"y la unión europea sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاتحاد الأوروبي بشأن
        
    • والاتحاد الأوربي بشأن
        
    • والاتحاد الأوروبي حول
        
    • مع الاتحاد الأوروبي بشأن
        
    • والاتحاد الأوروبي المعنية
        
    • والاتحاد الأوروبي من أجل
        
    Declaración de los Estados Unidos y la Unión Europea sobre los Principios Comunes aplicables a las Armas Pequeñas y Ligeras UN بيان من الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي بشأن المبادئ المشتركة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    También han comenzado las negociaciones entre Ucrania y la Unión Europea sobre un acuerdo de libre comercio. UN وشرع أيضا في المفاوضات بين أوكرانيا والاتحاد الأوروبي بشأن اتفاق للتجارة الحرة.
    Acogiendo con beneplácito los pronunciamientos de la Asamblea General de las Naciones Unidas, la Organización de los Estados Americanos y la Unión Europea sobre la cuestión, UN وإذ يرحب بالتصريحات التي أصدرتها الجمعية العامة للأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية والاتحاد الأوروبي بشأن المسألة،
    Declaración conjunta de la ASEAN y la Unión Europea sobre la lucha contra el terrorismo; UN الإعلان المشترك بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والاتحاد الأوربي بشأن مكافحة الإرهاب.
    Asistente a la Conferencia de Mujeres de China y la Unión Europea sobre Derechos Humanos UN حضرت المؤتمر النسائي المشترك بين الصين والاتحاد الأوروبي حول حقوق الإنسان
    Comunicado conjunto de la Federación de Rusia y la Unión Europea sobre la situación en África septentrional y el Oriente Medio UN البيان المشترك الصادر عن الاتحاد الروسي والاتحاد الأوروبي بشأن الحالة في شمال أفريقيا والشرق الأوسط
    Se ha hecho especial hincapié en la educación en materia de derechos humanos y están en curso proyectos conjuntos con el Consejo de Europa y la Unión Europea sobre la capacitación en materia de derechos humanos para las fuerzas de seguridad y el poder judicial. UN وأضاف أن هناك تأكيدا خاصا على التثقيف المتعلق بحقوق الإنسان، كما أنه يجري تنفيذ مشاريع مشتركة مع مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي بشأن تدريب قوات الأمن وأعضاء السلطة القضائية فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Las conversaciones entre el Gobierno y la Unión Europea sobre un nuevo acuerdo de pesca se iniciaron el 6 de febrero. UN 14 - وشُرع في 6 شباط/فبراير بمحادثات بين الحكومة والاتحاد الأوروبي بشأن اتفاق جديد لمصائد الأسماك.
    Precisamente esta situación condujo al diálogo entre la Unión Africana y la Unión Europea sobre la cuestión de la jurisdicción universal, uno de cuyos resultados ha sido el informe citado en esta sección. UN وهذا هو السبب المحدد الذي أدى إلى الحوار بين الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي بشأن الولاية القضائية العالمية الذي تمخض عن نتائج من بينها التقرير المشار إليه في هذا الفرع.
    El Plan nacional de inversión aportó fondos para financiar proyectos relativos a las cuestiones de vivienda de los refugiados, así como el acuerdo financiero entre la República de Serbia y la Unión Europea sobre la utilización de los recursos de los fondos preadhesión. UN وأتاحت خطة الاستثمار الوطنية الأموال لتمويل مشاريع تتناول قضايا إسكان اللاجئين، وكذلك الاتفاق المالي بين جمهورية صربيا والاتحاد الأوروبي بشأن استخدام موارد صناديق ما قبل الانضمام.
    Los efectos de los acuerdos de asociación económica entre el Grupo de Estados de África, el Caribe y el Pacífico y la Unión Europea sobre integración regional africana son motivo de gran preocupación para los países africanos. UN يشكل تأثير اتفاقات الشراكة الاقتصادية بين مجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ والاتحاد الأوروبي بشأن التكامل الإقليمي الأفريقي شاغلاً رئيسياً للبلدان الأفريقية.
    En 1998 en calidad de titular de la Presidencia de la Unión Europea, Austria participó en la reunión de la Comunidad de Desarrollo del África Meridional (CODAM) y la Unión Europea sobre transporte, en la que se adoptaron medidas concretas para aplicar eficazmente el Protocolo de la CODAM sobre transportes, comunicaciones y meteorología. UN وفي عام 1998 شاركت، بصفتها شاغلة منصب رئاسة الاتحاد الأوروبي، في الاجتماع المشترك بين الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والاتحاد الأوروبي بشأن النقل، الذي اعتمد تدابير محددة من أجل التنفيذ الفعال لبروتوكول الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي المتعلق بالنقل والاتصالات والأرصاد الجوية.
    La Unión Europea continuó prestando un apoyo significativo en muchas esferas a los países de África, el Caribe y el Pacífico y puso en marcha en El Cairo un diálogo entre África y la Unión Europea sobre cuestiones políticas y económicas. UN واستمر الاتحاد الأوروبي في توفير مساندة كبيرة لبلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ في مجالات كثيرة، وبدأ، في القاهرة، في عملية حوار بين أفريقيا والاتحاد الأوروبي بشأن القضايا السياسية والاقتصادية.
