"y la vida familiar" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحياة الأسرية
        
    • والأسرة
        
    • والحياة العائلية
        
    • والحياة الأُسرية
        
    • والأسرية
        
    • وفي حياة أسرية
        
    • والحياة الخاصة
        
    • وفي الحياة الأسرية
        
    • وفي حياة أُسرية
        
    • والعبء الأسري
        
    • والأُسرة
        
    • وحياتهن الأسرية
        
    • ومتطلبات الأسرة
        
    • مع الحياة الأسرية
        
    Además, corresponde enseñar a los hombres y las mujeres a conciliar la vida profesional y la vida familiar. UN ويتعين فضلا عن ذلك تعريف الرجل والمرأة بكيفية التوفيق على نحو أفضل بين الحياة المهنية والحياة الأسرية.
    Armonización de la vida laboral y la vida familiar UN تحقيق الانسجام بين الحياة العملية والحياة الأسرية
    El programa de educación para la salud y la vida familiar de la enseñanza secundaria incluye un módulo sobre contracepción y educación sexual. UN ويشمل المنهاج التربوي الخاص بالصحة والحياة الأسرية في المدارس الثانوية وحدة معنية بموانع الحمل والتربية الجنسية.
    Además, se está apoyando el uso de un lenguaje con género neutro, así como el teletrabajo y las posibilidades de compaginar el trabajo y la vida familiar. UN وفضلا عن ذلك، يجرى دعم استعمال التعابير المحايدة جنسانيا وكذلك إمكانيات العمل عن بعد للجمع بين العمل والأسرة.
    Artículo 16: El matrimonio y la vida familiar 43 UN المادة ١٦ الزواج والحياة العائلية التذييـلات التذييل ١
    - La mejora y renovación de las instalaciones que se ofrecen a los padres y madres que trabajan para que puedan compaginar la vida laboral y la vida familiar. UN :: تحسين التسهيلات المقدمة إلى الآباء العاملين والارتفاع بمستواها من أجل التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Puede añadirse también la compaginación de la actividad empresarial y la vida familiar, así como la necesidad de que haya consejeros y modelos a quienes imitar. UN ويمكننا أن نضيف التوفيق بين النشاط المتعلق بتنظيم الأعمال والحياة الأسرية فضلا عن الحاجة إلى النصح ونماذج الأدوار.
    En la otra parte se dan consejos valiosos para los padres sobre la forma de lograr que tanto los padres como las madres puedan alcanzar un equilibrio razonable entre el trabajo y la vida familiar. UN ويحتوي الجزء الآخر على نصائح قيمة حول كيفية ضمان تحقيق الآباء والأمهات كليهما توازن معقول بين العمل والحياة الأسرية.
    Las administraciones regionales están elaborando un conjunto de medidas de apoyo para hacer compatibles el trabajo y la vida familiar en distintos aspectos. UN تقوم الإدارات الإقليمية بوضع مجموعة من أعمال الدعم التي تسعى إلى تحقيق مختلف جوانب التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    La recién establecida prestación por hijos a cargo (Kinderbetreuungsgeld) ayudará a las familias a conciliar mejor el trabajo y la vida familiar. UN وستساعد إعانة رعاية الطفل التي أُدخلت حديثاً الأُسر على التوفيق بصورة أفضل بين العمل والحياة الأسرية.
    La conciliación del trabajo y la vida familiar sigue siendo todavía una utopía. UN ما زال التوفيق بين العمل والحياة الأسرية في أيامنا هذه حلما طوباويا.
    Debe promoverse un mayor intercambio de prácticas óptimas y experiencia adquirida al intentar conciliar el trabajo y la vida familiar. UN وينبغي التشجيع على زيادة تبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في مجال التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    La cuestión del equilibrio entre la vida profesional y la vida familiar de las mujeres es un tema controvertido. UN ومسالة التوازن بين الحياة المهنية والحياة الأسرية للمرأة مثار نقاش.
    Trata de promover la reconciliación sostenible del trabajo y la vida familiar en beneficio de todas las partes interesadas. UN والغرض منه هو التوفيق المستمر بين العمل والحياة الأسرية لصالح جميع الأطراف المعنية.
    Empleo y conciliación entre la vida laboral y la vida familiar UN التوظيف والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية
    Asegurar el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar también es prioridad del Gobierno. UN وتضع الحكومة السويدية أيضا تحقيق التوازن بين العمل والأسرة ضمن أولوياتها.
    A su juicio, era particularmente importante formular políticas que propiciaran el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar y apuntaran a luchar contra la pobreza infantil. UN واعتبر أن وضع سياسات مراعية للتوازن بين العمل والأسرة ومكافحة فقر الأطفال أمران يكتسيان أهمية خاصة.
    Los servicios organizados de cuidado del niño son un importante medio para permitir a los padres combinar el trabajo remunerado y la vida familiar. UN رعاية الأطفال تمثل رعاية الأطفال المنظمة طريقة هامة لتمكين الوالدين من الجمع بين العمل بأجر والحياة العائلية.
    En Suiza, los esfuerzos para desarrollar medidas que faciliten la conciliación del trabajo y la vida familiar progresan lentamente. UN في سويسرا، تمضي ببطء الجهود المبذولة لاستحداث تدابير تجعل من الأيسر التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية.
    Esto violaría el derecho a la privacidad, el matrimonio y la vida familiar. UN كما أن هذا الشرط يشكل انتهاكاً للحق في الخصوصية والحياة الزوجية والأسرية.
    4. Derecho a la intimidad, el matrimonio y la vida familiar UN 4- الحق في حرمة الحياة الخاصة وفي الزواج وفي حياة أسرية
    En 2005, el Ministerio estableció un grupo de trabajo encargado de examinar los distintos aspectos del equilibrio entre la vida laboral y la vida familiar, comprendidos los horarios de trabajo, el volumen de trabajo y las consecuencias en los funcionarios de su designación para ocupar puestos en el extranjero. UN وفي عام 2005 أنشأت الوزارة فريقاً عاملاً للنظر في مسائل التوازن بين العمل والحياة الخاصة بما في ذلك ساعات العمل وعبء العمل وأثر الإيفاد إلى الخارج على الموظفين.
    4. Derecho a la intimidad, el matrimonio y la vida familiar UN 4- الحق في الخصوصية، وفي الزواج، وفي الحياة الأسرية
    4. Derecho a la intimidad, el matrimonio y la vida familiar UN 4- الحق في الخصوصية وفي الزواج وفي حياة أُسرية
    Ley de igualdad de género en el empleo y conciliación del trabajo y la vida familiar UN القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين في الاستخدام والدعم المقدم في سبيل التوفيق بين عبء العمل والعبء الأسري
    iv) Manual para pequeñas y medianas empresas " Trabajo y familia " ; medidas destinadas a conciliar el trabajo y la vida familiar UN ' 4` كتيب عن مؤسسات صغيرة إلى كبيرة الحجم " العمل والأُسرة " ، تدابير تستهدف التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية؛
    También recomienda que el Estado Parte tome otras medidas para que las mujeres puedan conciliar más fácilmente el trabajo y la vida familiar. UN وكذلك توصي بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير إضافية لتيسر على النساء التوفيق بين عملهن وحياتهن الأسرية.
    En los países de altos ingresos, los servicios de cuidados asequibles, accesibles y de alta calidad con horarios armonizados con la jornada laboral han servido para mejorar el equilibrio entre la vida laboral y la vida familiar; han hecho aumentar la participación, la continuidad y la productividad de los padres en la fuerza de trabajo; y han reducido el ausentismo. UN وفي البلدان المرتفعة الدخل أدّت خدمات الرعاية المتهاودة التكاليف والميسورة الإتاحة والجيدة النوعية بحيث تستغرق ساعات تتم مواءمتها مع يوم العمل، إلى تحسين التوازن بين مقتضيات العمل ومتطلبات الأسرة وإلى زيادة مشاركة الوالدين في قوة العمل، وإلى توافر عنصر الاستمرار والإنتاجية مع خفض حالات الغياب.
    Asimismo se están tomando medidas para identificar los obstáculos para la conciliación del trabajo y la vida familiar por parte de los funcionarios y crear en la OIT un entorno laboral favorable a la familia. UN وأضاف أنه يجري اتخاذ إجراءات لتحديد العقبات التي تمنع الموظفين من تحقيق هدف التوازن بين العمل والحياة وتوفير بيئة عمل بالمنظمة لا تتعارض مع الحياة الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more