"y la solución de controversias" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتسوية المنازعات
        
    • المنازعات وتسويتها
        
    • وحل المنازعات
        
    • وتسوية النزاعات
        
    • وحل النزاعات
        
    • وحل الخلافات
        
    • وتسوية الخﻻفات
        
    • وفض المنازعات
        
    El programa del UNITAR de promoción de la cooperación en materia de negociaciones sobre el medio ambiente y el desarrollo también comprende un módulo de capacitación que se refiere a las negociaciones y la solución de controversias. UN كما يتضمن برنامج اﻷونكتاد لتشجيع التعاون في مفاوضات تنمية البيئة نموذجا تدريبيا يتعلق بالمفاوضات وتسوية المنازعات.
    Sin embargo, ni siquiera esta minoría defendía la desigualdad que existía en la relación entre la adopción de contramedidas y la solución de controversias. UN وأنهم حتى لم يدافعوا عن اللامساواة القائمة في العلاقة بين اتخاذ التدابير الإضافية وتسوية المنازعات.
    Un representante de los mayas de Guatemala señaló que el mandato del foro debía incluir la elaboración de políticas y la solución de controversias. UN وقال ممثل لسكان مايا في غواتيمالا إن ولاية المحفل يجب أن تشمل إقرار السياسات وتسوية المنازعات.
    Mecanismos establecidos por la Asamblea General en el contexto de la prevención y la solución de controversias UN الآليات التي أنشأتها الجمعية العامة في سياق منع المنازعات وتسويتها
    :: Los acuerdos deberían incorporar modalidades claras para la aplicación, el seguimiento y la solución de controversias a fin de abordar las discrepancias que pudieran surgir durante la aplicación. UN :: ينبغي للاتفاقات أن تتضمن طرائق واضحة للتنفيذ والرصد وحل المنازعات من أجل معالجة الخلافات التي قد تنشأ أثناء التنفيذ.
    La CNUDMI ha hecho bien en adoptar un enfoque prudente en esferas sensibles tales como la suspensión de proyectos, la indemnización y la solución de controversias. UN وقد أحسنت اﻷونسيترال صنعا باتباعها نهجا يتسم بالحذر في مجالات حساسة من قبيل إنهاء المشاريع، والتعويض، وتسوية النزاعات.
    Sin embargo, ni siquiera esta minoría defendía la desigualdad que existía en la relación entre la adopción de contramedidas y la solución de controversias. UN بيد أنه حتى هذه الأقلية لم تدافع عن اللامساواة القائمة في العلاقة بين اتخاذ التدابير المضادة وتسوية المنازعات.
    Apoyo a la aplicación de la ley agraria y la solución de controversias sobre recursos naturales UN تقديم الدعم في تنفيذ القوانين المتعلقة بالأراضي وتسوية المنازعات المتصلة بالموارد الطبيعية
    Ha publicado y difundido un estudio realizado por un grupo de expertos sobre la evitación y la solución de controversias en la esfera del derecho ambiental internacional. UN وقد أصدر ووزع على نطاق واسع دراسة أجراها فريق من الخبراء بشأن تجنب الصراعات وتسوية المنازعات في القانون البيئي الدولي.
    Ese plan también incluye temas como las adquisiciones y las finanzas, la administración de contratos y la solución de controversias UN ويشمل هذا المنهج أيضا إدارة المشتريات والشؤون المالية والعقود وتسوية المنازعات
    También ha organizado un taller sobre la negociación y la solución de controversias relativas a los cursos de agua internacionales compartidos. UN ونظمت اللجنة أيضا حلقة عمل بشأن المفاوضات وتسوية المنازعات المتعلقة بالمجاري المائية الدولية المشتركة.
    Ofrece procedimientos informales y rápidos, aunque con fuerza legal, que agilizan el examen de las denuncias y la solución de controversias. UN ويقوم بإجراءات ذات سلطة وإن كانت غير رسمية وبإجراءات عاجلة تتيح سرعة الوصول إلى البت في الشكاوى وتسوية المنازعات.
    Entre los posibles temas figuraban los métodos de selección y la solución de controversias después de la celebración del contrato. UN وشملت المسائل المحتملة طرائق الاختيار وتسوية المنازعات بعد إبرام العقد.
