"y la transmisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونقل
        
    • وانتقال
        
    • وإحالة
        
    • وإرسال
        
    • وبث
        
    • والعدوى
        
    • والبث
        
    • وانتقاله
        
    • وتبليغ
        
    • وبثها
        
    • وباﻻنتقال
        
    • واكساب
        
    • ووسائل اﻻتصال المستخدمة ﻹرسال
        
    • وارسال
        
    • المعلومات ونقلها
        
    Se brindó particular atención al perfeccionamiento de los recursos humanos, la cooperación regional y la transmisión de tecnología. UN وقد وجه اهتمام خاص الى تنمية الموارد البشرية والتعاون والتنسيق اﻹقليميين ونقل التكنولوجيا.
    Examina el marco jurídico y fiscal para las inversiones extranjeras directas y la transmisión de tecnología; UN استعراض اﻷطر القانونية والضريبية للاستثمار اﻷجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا؛
    El sistema de las Naciones Unidas debe alentar el intercambio de información a fin de mejorar la educación, la capacitación y la transmisión de conocimientos y tecnología. UN ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تشجع تبادل المعلومات لتعزيز التعليم والتدريب ونقل المعرفة الفنية والتكنولوجيا.
    En los estudios realizados sobre las características de la infección del VIH en algunos países, se observa un claro vínculo entre el comercio del sexo y la transmisión del virus. UN وتوضح دراسات أنماط الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في بعض البلدان وجود رابطة واضحة بين تجارة الجنس وانتقال الفيروس.
    La UIF, es la institución encargada del análisis, el tratamiento y la transmisión de información para prevenir y detectar el lavado de dinero a activos. UN أما وحدة الاستخبارات المالية فهي المؤسسة المسؤولة عن تحليل وتجهيز وإحالة المعلومات بهدف منع وكشف غسل الأموال والأصول.
    Son indispensables la capacitación y la transmisión de conocimientos tanto en lo tocante a los aspectos técnicos como a la gestión. UN والتدريب ونقل المهارات أمران جوهريان في مجالي القدرات التقنية واﻹدارية على حد سواء.
    El artículo 13 tiene la finalidad de exigir la notificación y la transmisión de información. UN والغرض من المادة ١٣ هو اشتراط اﻹخطار ونقل المعلومات.
    Se ha hecho especial hincapié en los aspectos estructurales de distribución de ingresos, la composición del empleo y la transmisión entre generaciones de oportunidades educativas y laborales. UN وينصب التأكيد بصورة خاصة على الجوانب الهيكلية لتوزيع الدخل، وتكوين العمالة، ونقل فرص العمل والتعليم بين الأجيال.
    Promoveremos, en particular, la investigación en el campo de la antropología y la cultura, el intercambio de peritos y la transmisión de técnicas de conservación. UN وسنعزز بصورة خاصة البحث في ميدان علم اﻹنسان والثقافة، وتبادل الخبراء ونقل تقنيات الحفظ.
    La situación de los derechos humanos en la sociedad está íntimamente vinculada a la enseñanza y la transmisión de generación en generación de los valores democráticos. UN ويرتبط وضع حقوق الإنسان في المجتمع ارتباطا وثيقا بتعليم ونقل القيم الديمقراطية من جيل إلى جيل.
    El uso de combustibles, la extracción del carbón y la transmisión y distribución de electricidad inciden directamente en la deforestación y la disminución de la diversidad biológica. UN وتتأثر إزالة الغابات وفقدان التنوع الحيوي تأثيرا مباشرا باستخدام الوقود واستخراج الفحم ونقل وتوزيع الطاقة الكهربائية.
    En algunos países, el uso de la Internet es suficientemente barato para permitir el intercambio y la transmisión de información valiosa sobre los mercados. UN وفي بعض البلدان أصبح استخدام الإنترنت زهيد التكلفة بما يكفي للسماح بتبادل ونقل المعلومات القيِّمة المتعلقة بالسوق.
    En el cuestionario figuraban secciones separadas sobre la investigación científica marina y la transmisión de tecnología marina. UN وقد تضمن ذلك الاستبيان فروعا مستقلة عن البحوث العلمية البحرية ونقل التكنولوجيا البحرية.
    Se elaboró material diverso de información pública, incluido el primer folleto de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito sobre los vínculos entre la inyección de drogas y la transmisión del VIH. UN كما تم انتاج سلسلة من مواد الاعلام العام، بما في ذلك الكتيب الأول الصادر عن مكتب مراقبة العقاقير ومنع الجريمة عن الصلات بين حقن العقاقير وانتقال الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Existe una estrecha correlación entre las infecciones de transmisión sexual convencionales y la transmisión del VIH. UN فثمة علاقة متبادلة قوية بين الأمراض المعدية التقليدية المنقولة بالاتصال الجنسي وانتقال فيروس نقص المناعة البشرية.
