Sin embargo el cielo está encima de nosotros, y la tierra debajo. | Open Subtitles | رغم ذلك السماء ما زالَتْ فوقنا، والأرض ما زالَتْ تحت. |
y la tierra que pisamos será de nuevo un buen lugar para vivir. | Open Subtitles | والأرض التي نقف عليها جميعاً ستكون مكاناً جيداً للعيش مرةً أخرى |
Varios otros representantes se refirieron al fuerte nexo existente entre la salud y la tierra. | UN | وأشار ممثلون عديدون إلى الرابطة القوية الموجودة بين الصحة والأرض. |
Debates de grupo y plenario sobre la agricultura y la tierra y el desarrollo rural | UN | المناقشات التي أجريت في حلقات النقاش والجلسات العامة بشأن الزراعة والأراضي والتنمية الريفية |
Los científicos deberían lograr que todas las personas y la tierra produzcan más alimentos. | UN | وينبغي للعلماء أن يمكنوا جميع الناس والأراضي من إنتاج المزيد من الأغذية. |
Algunos representantes sugirieron que las liberaciones en el agua y la tierra no requerían una disposición aparte por cuanto serían objeto de otras disposiciones. | UN | ورأى البعض أن الإطلاقات في الماء واليابسة لا تحتاج إلى نص منفصل بذاته نظراً لأنها ستكون مشمولة تحت أحكام أخرى. |
Por ejemplo, durante la undécima misión del Representante Especial organizó mesas redondas sobre la esfera de la justicia y la tierra en las que participaron el Gobierno, las ONG y los organismos de donantes. | UN | ونظم المكتب، على سبيل المثال، خلال البعثة الحادية عشرة للممثل الخاص، مناقشات موائد مستديرة، جمعت بين ممثلين عن الحكومة والمنظمات غير الحكومية والوكالات المانحة لمناقشة قضايا الجهاز القضائي والأرض. |
En el Programa Mínimo Común se subraya la importancia de promulgar nuevas leyes que otorguen a la mujer iguales derechos que al hombre en materia de propiedad de activos tales como la vivienda y la tierra. | UN | ويؤكد برنامج الحد الأدنى المشترك أهمية سن تشريعات جديدة تعطي المرأة حقوقاً متساوية في ملكية الأصول مثل المنازل والأرض. |
Las principales áreas de reforma son la planificación de la ciudad, la vivienda y la tierra. | UN | وأن تخطيط المدن والإسكان والأرض من مجالات الإصلاح الرئيسية. |
La propuesta se propone lograr un consenso informado sobre la manera en que la pobreza de recursos humanos y recursos naturales afecta la vulnerabilidad de las personas y la tierra. | UN | ويعالج المقترح بناء توافق الآراء المستنير حول كيفية تأثير فقر الموارد البشرية والطبيعية في هشاشة البشر والأرض. |
Los recursos naturales como los diamantes, el petróleo, la madera, el oro, el cobre, el agua y la tierra han tenido el potencial de generar conflictos. | UN | فالموارد الطبيعية مثل الماس والنفط والأخشاب والذهب والنحاس والمياه والأرض لديها إمكانية كبيرة لتوليد الصراعات. |
¡Ay!, las piedras y la tierra lloraron con profunda angustia la pérdida de nuestro estimado líder. | UN | واحسرتاه، لقد بكت الحجارة والأرض بحزن شديد على فقدان زعيمنا المحبوب. |
Ahora bien, en cuanto a la paz, el llamamiento en nuestra región es restañar el entorno dañado y la tierra herida que conduce a la pobreza. | UN | وفي ظل السلام، برزت الدعوة في منطقتنا إلى إصلاح البيئة المتردية والأرض الجريحة التي تؤدي إلى الفقر. |
Obispo Munib Younan, Iglesia Evangélica Luterana en Jordania y la tierra Santa | UN | الأسقف منيب يونان، الكنيسة الإنجيلية اللوثرية في الأردن والأراضي المقدسة |
La tierra había sido concedida a empresas privadas que utilizaban los bosques y la tierra de manera tal que causará la desaparición de los pigmeos. | UN | وقد منحت هذه الأراضي إلى شركات خاصة تستغل الغابات والأراضي بطرق تؤدي إلى زوال الشعب البيغمي. |
:: Poner los cimientos ecológicos en lo referente al agua, la biodiversidad, el clima y la tierra; | UN | :: إقامة مؤسسات إيكولوجية في مجال المياه، والتنوع البيولوجي، والمناخ، والأراضي |
