Vehículo de una cultura plural, el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica se impone progresivamente como punto de convergencia importante para el fortalecimiento de la cooperación y la solidaridad entre los pueblos. | UN | والوكالة التي تعكس ثقافات مختلفة كثيرة، يزداد الاعتراف بها كنقطة التقاء هام لتعزيز التعاون والتضامن بين الشعوب. |
Así, las Naciones Unidas se han convertido en un instrumento indispensable del diálogo y la solidaridad entre los pueblos. | UN | وهكذا أصبحت اﻷمم المتحدة أداة لا غنى عنها للحوار والتضامن بين الشعوب. |
Por su parte, el Camerún continuará respaldando todas las iniciativas de nuestra Organización destinadas a mantener la paz y la solidaridad entre los pueblos. | UN | وستواصل الكاميرون، بدورها دعم كل مبادرات منظمتنا الرامية إلى الحفاظ على السلام والتضامن بين الشعوب. |
Burkina Faso tiene profunda fe en el multilateralismo y la solidaridad entre los pueblos. | UN | وتؤمن بوركينا فاسو إيمانا راسخا بتعددية الأطراف والتضامن بين الشعوب. |
Todos esperábamos que la lógica de la paz, la seguridad, el desarrollo y la solidaridad entre los pueblos prevalecería sobre la lógica de la guerra. | UN | راودتنا جميعا اﻵمال في أن يحل منطق السلام واﻷمن والتنمية والتضامن فيما بين الشعوب محل منطق الحرب. |
Es un pedido soberano formulado por un Estado soberano que desea preservar la paz, la amistad y la solidaridad entre los pueblos y las naciones del Asia sudoriental y del mundo. | UN | فهو طلب سيادي من دولة تتمتع بالسيادة ومتلهفة لصون السلم والصداقة والتضامن فيما بين شعوب ودول جنوب شرق آسيا ودول العالم. |
Las actividades de información deben tener como objetivo supremo el fomento de la paz, la cooperación y la solidaridad entre los pueblos, así como el desarrollo sostenible. | UN | ولا بد من تسخير الأنشطة الإعلامية لتعزيز السلام والتعاون والتضامن بين الشعوب ولتعزيز التنمية المستدامة. |
En Portugal, existen medidas y programas encaminados a promover la armonía, la tolerancia, el diálogo y la solidaridad entre los pueblos. | UN | ١٣٤ - وتوجد في البرتغال بالفعل برامج وإجراءات تهدف الى تعزيز الوئام والتسامح والحوار والتضامن بين الشعوب. |
Le corresponde un papel considerable en el fortalecimiento de la paz y la democracia, así como en la construcción de un mundo más justo, un desarrollo sostenible, y la solidaridad entre los pueblos. | UN | وله دور هام يضطلع به من أجل تعزيز السلام والديمقراطية، وبناء عالم أكثر إنصافاً، وتحقيق التنمية المستدامة، والتضامن بين الشعوب. |
Este es el motivo por el cual mi país, cuya dedicación a la paz y la solidaridad entre los pueblos y las naciones es bien conocida, considera que la promoción de una cultura de paz debe formar parte de las preocupaciones fundamentales de las Naciones Unidas y debe, en definitiva, facilitar la transición de la razón de la fuerza a la fuerza de la razón y del diálogo. | UN | ولهذا السبب يرى بلدي، الذي عرف عنه إخلاصه للسلم والتضامن بين الشعوب والأمم، أن تنمية ثقافة للسلام يجب أن تكون ضمن الشواغل الأساسية للأمم المتحدة، وأن تعزيز تلك الثقافة سيساعدنا حتما في النهاية على التحول من منطق القوة إلى قوة المنطق والحوار. |
Se considera también la importancia de promover una educación para la paz, que fomente el respeto a los valores inherentes a la paz y en la convivencia universal entre las personas, incluyendo el respeto a la vida, la dignidad y la integridad de los seres humanos así como la amistad y la solidaridad entre los pueblos, sin distinción alguna de su nacionalidad, raza, sexo, religión o cultura. | UN | ويشير مشروع القرار إلى أهمية الترويج لتربية من أجل السلم تسهم في تعزيز احترام القيم المتأصلة في السلم وفي التعايش العالمي بين البشر، بما في ذلك احترام الحق في الحياة، ولكرامة اﻷشخاص ونزاهتهم فضلا عن الصداقة والتضامن بين الشعوب بصرف النظر عن جنسيتهم أو عرقهم أو جنسهم أو دينهم أو ثقافتهم. |
