"y la solución pacífica de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتسوية السلمية
        
    • والحل السلمي
        
    • وتسويتها سلميا
        
    • وتسويتها بالطرق السلمية
        
    • والتوصل إلى حل سلمي
        
    • وتسويتها بالوسائل السلمية
        
    • وبالتسوية السلمية
        
    Además, es fundamental valorar y promover el diálogo y la solución pacífica de las controversias. UN وفضلا عن ذلك، من الضروري الإعلاء من شأن الحوار والتسوية السلمية للمنازعات وتعزيزهما.
    Este enfoque excluye todo intento de dominio e implica la confianza mutua y la solución pacífica de controversias. UN وهو يستبعد أي سعي للسيطرة. وينطوي على الثقة المتبادلة والتسوية السلمية للمنازعات.
    México es un país convencido de que el diálogo y la solución pacífica de las controversias son y serán siempre mejor opción que la violencia y la confrontación. UN والمكسيك على اقتناع بأن الحوار والتسوية السلمية للنزاعات هما اﻵن، وسيظلان دائما، بديلا أفضل عن العنف أو المواجهة.
    Esta respuesta, que está determinada por las hormonas, fomenta el diálogo, la colaboración y la solución pacífica de los conflictos. UN وتنجم هذه الاستجابة عن حافز هرموني، التي تدعم الحوار والتعاون والحل السلمي للنزاعات.
    La prevención de los conflictos y la solución pacífica de las controversias son esenciales. UN فمنع النزاعات وتسويتها سلميا لها أمر ضروري.
    A mi juicio, la mediación es esencial para la prevención y la solución pacífica de los conflictos. UN في رأيي، أن الوساطة أمر ضروري لمنع نشوب الصراعات وتسويتها بالطرق السلمية.
    Es también nuestra convicción profunda que el diálogo y la solución pacífica de diferencias son medios privilegiados que deben prevalecer sobre la confrontación y la violencia. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن الحوار والتسوية السلمية للنزاعات يمثلان أسلوبين قيمين يجب أن يسودا فوق المجابهة والعنف.
    Se insistió en la responsabilidad de los medios de comunicación para fomentar el diálogo y la solución pacífica de los conflictos. UN وجرى التشديد على مسؤولية وسائل الإعلام عن تشجيع الحوار والتسوية السلمية للنزاعات.
    Se dijo que en el párrafo 6 del informe se demostraba claramente la vinculación existente entre la forma del proyecto de artículos y la solución pacífica de controversias. UN وذُكر أن الصلة بين شكل مشاريع المواد والتسوية السلمية للنزاعات مبينة بوضوح في الفقرة 6 من التقرير.
    Nuestra delegación ha examinado con detenimiento los informes del Secretario General sobre la situación en el Oriente Medio y la solución pacífica de la cuestión de Palestina. UN وأمعن وفد بلدنا النظر باهتمام في تقريري الأمين العام بشأن الحالة في الشرق الأوسط والتسوية السلمية لقضية فلسطين.
    Siempre hemos creído que la mediación, la prevención de los conflictos y la solución pacífica de las controversias son los mejores medios para resolver los conflictos. UN وقد آمنا دائما بأن الوساطة ومنع نشوب الصراعات والتسوية السلمية للنزاعات هي الوسائل الأمثل لحل الصراعات.
    La inseguridad también es el resultado de la ausencia de mecanismos internacionales adecuados para la reparación de las injusticias y la solución pacífica de las controversias. UN كما ينتج انعدام الأمن عن عدم وجود آلية دولية ملائمة لرد المظالم والتسوية السلمية للمنازعات.
    Esfera prioritaria 2: promoción de la convivencia y la solución pacífica de conflictos UN المجال ذو الأولوية 2: النهوض بالتعايش المشترك والتسوية السلمية للنزاعات
    Es el caso de los derechos relacionados con la igualdad de género, la nutrición, el medio ambiente, la educación, la protección de las personas de edad, y la solución pacífica de diferencias. UN وتشمل هذه الحقوق المساواة بين الجنسين، والتغذية، والبيئة، والتعليم، والمسنين، والتسوية السلمية للمنازعات.
    Cabe mencionar en especial su histórica colaboración en el logro de la reconciliación y la solución pacífica de conflictos en Bosnia y Herzegovina, Palestina, el Oriente Medio, Jammu y Cachemira y el Afganistán. UN وأشير بصفة خاصة إلى التعاون التاريخي بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي في السعي إلى تحقيق المصالحة والحل السلمي للنزاعات في البوسنة والهرسك، وفلسطين، والشرق اﻷوسط، وجاما وكشمير، وأفغانستان.
    La paz está fundada en el respeto de la ley, incluida la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones de numerosas convenciones y otros instrumentos internacionales que promueven la buena vecindad y la solución pacífica de las controversias. UN ويعتمد السلام على احترام سيادة القانون، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والتسوية السلمية للخلافات وأحكام العديد من المعاهدات والصكوك الدولية الأخرى التي تعزز حسن الجوار والحل السلمي للمنازعات.
    En Guatemala, en virtud de los Acuerdos de Paz se disponía la necesidad de presentar un programa de educación cívica nacional para la democracia y la paz que promoviera la defensa de los derechos humanos, la renovación de la cultura política y la solución pacífica de los conflictos. UN وفي غواتيمالا، نوهت اتفاقات السلام بضرورة وضع برنامج وطني للتربية المدنية من أجل الديمقراطية والسلام يعزز حقوق الإنسان وتجديد الثقافة السياسية والحل السلمي للنزاعات.
    La República Centroafricana sigue estimando que la prevención y la solución pacífica de los conflictos son la mejor manera de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN لا تزال جمهورية أفريقيا الوسطي تؤمن بأن أفضل الوسائل لصون السلم والأمن الدوليين هي منع نشوب النزاعات وتسويتها سلميا.
    La única diferencia radica en la redacción, que tiene en cuenta el hecho de que en diversas regiones, como África, Asia y Europa, se están realizando actividades con miras a la prevención y la solución pacífica de conflictos, a fin de contribuir al establecimiento de la paz y a la consolidación de la paz. UN والفارق الوحيد يكمن في الصياغة التي تأخذ في الحسبان أن أنشطة تجرى في مناطق مختلفة مثل آسيا وأفريقيا وأوروبا بهدف منع المنازعات وتسويتها بالطرق السلمية بغية الاسهام في صنع السلم وبناء السلم.
    Ecuador estima que únicamente un ambiente propicio a la negociación y la solución pacífica de los impasse podrá coadyuvar a la protección de los civiles que se encuentran en los territorios ocupados, cuyos derechos fundamentales deben ser preservados. UN 5 - وترى إكوادور أن توافر بيئة مواتية للتفاوض والتوصل إلى حل سلمي لهذا المأزق هي السبيل الوحيد الذي يمكنه الإسهام في حماية المدنيين في الأراضي المحتلة الذين ينبغي الحفاظ على حقوقهم الأساسية.
    3. Toma nota de la gran variedad de procedimientos y métodos para la prevención de controversias y la solución pacífica de controversias de que disponen actualmente los Estados, tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas; UN " 3 - تلاحظ المجموعة الكبيرة من طرائق وإجراءات منع نشوب المنازعات وتسويتها بالوسائل السلمية المتاحة حاليا للدول، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها؛
    El Representante Permanente del Sudán reiteró el compromiso de su país con la paz y la solución pacífica de las cuestiones pendientes con Sudán del Sur. UN وكرر الممثل الدائم للسودان تأكيد التزام بلده بتحقيق السلام وبالتسوية السلمية للمسائل التي لم تحسم بعد مع جنوب السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more