"y la supervivencia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبقاء
        
    • وبقائها
        
    • وعلى بقاء
        
    • وبقائهم
        
    • الطفل وقدرته على البقاء
        
    • والبقاء على قيد الحياة
        
    • ولبقاء
        
    • وبقاءها
        
    • وبقائه
        
    La reducción de la mortalidad tendía a aumentar la fecundidad ya que aumentaba la longevidad de las parejas y la supervivencia de los niños, mientras que disminuían la morbilidad y la esterilidad maternas. UN وأي انخفاض في الوفيات يزيد عموما من الخصوبة كلما ازداد عمر الزوجين وبقاء الطفل، بينما ينخفض إعتلال اﻷمهات والعقم.
    De la solución colectiva que se encuentre a estos graves problemas dependerá el equilibrio de nuestro planeta y la supervivencia de la humanidad. UN إن توازن هذا الكوكب وبقاء البشرية مرتهنان بالحلول الجماعية التي نجدها لهذه المشاكل الخطيرة.
    Con todo, esos artículos no pueden considerarse adecuados para garantizar la seguridad y la supervivencia de los niños atrapados en conflictos internos. UN ولكن هـذه المواد لا تعتبر كافية لضمان سلامة وبقاء اﻷطفال الذين يقعون في فخ النزاعات الداخلية.
    Los demás Objetivos, en particular los Objetivos Tercero, Cuarto y Sexto, están relacionados estrechamente con la salud y la supervivencia de la mujer. UN وترتبط الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية ولا سيما الأهداف 3 و 4 و 6 بشكل وثيق بصحة المرأة وبقائها.
    Los Estados Partes reafirman que las armas nucleares constituyen el máximo peligro para la humanidad y la supervivencia de la civilización. UN 25 - وتعيد الدول الأطراف التأكيد على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على البشرية وعلى بقاء المدنية.
    El agua potable es esencial para la salud y la supervivencia de la humanidad. UN إن المياه النقية ضرورة أساسية لصحة البشر وبقائهم.
    El equilibrio del mundo y la supervivencia de la humanidad dependen de ello. UN ويمكننا بل ويتعين علينا أن نواجه هذا التحدي ﻷن التوازن العالمي، وبقاء البشرية في حد ذاته يعتمدان على ذلك.
    La seguridad del pueblo y la supervivencia de todas las formas de vida en la Tierra se sacrifican constantemente en todas las comunidades en aras de mayores ganancias para un número de manos cada vez menor. UN إن أمن الناس وبقاء كل صور الحياة على اﻷرض في كل المجتمعات يُضحى بهما باستمرار من أجل أرباح أكبر في أيد أقــل.
    Tenemos que admitir que dichas normas constituyen el principal peligro para la seguridad y la supervivencia de la humanidad. UN يجب أن نُقر بحقيقة أن هذه الأسلحة تُشكل الخطر الرئيسي على الأمن وبقاء البشرية.
    Sin embargo, se reconoce que la gestión diaria de tesorería es fundamental para la salud y la supervivencia de las empresas de este nivel. UN ومع ذلك، يُعترف بأن إدارة السيولة النقدية على أساس يومي لا غنى عنها لسلامة وبقاء المؤسسات من هذا المستوى.
    En ese período de sesiones, los Estados Miembros convinieron en que las armas nucleares constituían el mayor peligro para la humanidad y la supervivencia de la civilización. UN وفي تلك الدورة، اتفقت الدول الأعضاء على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد البشرية وبقاء الحضارة.
    Teniendo presente que la utilización de armas nucleares constituye la amenaza más grave para la humanidad y la supervivencia de la civilización, UN إذ تضع في اعتبارها أن استخدام الأسلحة النووية يعـرِّض البشرية وبقاء الحضارة لأفدح الأخطار،
    Teniendo presente que la utilización de armas nucleares constituye una amenaza gravísima para la humanidad y la supervivencia de la civilización, UN إذ تضع في اعتبارها أن استخدام الأسلحة النووية يعـرِّض البشرية وبقاء الحضارة لأفدح الأخطار،