No quisiera concluir mi declaración sin reiterar mis felicitaciones a los organizadores de este período de sesiones y a la comunidad internacional, en general, por los esfuerzos realizados en la esfera del desarrollo, especialmente en el marco del fortalecimiento de la cooperación y la solidaridad entre los pueblos de todo el mundo para hacer que el desarrollo sea aún más eficaz y construir un mundo mejor. | UN | ولا أود أن أختتم بياني دون تكرار تهانئي لمنظمي هذه الدورة وللمجتمع الدولي بشكل عام على الجهود المبذولة في مجال التنمية، وخاصة في إطار تعزيز التعاون والتضامن بين الشعوب في جميع أرجاء العالم لجعل التنمية دائما أكثر فعالية وبناء عالم أفضل. |
Considerando la importancia de promover una educación para la paz que fomente el respeto de los valores inherentes a la paz y a la convivencia universal entre las personas, incluyendo el respeto a la vida, la dignidad y la integridad de los seres humanos, así como la amistad y la solidaridad entre los pueblos, sin distinción alguna de nacionalidad, raza, sexo, religión o cultura, | UN | وإذ ترى أهمية الترويج لتربية من أجل السلام تغرس احترام القيم المتأصلة في السلام وفي التعايش بوجه عام بين البشر، بما في ذلك احترام حياة البشر وكرامتهم وتكاملهم، فضلا عن الصداقة والتضامن بين الشعوب بصرف النظر عن جنسيتها أو عرقها أو جنسها أو دينها أو ثقافتها، |
Siendo la cooperación y la solidaridad entre los pueblos los principios rectores de nuestra política exterior, hemos intensificado la cooperación con África en áreas como el fortalecimiento institucional, la lucha contra la desertificación, y la ayuda humanitaria en materia de alimentación y socorro frente a las catástrofes naturales. | UN | إن التعاون والتضامن بين الشعوب من المبادئ الإرشادية لسياستنا الخارجية، وقد عززنا تعاوننا مع أفريقيا في مجالات مثل بناء المؤسسات، ومكافحة التصحر وتوفير المعونة الإنسانية على شكل مواد غذائية ومساعدات في أعقاب الكوارث الطبيعية. |
Siendo la cooperación y la solidaridad entre los pueblos los principios rectores de nuestra política exterior, hemos intensificado la cooperación a los países menos adelantados de África, América Latina y Asia en áreas como el fortalecimiento institucional, la lucha contra la desertificación, la ayuda humanitaria en materia de alimentación y socorro frente a las catástrofes naturales. | UN | ولأن التعاون والتضامن بين الشعوب من المبادئ التوجيهية الرئيسية لسياستنا الخارجية، فقد عززنا تعاوننا مع أقل البلدان نموا في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا، في مجالات مثل بناء المؤسسات ومكافحة التصحر والمساعدة الإنسانية في شكل الأغذية والإغاثة في حالات الكوارث الطبيعية. |
El cumplimiento de los Objetivos y el tratamiento de los problemas derivados del nuevo orden mundial, con los profundos cambios que ha generado, exigen que intensifiquemos los esfuerzos con el fin de incorporar los principios de la Carta a las relaciones internacionales y de arraigar la cultura del diálogo y los valores de la tolerancia, la comunicación entre las civilizaciones y la solidaridad entre los pueblos. | UN | ولا شك في أن كسب الرهانات المتصلة ببلوغ هذه الأهداف ورفع التحديات الناجمة عن الوضع الدولي الجديد والتحولات العميقة التي أفرزها، تدعونا إلى مزيد من العمل على تكريس مبادئ ميثاق منظمة الأمم المتحدة في العلاقات بين الدول وترسيخ ثقافة الحوار وقيم التسامح والتواصل الحضاري والتضامن بين الشعوب. |
