"y la suspensión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعليق
        
    • وإيقاف
        
    • وإلى تعليق
        
    • نتيجة إيقاف العمل في
        
    • والوقف اﻻختياري
        
    • وبالحرمان من
        
    • وكذلك وقف
        
    • وعدم التقيد
        
    Se adhiere a la opinión de la Sra. Chanet de que la lista de cuestiones ha de englobar los estados de emergencia y la suspensión de los derechos en esas situaciones. UN وقال إنه يتفق مع السيدة شانيه على قائمة القضايا التي ينبغي أن تشمل حالات الطوارئ وتعليق الحقوق في ظل هذه اﻷوضاع.
    Reservas acerca de la función de la sociedad civil y la suspensión de las hostilidades. UN لدينا تحفظات على مسألتي المجتمع المدني وتعليق اﻷعمال الحربية.
    El primero es la relación entre el incumplimiento de una obligación y la suspensión de dicha obligación. UN الأولى هي العلاقة بين عدم الامتثال لالتزام ما وتعليق ذلك الالتزام.
    Me gustaría reducir la dotación en todas las estaciones de vigilancia y la suspensión de todas las actividades no esenciales. Open Subtitles أنا أقترح ان نقلل عدد الرجال في كل محطات المراقبة وإيقاف جميع النشاطات غير الضرورية
    El menor número de evaluaciones se debió a la volatilidad de la situación de la seguridad y la suspensión de las operaciones entre marzo y junio de 2009 UN ويعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية غير المستقرة وإلى تعليق العمليات من آذار/مارس إلى حزيران/يونيه 2009
    Como consecuencia del cierre de la Franja de Gaza, al final del período que abarca el informe, todavía estaban pendientes proyectos de construcción del OOPS por valor de 76 millones de dólares y la suspensión de las obras había acarreado gastos adicionales al Organismo. UN 93 - وأدى إغلاق قطاع غزة إلى بقاء مشاريع الأونروا للبناء البالغة قيمتها 76 مليون دولار معلقة حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، وتكبدت الوكالة تكاليف إضافية نتيجة إيقاف العمل في هذه المشاريع.
    Las contramedidas y la suspensión de obligaciones, especialmente las que se derivan de tratados UN التدابير المضادة وتعليق الالتزامات ولا سيما الالتزامات بموجب معاهدات
    Obstáculos tales como las bajas corrientes de inversiones, el alto endeudamiento y la suspensión de la ayuda habían dificultado el logro de progresos. UN غير أن عقبات مثل تدني تدفقات الاستثمار، وارتفاع المديونية، وتعليق المعونة تجعل من الصعب إحراز تقدم.
    Obstáculos tales como las bajas corrientes de inversiones, el alto endeudamiento y la suspensión de la ayuda habían dificultado el logro de progresos. UN غير أن عقبات مثل تدني تدفقات الاستثمار، وارتفاع المديونية، وتعليق المعونة تجعل من الصعب إحراز تقدم.
    Obstáculos tales como las bajas corrientes de inversiones, el alto endeudamiento y la suspensión de la ayuda habían dificultado el logro de progresos. UN غير أن عقبات مثل تدني تدفقات الاستثمار، وارتفاع المديونية، وتعليق المعونة تجعل من الصعب إحراز تقدم.
    El fracaso y la suspensión de las negociaciones de la Ronda de Doha de la Organización Mundial del Comercio es lamentable. UN ومن المؤسف انهيار وتعليق مفاوضات جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية.
    Factores de riesgo, como los precios del petróleo en aumento y la suspensión de las negociaciones de Doha, también amenazan el crecimiento económico y el desarrollo en general. UN كذلك تهدد عوامل الخطر كارتفاع أسعار النفط وتعليق مفاوضات الدوحة النمو الاقتصادي والتنمية الشاملة.
    Pese a la reanudación del conflicto y la suspensión de las conversaciones, ambas partes reiteraron su compromiso con el proceso de paz. UN ورغم تجدد النزاع وتعليق محادثات السلام، أكد الطرفان مرة أخرى التزامهما بعملية السلام.
    i) La recomendación sobre el retiro y la suspensión de cartas de aprobación, recogida en el párrafo 103; UN التوصية المتعلقة بسحب وتعليق رسائل الموافقة الواردة في الفقرة 103؛
    Todo ello se complementó con el fortalecimiento de la vigilancia de las enfermedades y la suspensión de las tasas de usuario para los desplazados internos alojados en instalaciones gubernamentales. UN واستُكمل ذلك بتعزيز مراقبة الأمراض وتعليق تحصيل الرسوم من المشردين داخليا في المرافق الحكومية.
    Las vitaminas no causan fatigas, náuseas y la suspensión de su ciclo menstrual. Open Subtitles الفيتامينات لا تسبّب إعياء، غثيان وتعليق دورتك الحيضية
    El Tribunal Arbitral puede tener que adoptar también, con fuerza de obligar, medidas cautelares o protectoras para facilitar la resolución de la controversia entre las partes, entre ellas la orden de cesación del acto ilícito y la suspensión de las contramedidas. UN وقد تحتاج هيئة التحكيم كذلك الى إصدار قرار ملزم باتخاذ تدابير مؤقتة أو تدابير حمائية لتسهيل تسوية النزاع القائم بين اﻷطراف، بما في ذلك اﻷمر بالكف عن الفعل غير المشروع وتعليق التدابير المضادة.
    b) La Ley de prensa de 1999 y la suspensión de los periódicos UN (ب) قانون الصحافة لعام 1999 وإيقاف الصحف
    1) Todo aquél que contrate, transporte, traslade, proteja o reciba a una persona de 15 a 18 años con fines de explotación es culpable del delito de trata de menores y será sancionado con 3 a 12 años de prisión y la suspensión de determinados derechos. UN 1 - يرتكب جريمة الاتجار بالقصر ويعاقب بالسجن من 3 إلى 12 سنة وبالحرمان من عدد من الحقوق كل من يوظف، أو ينقل، أو يحول، أو يأوي أو يتسلم شخصا يبلغ من العمل من 15 إلى 18 سنة بغرض استغلاله.
    15. [Afirmando que el objetivo del presente Tratado es lograr la suspensión de todos los ensayos [las explosiones] de armas nucleares y todas las demás explosiones nucleares y la suspensión de todos los preparativos inmediatos a ese respecto,] UN ٥١ - ]وإذ تؤكد أن هذه المعاهدة تسعى إلى تحقيق وقف جميع ]تفجيرات[ تجارب اﻷسلحة النووية وجميع التفجيرات النووية اﻷخرى، وكذلك وقف جميع اﻷعمال التحضيرية التي تؤدي مباشرة إلى ذلك،[
    6. La detención secreta y la suspensión de normas internacionales de derechos humanos UN 6- الاحتجاز السري وعدم التقيد بحقوق الإنسان الدولية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more