    Teniendo presente que la utilización de armas nucleares constituye la amenaza más grave para la humanidad y la supervivencia de la civilización, UN إذ تضع في اعتبارها أن استخدام الأسلحة النووية يعـرض البشرية وبقاء الحضارة لأفدح الأخطار،
    Teniendo presente que la utilización de armas nucleares constituye la amenaza más grave para la humanidad y la supervivencia de la civilización, UN إذ تضع في اعتبارها أن استعمال الأسلحة النووية يعرض البشرية وبقاء الحضارة لأفدح الأخطار،
    Los Objetivos tercero, cuarto y sexto también son fundamentales para la salud, el bienestar y la supervivencia de la mujer. UN وتُعدّ الأهداف 3 و 4 و 5 أيضا أهدافا أساسية لصحة المرأة ورفاهها وبقائها.
    Es urgente que la comunidad internacional se preocupe por el futuro del último territorio virgen del planeta, del que dependen directamente la seguridad y la supervivencia de la humanidad. UN ومن الملح أن يشعر المجتمع الدولي بالقلق إزاء مستقبل هذه المنطقة الجديدة من كوكبنا التي تترتب عليها آثار مباشرة على أمن اﻹنسانية وبقائها.
    En aquel período de sesiones, los Estados Miembros acordaron que las armas nucleares son el mayor peligro que enfrenta la humanidad y la supervivencia de la civilización humana. UN وقد اتفقت الدول الأعضاء في تلك الدورة على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على الجنس البشري وعلى بقاء الحضارة البشرية.
    Creemos firmemente que la existencia permanente de armas nucleares representa el peligro más grande para la humanidad y la supervivencia de nuestra civilización. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل أكبر خطر على البشرية وعلى بقاء الحضارة الإنسانية.
    Los alarmantes niveles de pobreza existentes en el mundo no solamente afectan la dignidad y la supervivencia de millones de seres humanos, sino que también impiden el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولا تؤثر مستويات الفقر المثيرة للفزع في أنحاء العالم على كرامة الملايين من البشر وبقائهم فحسب، بل تعوق أيضاً صون السلام والأمن الدوليين.
    ii) Fomentar la salud y la supervivencia de los niños y reducir cuanto antes las disparidades entre los países desarrollados y los países en desarrollo, y dentro de los distintos países, prestando especial atención a la eliminación del exceso prevenible de mortalidad entre las lactantes y niñas pequeñas. UN `2 ' تعزيز صحة الطفل وقدرته على البقاء وخفض أوجه التفاوت بين وداخل البلدان النامية والمتقدمة النمو بأسرع ما يمكن مع إيلاء انتباه خاص للقضاء على حالات الوفاة المفرطة والتي يمكن تجنبها بين الراضعات والأطفال.
    :: UNICEF: en un proyecto para mejorar la salud y la supervivencia de las mujeres y los niños en el distrito de Sunamjanj (Bangladesh), en 2010 UN :: اليونيسيف، في مشروع لتحسين الصحة والبقاء على قيد الحياة للنساء والأطفال في مقاطعة سونامجانج، بنغلاديش، 2010
    Convencidos de que las armas nucleares representan la mayor amenaza para la humanidad y la supervivencia de la civilización, UN اقتناعا منها بأن اﻷسلحة النووية هي أكبر تهديد للبشرية ولبقاء المدنية،
    Esas iniciativas deben tomarse teniendo plenamente en cuenta el desarrollo socioeconómico y la supervivencia de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وينبغي لهذه المبادرات أن تراعي بالكامل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الدول الجزرية الصغيرة النامية وبقاءها.
    Al decir seguridad humana nos referimos a la tarea de garantizar la seguridad y la supervivencia de los seres humanos y la protección de su dignidad. UN ونحن نعني بأمن اﻹنسان تأمين سلامة الفرد اﻵدمي وبقائه وحماية كرامته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more