Considerando la importancia de promover una educación para la paz que fomente el respeto de los valores inherentes a la paz y la convivencia universal entre las personas, incluido el respeto a la vida, la dignidad y la integridad de los seres humanos, así como la amistad y la solidaridad entre los pueblos, sin distinción de nacionalidad, raza, sexo, religión o cultura, en el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية الترويج للتعليم من أجل السلام الذي يرسخ احترام القيم المتأصلة في السلام وفي التعايش بين البشر بوجه عام، بما في ذلك احترام حياة البشر وكرامتهم وسلامتهم، والصداقة والتضامن بين الشعوب بصرف النظر عن الجنسية أو العرق أو الجنس أو الدين أو الثقافة، وفقا لروح ميثاق الأمم المتحدة، |
Considerando la importancia de promover una educación para la paz que fomente el respeto de los valores inherentes a la paz y la convivencia universal entre las personas, incluido el respeto a la vida, la dignidad y la integridad de los seres humanos, así como la amistad y la solidaridad entre los pueblos, sin distinción de nacionalidad, raza, sexo, religión o cultura, en el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية الترويج للتعليم من أجل السلام الذي يرسخ احترام القيم المتأصلة في السلام وفي التعايش بين البشر بوجه عام، بما في ذلك احترام حياة البشر وكرامتهم وسلامتهم، والصداقة والتضامن بين الشعوب بصرف النظر عن الجنسية أو العرق أو الجنس أو الدين أو الثقافة، وفقا لروح ميثاق الأمم المتحدة، |
En los comienzos del decenio de 1990 fuimos todos en mayor o menor medida —e indudablemente más en los países del Norte que en los del Sur— víctimas de cierta ilusión: creímos que la finalización de la guerra fría daría a luz de manera indolora, como por arte de magia, a lo que fue entonces llamado un “nuevo orden mundial”, trayendo la paz, la justicia y la solidaridad entre los pueblos y las naciones. | UN | في أوائل التسعينات كنا جميعا تقريبا - وبشكل أكبر بالتأكيد في بلدان الشمال مما في بلدان الجنوب - ضحايا فكرة خاطئة: اعتقدنا أن انتهاء الحرب الباردة سيؤدي الى الولادة السهلة، كأنه السحر، لما سميناه عندئذ " النظام العالمي الجديد " ؛ الذي من شأنه إحلال السلم واﻹنصاف والتضامن بين الشعوب واﻷمم. |
Además, queremos dar las gracias al Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por los esfuerzos incansables que ha realizado a fin de fortalecer el papel de la Organización como instrumento de fomento de la paz y la solidaridad entre los pueblos. | UN | وبالاضافة الى ذلك، نود توجيه الشكر الى اﻷمين العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالي، على جهوده الدؤوبة لتدعيم دور اﻷمم المتحدة بوصفها أداة للنهوض بالسلم والتضامن فيما بين الشعوب. |
El informe debería ser útil para los Estados Miembros en el debate sobre las líneas de actuación para el futuro señaladas por la UNESCO en el Plan de Acción de Seguimiento para el fomento de la tolerancia, la paz y la solidaridad entre los pueblos del mundo. | UN | ومن شأن التقرير أن يُعين الدول اﻷعضاء في مناقشتها بشأن مسارات العمل في المستقبل، التي أوضحتها اليونسكو، في خطة عمل المتابعة، لتعزيز التسامح والسلام والتضامن فيما بين شعوب العالم. |
Hoy todavía puede resultar pertinente para inspirar la cooperación y la solidaridad entre los pueblos de nuestros dos continentes. | UN | ومن الممكن أن تصلح هذه الروح اليوم في المساعدة على إلهام التعاون والتضامن بين شعوب قارتينا. |