"y laborales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعمالية
        
    • وحقوق العمل
        
    • والمهنية
        
    • والوظيفية
        
    • والمتعلقة بالعمل
        
    • وحقوق العمال
        
    • وظروف العمل
        
    • ومعايير العمل
        
    • وإحصاءات العمالة
        
    • وعملهم من
        
    • وعمالية
        
    • وشؤون العمل
        
    • وقوانين العمل
        
    • أم الحقوق المتعلقة بالعمل
        
    • الخاصة والعمل
        
    Garantías procesales, civiles, administrativas y laborales UN الضمانات اﻹجرائية والمدنية واﻹدارية والعمالية
    Garantías Procesales, Civiles, Administrativas y laborales UN الضمانات الإجرائية والمدنية والإدارية والعمالية
    También vigiló la situación en la concesión de Green Rich en Koh Kong en donde se denunciaron violaciones de los derechos humanos y laborales. UN كما رصد المكتب حالة امتياز غرين ريتش في كوه كونغ حيث يُزعم حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان وحقوق العمل.
    Algunos países proponen analizar la cuestión de la igualdad de remuneración y la conciliación de las responsabilidades familiares y laborales. UN ويقترح عدد من البلدان التصدي لمسألة المساواة في الأجر والتوفيق بين المسؤوليات العائلية والمهنية.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas eficaces para promover la conciliación de las responsabilidades familiares y laborales de la mujer y el hombre. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتعزيز التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والوظيفية للمرأة والرجل.
    El Grupo de Trabajo consideró que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar establecía la obligación general de que el Estado del pabellón ejerciera un control efectivo sobre los buques que enarbolaran su pabellón, incluidos los aspectos sociales y laborales. UN 66 - ورأى الفريق العامل أن مؤتمر الأمم المتحدة لقانون البحار قد جعل لدولة العلم واجبا عاما يتمثل في قيامها بممارسة رقابة فعلية على السفن التي ترفع علمها، بما في ذلك الرقابة على الجوانب الاجتماعية والمتعلقة بالعمل.
    A la hora de abordar la cuestión de la mundialización, es preciso prestar más atención a las preocupaciones sociales, ambientales y laborales. UN وينبغي لدى معالجة مسألة العولمة إيلاء مزيد من الانتباه للمخاوف الاجتماعية والبيئية والعمالية.
    Asesor o consultor en distintas etapas de empresas privadas nacionales y extranjeras, asuntos mercantiles, administrativos y laborales UN مستشار للشؤون التجارية والإدارية والعمالية في مراحل مختلفة لدى أعمال تجارية للقطاع الخاص المحلي وفي الخارج
    La Conferencia examinó los aspectos sociales, económicos y laborales de la integración subregional en el Africa meridional después del apartheid y la reciente evolución de la situación del apartheid en Sudáfrica. UN ونظر المؤتمر في الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والعمالية للتكامل دون الاقليمي في الجنوب الافريقي في فترة ما بعد الفصل العنصري، وفي التطورات اﻷخيرة المتعلقة بالفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    De especial interés para el Gobierno de Nicaragua son los derechos humanos y laborales de los trabajadores migrantes, hecho social compartido con diversos países del mundo. UN وتهتم حكومة نيكاراغوا بوجه خاص بحقوق الإنسان وحقوق العمل للمهاجرين، وهو اهتمام تشاطره مع بلدان عديدة أخرى.
    Es esencial que se respeten los derechos humanos y laborales de los migrantes. UN إن احترام حقوق الإنسان وحقوق العمل للمهاجرين أمر أساسي.
    Apoyamos el empoderamiento de los migrantes a fin de que puedan defender mejor sus derechos humanos y laborales y luchar contra la explotación y los abusos tanto en sus países de origen como de destino. UN وإننا نؤيد تمكين المهاجرين بحيث يتسنى لهم الدفاع بصورة أفضل عن حقوق الإنسان وحقوق العمل الخاصة بهم ومكافحة الاستغلال والتجاوزات التي يتعرضون لها سواء في بلد المنشأ أو بلد المقصد.
    LEV-I pretende crear un grupo directivo de personas capaces de promover el conocimiento de los derechos humanos en toda la variedad de medios sociales, económicos y laborales de la sociedad. UN وتهدف " مؤسسة ارفع كل صوت " إلى إيجاد مجموعة أفراد لديهم الرغبة في تعزيز الوعي بحقوق اﻹنسان في جميع مشارب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والمهنية.
    Este informe proporciona un indicador aproximado de los factores administrativos y laborales que afectan a la situación sanitaria del personal de las diferentes organizaciones. UN ويوفر هذا التقرير مؤشراً تقريبياً فيما يتصل بالعوامل الإدارية والمهنية التي تؤثر في الحالات الصحية للموظفين في مختلف المنظمات.
    Es un hecho reconocido que los voluntarios se benefician mucho al participar en el voluntariado, ya que adquieren conocimientos prácticos y desarrollan sus talentos personales y laborales, lo que les puede ser de gran utilidad en otros aspectos de la vida. UN ومن الحقائق المعترف بها أن المتطوعين يجنون مكسبا شخصيا كبيرا من مشاركتهم في الأنشطة التطوعية، من حيث المعرفة العملية وتنمية المهارات الشخصية والمهنية على حد سواء والتي يمكن الاستفادة منها في نواح أخرى من الحياة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para promover la conciliación de las responsabilidades familiares y laborales de la mujer y el hombre. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتعزيز التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والوظيفية للمرأة والرجل.