    En el plano internacional, cabe destacar la entrada en vigor del Acuerdo entre la Comunidad Andina y la Unión Europea sobre el control de los precursores químicos. UN 80 - وعلى الصعيد الدولي، يجدر بالذكر أنه قد بدأ سريان الاتفاق المبرم بين جماعة الأنديز والاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة السلائف الكيميائية.
    Como parte de la labor general relativa a los medios de comunicación que realiza la Unión Europea, se entabló un diálogo entre la Alianza y la Unión Europea sobre la información difundida por los medios en la Unión Europea en la esfera de la prevención y la radicalización. UN 69 - في إطار الأعمال التي اضطلع بها الاتحاد الأوروبي في مجال وسائط الإعلام بوجه عام، أُقيم حوار بين تحالف الحضارات والاتحاد الأوروبي بشأن رسالة وسائط إعلام في الاتحاد الأوروبي في ميدان منع التطرف.
    En el marco de esta alianza, la Unión Europea, junto con sus asociados africanos, inaugurará pronto una plataforma conjunta para el diálogo sobre la gobernanza, con miras a robustecer el diálogo entre África y la Unión Europea sobre varias cuestiones cruciales relativas a la gobernanza democrática y los derechos humanos. UN وفي إطار هذه الشراكة، سوف يطلق قريبا الاتحاد الأوروبي مع الشركاء الأفارقة برنامجا مشتركا للحوار والحكم لتعزيز الحوار بين أفريقيا والاتحاد الأوروبي بشأن عدد من القضايا الرئيسية المتعلقة بالحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان.
    Esta Iniciativa constituye una medida prioritaria de la Asociación de la Unión Africana y la Unión Europea sobre el Cambio Climático, y ha pasado de la plantación de árboles a la promoción de prácticas sostenibles de gestión de tierras centradas en los ecosistemas de tierras secas del Sáhara y el Sahel. UN وتشكل هذه المبادرة عملا يحظى بالأولوية في إطار الشراكة بين الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي بشأن تغير المناخ، وقد تطورت من غرس الأشجار إلى تعزيز ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي التي تركز على النظم الايكولوجية للأراضي الجافة في الصحراء والساحل.
    Como parte de la labor general relativa a los medios de comunicación que realiza la Unión Europea, se entabló un diálogo entre la Alianza y la Unión Europea sobre la información difundida por los medios de comunicación de la Unión Europea en la esfera de la prevención y la radicalización. UN 75 - في إطار الأعمال التي اضطلع بها الاتحاد الأوروبي في مجال وسائط الإعلام بوجه عام، أقيم حوار بين التحالف والاتحاد الأوروبي بشأن رسالة وسائط الإعلام في مجال منع التطرُّف.
    La delegación del Canadá hace suyas las declaraciones de los representantes de la República Unida de Tanzanía y la Unión Europea sobre la justicia de transición y la reconciliación. UN 29 - وأضافت أن وفدها يؤيد تأييدا تاما البيانات التي أدلـى بها ممثلا جمهورية تنزانيا المتحدة والاتحاد الأوربي بشأن العدالة والمصالحة في المرحلة الانتقالية.
    La Subdivisión participó en una reunión del diálogo normativo entre las Naciones Unidas y la Unión Europea sobre aspectos de la lucha antiterrorista, celebrada en Bruselas el 10 de junio. UN وشارك الفرع في اجتماع لحوار السياسات المشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي حول مسائل مكافحة الإرهاب، الذي عُقد في بروكسل بتاريخ 10 حزيران/يونيه.
    Tras meses de estancamiento y presiones de la comunidad internacional, en octubre de 2005 la Asamblea Nacional de la República Srpska aprobó el acuerdo de reestructuración de la policía, eliminando así uno de los últimos obstáculos al inicio de las negociaciones entre Bosnia y Herzegovina y la Unión Europea sobre el Acuerdo de Estabilización y Asociación. UN 32 - وبعد شهور من عدم التوصل إلى حل وضغوط من جانب المجتمع الدولي، اعتمدت الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا في تشرين الأول/أكتوبر 2005 اتفاق إعادة هيكلة الشرطة، مزيلة بذلك إحدى العقبات الأخيرة التي تحول دون شروع البوسنة والهرسك في مفاوضات مع الاتحاد الأوروبي بشأن اتفاق الاستقرار والانتساب.
    El Comité Directivo de las Naciones Unidas y la Unión Europea sobre Gestión de Crisis ha seguido siendo un importante foro para garantizar la complementariedad y el reparto de las tareas en las actuaciones conjuntas. UN وظلت اللجنة التوجيهية المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي المعنية بإدارة الأزمات تشكل منتدى هاما لكفالة التكامل وتقاسم الأعباء في الالتزامات المشتركة.
    Esta labor se llevó a cabo en colaboración con un proyecto de la Comunidad del Caribe (CARICOM) y la Unión Europea sobre elaboración de estrategias para luchar contra el cambio climático y la perdida de la biodiversidad. UN وقد تم الاضطلاع بالعملية بالاقتران بمشروع تقوم به الجماعة الكاريبية والاتحاد الأوروبي من أجل وضع استراتيجيات لمواجهة تغير المناخ والخسائر التي تلحق بالتنوع البيولوجي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more