"y las actitudes culturales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمواقف الثقافية
        
    • والاتجاهات الثقافية
        
    • ومواقفها الثقافية
        
    Al Comité le preocupa que las prácticas tradicionales y las actitudes culturales puedan limitar el pleno cumplimiento del artículo 12 de la Convención. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الممارسات التقليدية والمواقف الثقافية قد تحول دون تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية تنفيذاً تاماً.
    El resultado es que las costumbres y las actitudes culturales que perpetúan los estereotipos de la mujer se mantienen. UN وكانت النتيجة أن العادات والمواقف الثقافية التي تكرّس الصور النمطية للمرأة تُـركت مستمرة دون رادع.
    El sistema jurídico y las actitudes culturales positivas se utilizan también como instrumentos para aplicar e imponer los derechos plasmados en la CEDAW, y se han establecido varias iniciativas para promover la condición jurídica y social de la mujer en todos los terrenos. UN ويُستفاد أيضا من النظام القانوني والمواقف الثقافية الإيجابية لتطبيق وإنفاذ الحقوق المكرسة في الاتفاقية، وقد تم إنشاء عدد من المبادرات للنهوض بوضع المرأة في جميع الميادين.
    El sistema jurídico y las actitudes culturales positivas se utilizan también como instrumentos para aplicar e imponer los derechos plasmados en la CEDAW, y se han establecido varias iniciativas para promover la condición jurídica y social de la mujer en todos los terrenos. UN ويُستفاد أيضاً من النظام القانوني والمواقف الثقافية الإيجابية لتطبيق الحقوق المكرسة في الاتفاقية وإنفاذها، وقد اتخذ عدد من المبادرات للنهوض بوضع المرأة في جميع الميادين.
    La pobreza y las actitudes culturales afectan negativamente a las oportunidades educativas de las niñas. UN وتتأثر الفرص التعليمية المتاحة أمام الفتيات سلباً بالفقر والاتجاهات الثقافية على حد سواء.
    Además, un estudio realizado en 2006 sobre la participación de la mujer en el mundo del trabajo destacó el nivel de educación de la mujer y las actitudes culturales como factores importantes a ese respecto. UN ويضاف إلى ذلك أن دراسة عن " مشاركة القوة العاملة النسوية " أعدت في عام 2006 ألقت الضوء على مستوى المرأة التعليمي ومواقفها الثقافية باعتبارهما عاملين مهمين يحددان تلك المشاركة.
    Se requiere un esfuerzo constante para eliminar los estereotipos de género y las actitudes culturales que perpetúan ideas de inferioridad de la mujer y son los responsables de la aceptación en la sociedad de la violencia contra la mujer. UN 239 - ومن المطلوب بذل جهود مستمرة للقضاء على الأفكار النمطية المتعلقة بالجنسين والمواقف الثقافية التي تطيل أمد مفاهيم دونية المرأة والتي يرجع إليها السبب في قبول المجتمع للعنف ضد المرأة.
    Sírvanse proporcionar más información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para combatir los estereotipos negativos generalizados y las actitudes culturales que discriminan contra las mujeres y las niñas, incluidas las mujeres con discapacidad, las indígenas y las de ascendencia africana, y sobre los resultados alcanzados a lo largo del tiempo. UN يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لمحاربة القوالب النمطية السلبية السائدة والمواقف الثقافية التي تميز ضد النساء والفتيات، بما يشمل النساء ذوات الإعاقة، ونساء الشعوب الأصلية، والنساء المنحدرات من أصل أفريقي، وعن النتائج المحققة مع مرور الزمن.
    pre-básica, básica y media; tanto en las opciones de la educación formal como en algunas opciones de la educación alternativa no formal y la formación profesional, impulsando desde allí una educación no sexista, para combatir los estereotipos negativos generalizados y las actitudes culturales que discriminan contra la mujer. UN ويشمل ذلك أيضا خيارات التعليم الرسمي فضلا عن بعض خيارات التعليم البديل غير الرسمي والتدريب المهني، من أجل تعليم غير متحيز جنسانيا، وسعيا إلى محاربة القوالب النمطية السائدة والمواقف الثقافية التي تميز ضد المرأة.