    Este Convenio se refiere a las cuestiones fiscales administrativas, como el intercambio de información, la prestación de asistencia para la recaudación de impuestos y la solución de controversias. UN وتتناول هذه الاتفاقية القضايا الضريبية الإدارية، كتبادل المعلومات، والمساعدة في تحصيل الضرائب وتسوية المنازعات.
    Esta cooperación administrativa tiene tres dimensiones principales: el intercambio de información, la prestación de asistencia para la recaudación de impuestos y la solución de controversias. UN ولهذا التعاون الإداري ثلاثة أبعاد رئيسية: تبادل المعلومات، والمساعدة في جباية الضرائب، وتسوية المنازعات.
    Son importantes en ese campo los instrumentos relativos a la seguridad de los activos y el derecho de salida de las empresas extranjeras, incluidas las medidas de protección y las garantías y normas que rigen la expropiación, la indemnización y la solución de controversias. UN والهام من بينها هو الصكوك المتصلة بسلامة اﻷصول وبحق الشركات اﻷجنبية في الخروج، بما في ذلك تدابير الحماية والضمانات والقواعد الناظمة للمصادرة والتعويض وتسوية المنازعات.
    Consideramos que incumbe al Consejo, y redunda en su propio interés, defender la integridad del Estatuto de la Corte Penal Internacional en el ámbito de la prevención y la solución de controversias. UN ونعتقد أنه يقع على عاتق المجلس، ومن مصلحته في الواقع، دعم النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في مجال منع المنازعات وتسويتها.
    Ésta aparece como una disposición reglamentaria del Artículo 33 al asignar al Consejo de Seguridad el papel principal en la prevención de conflictos y la solución de controversias por medios pacíficos. UN ويـبـدو أن هذا بمثابة حكم تنظيمي للمادة 33 التي تعتبر مجلس الأمن الهيئة الرئيسية في مجال منع المنازعات وتسويتها بالوسائل السلمية.
    En el seminario se trataron también los temas de la insolvencia transfronteriza y la solución de controversias en línea. UN وركزت الحلقة الدراسية أيضا على موضوعي الإعسار عبر الحدود وحل المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    Los gobiernos deberían alentar y concebir programas destinados a aprender el establecimiento de la paz y la solución de controversias y conflictos para introducirlos en las escuelas en todos los niveles. UN وينبغي للحكومات أن تشجع وتصمم برامج تهدف الى تعليم صنع السلم وحل المنازعات والصراعات ﻹدخالها بالمدارس على جميع المستويات.
    En ese contexto, Austria acoge con satisfacción la declaración de la Presidencia del Consejo de Seguridad sobre la mediación y la solución de controversias. UN وفي هذا السياق، ترحب النمسا بالبيان الرئاسي لمجلس الأمن بشأن الوساطة وتسوية النزاعات.
    Las medidas, que comprenderán iniciativas legislativas y no legislativas, están dirigidas principalmente a mejorar los procesos de reconocimiento de tales títulos de propiedad y la solución de controversias respecto de tierras que pueden ser objeto de ellos. UN أما التدابير التي ستشمل مبادرات تشريعية وغير تشريعية فهي موجهة في المقام الأول نحو تحسين عمليات الاعتراف بتمليك الوطنيين للأرض وحل النزاعات على الأراضي التي يمكن أن تخضع لتمليك الوطنيين للأرض.
    Los oficiales superiores que representaban al Ejército de Nepal y al ejército maoísta siguieron cooperando en la toma de decisiones, el intercambio de información y la solución de controversias. UN وواصل ضابطان من كبار الضباط يمثلان الجيش النيبالي والجيش الماوي تعاونهما الوثيق في مجال صنع القرارات وتبادل المعلومات وحل الخلافات.
    El objetivo principal del proceso de reforma debe ser la promoción de un sistema de justicia interno eficaz y justo en la Secretaría que garantice la pronta conciliación y la solución de controversias en forma colegiada. UN وينبغي أن يكون المرمى اﻷول لعملية اﻹصلاح هو العمل على وجود نظام داخلي للعدل في اﻷمانة العامة يتسم باﻹنصاف والكفاءة وذلك عن طريق ضمان المصالحة في مرحلة مبكرة وفض المنازعات بروح من الزمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more