El cuestionario se dividió en cuatro secciones distintas relativas al agua, el aire, los desechos y la tierra. | UN | وقسم الاستبيان إلى أربعة أقسام منفصلة تغطي موضوعات المياه والهواء والنفايات والأراضي. |
Las liberaciones ambientales de mercurio más importantes son las emisiones al aire, pero el mercurio se puede liberar también de otras formas, incluidas las descargas provenientes de diversas fuentes al agua y la tierra. | UN | وأهم إطلاقات الزئبق في البيئة عبارة عن انبعاثات في الهواء، إلا أن من الممكن أيضا إطلاق الزئبق بطرق أخرى بما في ذلك عمليات التصريف من مختلف مصادر المياه والأراضي. |
La biodiversidad de la zona antártica presenta un notable contraste entre el mar y la tierra. | UN | ويظهر التنوع البيولوجي فيها تناقضا ملحوظا بين البحر واليابسة. |
y la tierra tendrá un heredero que empuñará Excalibur. | Open Subtitles | و الأرض ستحظى بوريث ليسيطر على اكساليبور |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas específicas para proteger la identidad cultural y la tierra ancestral de la población indígena. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير خاصة لحماية هوية السكان الأصليين الثقافية وأرض أجدادهم. |
Las técnicas de conservación del agua y la tierra son esenciales porque la escasez de agua y la esterilidad del suelo son las limitaciones más importantes de la producción. | UN | وتقنيات صون المياه والتربة حاسمة الأهمية لأن نقص المياه وإنعدام الخصوبة يشكلان في كثير من الأحيان أهم معوقات الإنتاج. |
B. Evaluación de las directrices técnicas del Convenio de Basilea y manual de orientación sobre la manera de mejorar la interfaz entre el mar y la tierra | UN | باء - تقييم المبادئ التوجيهية لاتفاقية بازل والدليل التوجيهي بشأن كيفية تعزيز الروابط بين المناطق البحرية والبرية |
¿Cómo se te ocurre que Dios, que creó el cielo y la tierra la fuente de toda vida podría de algún modo necesitarte a ti? | Open Subtitles | كيف تخيلتى ان الله خلق السموات والارض مصدر كل الحياه من الممكن ان يحتاج لكى |
17. El 21 de junio de 1993, a las 17.00 horas, cierto número de elementos antirrevolucionarios que cruzaron la frontera y la tierra de nadie al sur del hito fronterizo 95/2, penetraron en territorio iraní. | UN | ١٧ - في الساعة ٠٠/١٧ من يوم ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٣ عبر عدد من العناصر المعادية للثورة الحدود والمنطقة الحرام جنوب عمود الحدود ٩٥/٢ وتوغلوا في اﻷراضي الايرانية. |
Armonía con la Naturaleza es el tema del octavo informe (A/68/325), que tiene por objeto reforzar la base ética para la relación entre los seres humanos y la tierra. | UN | واستطرد قائلا إن الانسجام مع الطبيعة هو موضوع التقرير الثامن (A/68/325)، الذي يرمي إلى تعزيز الأساس الأخلاقي للعلاقة بين البشرية وكوكب الأرض. |
Una niña nacida del mar y la tierra | Open Subtitles | اي طفل أو ولد على الشاطئ أو البحر |
¿Viste la oscuridad que cubrió el cielo y la tierra cuando murió? | Open Subtitles | انت رأيت الظلام الذى ملأ السماء و الارض حين مات |
El objetivo de esta esfera de asociación es reducir de forma significativa y, en los casos en que sea posible, eliminar, las emisiones mundiales de mercurio en el aire, el agua y la tierra originadas en las plantas de producción de cloro álcali. | UN | والهدف من هذا المجال من مجالات الشراكة هو التدنية بدرجة كبيرة، بل والقضاء حيثما أمكن على إطلاقات الزئبق العالمية في الهواء، والماء والبر التي قد تنفلت من مرافق إنتاج الكلور القلوي. |
Se prestó atención a la determinación y examen de medidas prácticas para resolver los problemas actuales en relación con las poblaciones indígenas y la tierra. | UN | وتوجه الاهتمام إلى تحديد وبحث التدابير العملية لتناول المشاكل القائمة المتصلة بحقوق الشعوب الأصلية وبالأرض. |
Y toda esta charla acerca del cielo y la tierra... francamente, no la creo. | Open Subtitles | مقلق جداً وكُلّ هذا الكلامِ حول السماءِ والأرضِ بصراحة ، لا اصدق ذلك |