"y la sociedad en general" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمجتمع ككل
        
    • والمجتمع بوجه عام
        
    • والمجتمع بشكل عام
        
    • وفي المجتمع ككل
        
    • والمجتمع عموما
        
    • والمجتمع بصفة عامة
        
    • والمجتمع بأسره
        
    • والمجتمع عموماً
        
    • والمجتمع بصورة عامة
        
    • وفي المجتمع عموماً
        
    • والمجتمع عامة
        
    • وفي المجتمع بوجه عام
        
    • وفي المجتمع عموما
        
    • والمجتمع برمته
        
    • وفي المجتمع عامة
        
    Sin embargo, aunque se han realizado algunos progresos, aún tienen mucha labor por delante el Gobierno, las ONG y la sociedad en general. UN على أنه بالرغم من إحراز بعض التقدم فلا يزال يتعين عمل الكثير من جانب حكومتها والمنظمات غير الحكومية والمجتمع ككل.
    Recomendamos que la familia y la sociedad en general compartan y apoyen el cuidado de los ancianos y enfermos. UN ونوصي بضرورة تقاسم ودعم تكاليف خدمات الرعاية للمسنين وأفراد الأسر المرضى بواسطة الأسر والمجتمع ككل.
    El sistema superior universitario en general se encuentra con serios cuestionamientos tanto de parte del estamento estudiantil como el docente y la sociedad en general. UN ويتعرض النظام الجامعي العالي بصفة عامة لتساؤلات جادة من جانب الطلبة والمدرسين والمجتمع بوجه عام.
    El Gobierno ha reconocido la carga que la enfermedad supone para las personas, las familias y la sociedad en general. UN واعترفت حكومة غيانا بأضرار هذا المرض بالنسبة للفرد والأسرة والمجتمع بشكل عام.
    Las cooperativas son un medio eficaz de integrar a las personas desfavorecidas o excluidas socialmente en la actividad económica y la sociedad en general. UN والتعاونيات وسيلة فعالة ﻹدماج المحرومين والمستبعدين اجتماعيا في النشاط الاقتصادي وفي المجتمع ككل.
    Facilitar la conciliación del trabajo remunerado y los cuidados redunda en interés de los individuos y la sociedad en general. UN وتيسير الجمع بين العمل بأجر والرعاية يكون لصالح الأفراد والمجتمع عموما على حد سواء.
    El Estado y la sociedad en general son responsables del cuidado y la atención de los niños y de otras personas a cargo. UN ٤١ - وعلى الدولة والمجتمع بصفة عامة تقع مسؤولية رعاية اﻷطفال وغيرهم من المعالين.
    En la reunión celebrada se examinó el modo de poner fin a la violencia contra los niños en el Iraq, lo que incluye colaborar con las familias y la sociedad en general para proteger a la infancia. UN وناقش المشاركون سبل إنهاء العنف ضد الأطفال في العراق وشمل ذلك العمل مع الأسر والمجتمع ككل لحماية الأطفال.
    Estas opciones ponen de relieve distintas percepciones de la función que las personas de edad desempeñan en la familia y la sociedad en general. UN وتسلط هذه الخيارات الضوء على التصورات المختلفة للدور الذي يؤديه كبار السن في الأسرة والمجتمع ككل.
    Todo ello tiene un alto coste para los niños que sufren la violencia y son testigos de ella, sus familias y la sociedad en general. UN وينتج عن ذلك تأثير مكلف على الأطفال الضحايا والشهود وعلى أسرهم والمجتمع ككل.
    De conformidad con la ley, las zonas vigiladas están sujetas a la supervisión de las autoridades de la fiscalía y la policía, y la sociedad en general. UN ووفقاً للقانون، فإن المناطق الخاضعة للإشراف تخضع لمراقبة سلطات النيابة والشرطة والمجتمع ككل.
    Están en marcha actividades de sensibilización de la judicatura, el Parlamento y la sociedad en general con respecto a las obligaciones de Santa Lucía en el marco de la Convención, y para la aplicación de sus disposiciones. UN وإن الجهود جارية لتوعية الجهاز القضائي والبرلمان والمجتمع بوجه عام بالتزامات سانت لوسيا بموجب الاتفاقية وتنفيذ أحكامها.
    Pide al Estado Parte que difunda la ley ampliamente entre los funcionarios públicos y la sociedad en general. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعرّف به على نطاق واسع في أوساط الموظفين الحكوميين والمجتمع بوجه عام.
    Esta injusticia tiene graves consecuencias para la mujer, las familias y la sociedad en general, y por ello debería corregirse. UN وهذا الظلم له عواقب سلبية بالنسبة للمرأة والأُسرة والمجتمع بشكل عام ولا بد من تصحيحه.
    El Comité alentó la elaboración de programas educacionales integrales que cambiaran los estereotipos tradicionales de género en la familia, el trabajo, la política y la sociedad en general. UN وكانت اللجنة قد حثت على وضع برامج تعليمية شاملة من شأنها أن تغيّر الصور النمطية التقليدية للجنسين في الأسرة، وفي العمل، وفي المجال السياسي، وفي المجتمع ككل.
