti Airlines y la Sociedad de la Media Luna Roja de Djibouti en las que les notificaba esa información y pedía una respuesta. UN 11 - ووجه فريق الرصد رسائل في 18 آب/أغسطس 2006 إلى حكومة جيبوتي، وشركة الخطوط الجوية لجيبوتي، وجمعية الهلال الأحمر في جيبوتي لإخطار تلك الجهات بهذه المعلومات وطلب الرد عليها.
    En la práctica, no se permite a las ambulancias palestinas llegar a los hospitales israelíes o palestinos en Jerusalén Oriental, pese a un memorando de entendimiento firmado en 2005 por Magen David Adom y la Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina. UN أما على صعيد التطبيق العملي فإنه لا يسمح لسيارات الإسعاف الفلسطينية بالوصول لا إلى المستشفيات الإسرائيلية ولا حتى الفلسطينية في القدس الشرقية على الرغم من مذكرة التفاهم الموقع عليها من قبل ميغان ديفيد آدوم وجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية.
    Sin embargo, contrariamente a sus garantías oficiales, MDA no ha cumplido todavía su compromiso de consultar con la Sociedad de la Media Luna Roja Palestina y la Sociedad de la Media Luna Roja Árabe Siria con respecto a sus operaciones en los territorios ocupados por Israel; esa omisión constituye una nueva infracción de los principios del derecho internacional y del memorando de entendimiento. UN ومع ذلك وعلى عكس التأكيدات الرسمية، لم تف ماغن دافيد أدوم بعد بتعهدها بالتشاور مع جمعية الهلال الأحمر الفلسطينية وجمعية الهلال الأحمر السورية بشأن عملياتها في الأراضي التي تحتلها إسرائيل، وهذا تقصير يشكل انتهاكا جديدا لمبادئ القانون الدولي وخرقا لمذكرة التفاهم.
    Durante el período al que se refiere este informe, se estima que unos 276 representantes gubernamentales y funcionarios del sistema de las Naciones Unidas, la Cruz Roja y la Sociedad de la Media Luna Roja, organizaciones regionales y organizaciones no gubernamentales han recibido formación, en especial en cuanto a África, Asia y América Latina. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، خضع للتدريب ما يقدر بـ 276 من الممثلين الحكوميين والموظفين التابعين لمنظومة الأمم المتحدة وجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية، مع التركيز بشكل خاص على أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more