    La pobreza se transmite de generación en generación; hay una diferencia entre la pobreza a lo largo de una vida, conocida también como pobreza intrageneracional, y la transmisión intergeneracional de la pobreza. UN وهناك فرق بين الفقر على طول فترة الحياة، أو ما يسمى بالفقر ضمن الجيل نفسه، وانتقال الفقر من جيل إلى آخر.
    Me he tomado la libertad de enviarle una carta con la posición de Egipto respecto del tratado y la transmisión del texto en la cual se muestra también que Egipto participa en el consenso de enviarlo a la Asamblea General. UN السيد الرئيس، لقد سمحت لنفسي بأن أرسل لكم خطابا يعكس موقف مصر من هذه المعاهدة وإحالة النص ومسايرة مصر لتوافق اﻵراء وإحالته إلى الجمعية العامة.
    El artículo 13 obedecía al propósito de exigir la notificación y la transmisión de información. UN والغرض من المادة ١٣ هو اشتراط اﻹخطار وإرسال المعلومات.
    Por ejemplo, en 2001 las estaciones televisivas más populares de todo el país participaron en la organización de conciertos y la transmisión de distintas consignas dirigidas al público. UN فعلى سبيل المثال، ساعدت محطات تليفزيونية شعبية في عام 2001 بثت في كل أنحاء البلد على تنظيم حفلات موسيقية وبث الشعارات التي تضمنتها عدة حملات للعلاقات العامة.
    Una delegación hizo hincapié en la necesidad de que se examinara detenidamente la relación entre la lactancia materna y la transmisión vertical del VIH. UN وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى النظر بعناية في الصلة بين الرضاعة الطبيعية والعدوى الرأسية بفيروس نقص المناعة البشرية.
    En materia de salvaguardias, el control del material nuclear es ahora más eficaz debido al uso de la verificación a distancia y la transmisión automática de información. UN ففي مجال الضمانات، تجعل الرقابة على المواد النووية أكثر فعالية وكفاءة باستخدام الرصد عن بعد والبث التلقائي للبيانات.
    La exposición de los seres humanos puede ocurrir por medio de los alimentos y el uso de productos que contengan octabromodifenilo de calidad comercial y la transmisión del éter de octabromodifenilo de calidad comercial de la madre al feto y a los lactantes. UN ويحتمل أن يتعرض البشر له من خلال الأطعمة واستخدام المنتجات المحتوية على الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري وانتقاله من الأمهات إلى الأجنة والرضع.
    Señaló que el acceso a la información sobre productos y desechos tóxicos y peligrosos, y sobre sus consecuencias ambientales, y la transmisión de dicha información, son fundamentales para promover y proteger otros derechos garantizados internacionalmente, como el derecho a la vida, a la salud y a una alimentación adecuada. UN وأشار إلى أن الحصول على المعلومات المتعلقة بالمنتجات والنفايات السمّية والخطرة وآثارها على البيئة، وتبليغ تلك المعلومات، أمر لا غنى عنه لتعزيز وحماية الحقوق الأخرى المعترف بها دولياً كالحق في الحياة والحق في الصحة والحق في الغذاء الكافي، من بين حقوق أخرى.
    El incremento de la audiencia y su capacidad interactiva demandan mayor responsabilidad profesional en la recopilación y la transmisión de datos. UN والجمهور المتسع وقدرتة التفاعلية يتطلبان مزيدا من المسؤولية المهنية في جمع البيانات وبثها.
    Esa revisión debería girar en torno a la igualdad de derechos de la mujer, en particular los derechos parentales y de custodia y la transmisión de la nacionalidad, y concentrarse también en los actuales impedimentos jurídicos que se oponen a la igualdad de participación en las elecciones presidenciales de las personas no musulmanas. UN وينبغي أن تركز هذه المراجعة على المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق، ولا سيما فيما يتصل بما لها من حقوق الحضانة واكساب الجنسية، وأن تركز كذلك على العقبات القانونية القائمة أمام مشاركة غير المسلمين على قدم المساواة في انتخابات الرئاسة.
    El panel contó la historia de la familia real de Palenque sus guerras, y la transmisión del poder a los jovenes reyes. Open Subtitles اللوح يروي تاريخ العائلة المالكة في بالينك حروبهم , وارسال القوة الى الملوك الشباب
    El representante de Australia destacó la función que desempeñaba el Comité Intergubernamental de Agrimensura y Cartografía, que había establecido marcos normativos para la coherencia y la transmisión de datos (véase E/CONF.98/CRP.87). UN 134 - وسلط ممثل أستراليا الضوء على دور اللجنة الحكومية الدولية للمساحة ورسم الخرائط التي وضعت أطرا لاتساق المعلومات ونقلها تستند إلى مقاييس ثابتة (انظر (E/CONF.98.CRP.87.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more