    Las lecciones aprendidas en otras situaciones posteriores a conflictos demuestran que cuando no existe un órgano de esta clase es fácil pasar por alto los derechos del niño, y los niños y la sociedad en general han de pagar un alto precio ulteriormente por esa negligencia. UN وتؤكد الدروس المكتسبة من حالات أخرى لفترة ما بعد الصراع أنه يسهل في غياب مثل تلك الهيئة إهمال حقوق الأطفال ويدفع الأطفال والمجتمع عموما ثمنا غاليا لذلك الإهمال فيما بعد.
    Las mejoras en la eficiencia energética y de utilización de recursos de la producción, la conservación de la energía y otros recursos y la protección de la calidad del aire y el agua redundarían en beneficio de la industria y la sociedad en general. UN وسيستفيد كل من القطاع الصناعي والمجتمع بصفة عامة من التحسينات الجارية في مجال طاقة وكفاءة اﻹنتاج من حيث الموارد، وحفظ الطاقة والموارد اﻷخرى، وحماية الهواء وجودة المياه.
    Hay una búsqueda constructiva y novedosa de un equilibrio razonable entre la autoridad del Estado y la sociedad en general. UN ويجري بحث ابتكاري وبناء عن التوازن المعقول بين سلطة الدولة والمجتمع بأسره.
    La estrategia nacional tiene por objeto disminuir el alcance de la trata de personas y eliminar sus efectos nocivos para los ciudadanos y la sociedad en general. UN والغرض من الاستراتيجية الوطنية هو تقليص أبعاد الاتجار غير المشروع بالبشر والقضاء على الآثار السلبية التي يخلفها في المواطنين والمجتمع عموماً.
    También se obtienen fondos de distintas fuentes, como el sector privado, los organismos de financiación y la sociedad en general. UN ويمكن تقديم الأموال أيضاً من مصادر مختلفة، مثل القطاع الخاص ووكالات التمويل والمجتمع بصورة عامة.
    Al Comité también le preocupa que no se hayan realizado esfuerzos suficientes para facilitar la incorporación de los niños con discapacidades al sistema escolar normal y la sociedad en general. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية الجهود المبذولة لتيسير إدماج الأطفال المعوقين في النظام المدرسي العادي وفي المجتمع عموماً.
    Este tipo de medidas se aplican a los funcionarios del gobierno, los legisladores, los agentes del orden y la sociedad en general. UN وتطبق تلك التدابير على المسؤولين الحكوميين، والمشرعين، وجهات إنفاذ القانون، والمجتمع عامة.
    Además de proporcionar un ingreso, el lugar de trabajo constituye una parte importante de la vida cotidiana del empleado, que contribuye en gran medida a su autoestima individual, su imagen de sí mismo, sus conexiones sociales y su inclusión en la comunidad y la sociedad en general. UN فمكان العمل يشكل، إلى جانب توفيره مصدرا للدخل، جزءا من حياة الموظف اليومية، ويرتبط ارتباطا كبيرا بتقدير المرء لذاته، وصورته عن نفسه، وصلاته الاجتماعية، واندماجه في جماعته وفي المجتمع بوجه عام.
    También recomienda que el Estado Parte establezca programas y actividades suficientes con miras a crear un ambiente de tolerancia, paz y entendimiento de la diversidad cultural, compartido por todos los niños, a fin de impedir la intolerancia, la intimidación y la discriminación en las escuelas y la sociedad en general. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقيم البرامج والأنشطة الكفيلة بخلق بيئة قوامها التسامح والسلم وتفهم التنوع الثقافي يشارك فيها جميع الأطفال بغية منع التعصب والتعنيف والتمييز في المدارس وفي المجتمع عموما.
    En lo que se refiere a la prevención de la delincuencia urbana, hizo referencia a las conferencias organizadas para estudiantes de escuelas y universidades con el fin de aumentar la toma de conciencia sobre la criminalidad y la gravedad de las amenazas planteadas por el delito a los individuos, las familias y la sociedad en general. UN وقد أُشير، فيما يتعلق بمنع الجريمة الحضرية، إلى المحاضرات التي نظّمها طلاب الجامعات والمدارس لإذكاء الوعي بظاهرة الإجرام وبخطورة التهديدات التي تطرحها الجريمة على الفرد والأسرة والمجتمع برمته.
    A la luz, entre otros, de los artículos 19 y 39 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que tome las medidas adecuadas, tales como el establecimiento de programas multidisciplinarios y la introducción de medidas de rehabilitación para prevenir y combatir el abuso de los niños y los malos tratos en la familia, en la escuela y la sociedad en general. UN وعلى ضوء مواد منها المادة 19 والمادة 39 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك وضع برامج وتدابير إعادة تأهيل متعددة الاختصاصات لمنع ومكافحة التعدي على الأطفال وإساءة معاملتهم داخل الأسرة، وفي المدرسة وفي المجتمع عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more