    El papel predominante de la mujer en el trabajo no remunerado y en la prestación de cuidados en el sector privado hace posible un sistema de organización del trabajo, jerarquías ocupacionales, escalas de sueldos, y políticas sociales y laborales basado en el supuesto de que la principal preocupación del trabajador es su empleo. UN وسمح التواجد القوي للمرأة في مجالي العمل غير المدفوع الأجر وتوفير الرعاية في القطاع الخاص، بوضع مجموعة من الترتيبات بشأن كيفية تنظيم العمل والتسلسل الوظيفي وجداول المرتبات والسياسات الاجتماعية والمتعلقة بالعمل التي تفترض أن العمالة هي الهاجس الرئيسي للعمال.
    La organización colabora en el desarrollo de conocimientos especializados sobre la legislación nacional relacionada con las esferas social y laboral y los derechos sindicales y laborales. UN تشارك المنظمة في تطوير الخبرات في إعداد القوانين الوطنية ذات الصلة بالمجالات الاجتماعية ومجالات العمل وحقوق العمال ونقابات العمال.
    Las complejidades y el ritmo de cambio que conlleva el nuevo entorno mundializado y la existencia de condiciones sociales y laborales precarias constituyen para muchas personas un motivo de inseguridad. UN والتعقيدات وسرعة التغيير التي تنطوي عليها البيئة العالمية الجديدة، وظروف العمل واﻷحوال الاجتماعية الهشة، تشكل للعديد من الناس مصدرا لﻹحساس بانعدام اﻷمن.
    Otros aconsejaron no vincular los debates sobre el comercio con los relativos a normas ambientales y laborales. UN ونصح آخرون بعدم الربط بين المحادثات التجارية والمحادثات المتعلقة بالبيئة ومعايير العمل.
    El Grupo también debería prestar asistencia en la elaboración de un marco de estadísticas de precios que pueda explicar las vinculaciones entre los diversos índices de precios, y entre éstos y otras estadísticas económicas y laborales pertinentes. UN وينبغي للفريق أيضا أن يساعد في وضع إطار لإحصاءات الأسعار يكون قادرا على تفسير الروابط فيما بين مختلف الأرقام القياسية للأسعار وبين الأرقام القياسية للأسعار وغيرها من الإحصاءات الاقتصادية وإحصاءات العمالة ذات الصلة.
    4.10 Se insta enérgicamente a los empleadores a que ayuden a sus empleados, tanto hombres como mujeres, a cumplir sus responsabilidades familiares y laborales mediante horarios de trabajo flexibles, licencias para los padres, servicios de guardería y otras medidas de este género. UN ٤-٠١ ويُحث أرباب العمل بقوة على مساعدة العاملين، من الذكور واﻹناث على السواء على تنظيم مسؤولياتهم المتعلقة بأسرهم وعملهم من خلال تحقيق المرونة في ساعات العمل، وتأمين إجازات لﻷبوة واﻷمومة، وتوفير مرافق للرعاية النهارية، وغير ذلك من التدابير.
    Ese esquema sólo podrá funcionar si se establecen mecanismos políticos, económicos, sociales y laborales adecuados para garantizar los derechos de todos los trabajadores, lo cual podría lograrse mediante amplias UN ولا يمكن لنظام كهذا أن ينجح إلا إذا أنشئت آليات سياسية واقتصادية واجتماعية وعمالية مناسب لضمان حقوق جميع العمال.
    Finlandia hace plenamente suya la declaración formulada por el Ministro de Asuntos Sociales y laborales de Portugal, Sr. Eduardo Ferro Rodrigues, en nombre de la Unión Europea. UN وتعرب فنلندا عن موافقتها التامة على البيان الذي أدلى به السيد إدواردو فرو رودريغيز، وزير الشؤون الاجتماعية وشؤون العمل في البرتغال، باسم الاتحاد الأوروبي.
    Los Estados suministraron información sobre leyes penales y laborales que también abarcaban la situación de las trabajadoras migratorias. UN ووفرت الدول معلومات عن قوانينها الجنائية وقوانين العمل لديها التي تغطي أيضا حالة العاملات المهاجرات.
    3) Los Estados, tanto los que promueven la emigración de sus nacionales para que trabajen en el extranjero como los que dependen del trabajo de los inmigrantes, deben apoyar las actividades de sensibilización para que se reconozca el trabajo doméstico como un verdadero trabajo y a los trabajadores domésticos como personas con derechos humanos y laborales fundamentales. UN (3) يجب على الدول - سواء كانت من الدول التي تشجع على هجرة مواطنيها للعمل في الخارج أو من الدول التي تعتمد على القوة العاملة الأجنبية - أن تدعم برامج التوعية التي تعترف بالخدمة المنزلية بوصفها نشاطاً كسائر الأنشطة المهنية وتعتبر أن العاملين في الخدمة المنزلية هم من البشر ويتمتعون بتلك الصفة بجميع الحقوق الأساسية، سواء كانت الحقوق الإنسانية أم الحقوق المتعلقة بالعمل.
    Tema central: normas y estereotipos de género, socialización y desigualdad en las relaciones de poder, y distribución y equilibrio de las responsabilidades domésticas y laborales UN الموضوع الرئيسي: الأنماط الجنسانية والتقليدية، والتنشئة الاجتماعية وعلاقات القوة غير المتكافئة، وتقاسم المسؤوليات عن الحياة الخاصة والعمل وتحقيق التوازن بينها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more