    Sírvanse proporcionar más información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para combatir los estereotipos negativos generalizados y las actitudes culturales que discriminan contra las mujeres y las niñas, incluidas las mujeres con discapacidad, las indígenas y las de ascendencia africana, y sobre los resultados alcanzados a lo largo del tiempo. UN يرجى تقديم معلومات إضافية عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لمكافحة القوالب النمطية والمواقف الثقافية السلبية المستشرية التي تميز ضد النساء والفتيات، بمن فيهن النساء المعوقات ونساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي، وعن النتائج التي تحققت على مرور الزمن.
    Tengan a bien proporcionar información sobre las medidas adoptadas para reducir las elevadas tasas de deserción escolar de las niñas en la enseñanza secundaria, que al parecer son el resultado de los estereotipos y las actitudes culturales por las cuales se espera que las niñas asuman responsabilidades en el hogar. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لخفض معدلات التسرب المرتفعة للفتيات في التعليم الثانوي حيث يفاد بأنه نتيجة للصور النمطية والمواقف الثقافية التي تتوقع من الفتيات تحمّل مسؤوليات الأسرة المعيشية.
    Estados árabes. Pese a que varios países han incluido las cuestiones relativas al empoderamiento de la mujer en los programas nacionales, las leyes que no lo promueven y adolecen de lagunas normativas en lo referente a los derechos de la mujer, las prácticas perjudiciales y las actitudes culturales tradicionales, siguen entorpeciendo el mejoramiento de la situación de la mujer. UN 69 - الدول العربية - بالرغم من إدراج عدة بلدان للمسائل المتعلقة بتمكين المرأة في برامجها الوطنية، إلا أن مركز المرأة في المنطقة لا يزال يواجه تحديات بسبب التشريعات التي لا تعزز تمكين المرأة وتشتمل على فجوات في السياسات المتعلقة بحقوق المرأة والممارسات الضارة والمواقف الثقافية التقليدية.
    21. El Comité recomienda al Estado parte que siga prestando suficiente atención, en particular mediante la asignación de recursos humanos y financieros, a proyectos que combatan las causas fundamentales que contribuyen a la vulnerabilidad de los niños a la venta, la prostitución, la pornografía y el turismo sexual, como la pobreza, el subdesarrollo y las actitudes culturales. UN 21- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف إيلاء الاهتمام الكافي، بوسائل منها تخصيص الموارد البشرية والمالية، للمشاريع الهادفة إلى معالجة الأسباب الجذرية التي تسهم في تعريض الأطفال للبيع والبغاء والاستغلال في المواد الإباحية والسياحة الجنسية، كالفقر والتخلف والمواقف الثقافية.
    26) Si bien observa que el principio del respeto de las opiniones del niño ha sido incorporado a la Ley de protección del niño, el Comité está preocupado porque las prácticas tradicionales y las actitudes culturales limiten la aplicación plena del artículo 12 de la Convención, especialmente en las decisiones judiciales y administrativas. UN 26) فيما تلاحظ اللجنة أن مبدأ احترام آراء الطفل مدرج في قانون حماية الطفل، فإنه يساورها القلق لأن الممارسات التقليدية والمواقف الثقافية تحد من التنفيذ الكامل للمادة 12 من الاتفاقية ولا سيما فيما يتعلق بالقرارات القضائية والإدارية.
    La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias había propuesto pautas para hacer frente al problema de la cultura y la violencia contra la mujer, que consistían entre otras cosas en analizar los factores subyacentes a los paradigmas culturales perniciosos de subordinación de la mujer y en reconocer que la protección de los derechos exigía una transformación de las normas y las actitudes culturales. UN وكانت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه قد اقترحت مبادئ توجيهية لمعالجة مسألة الثقافة والعنف ضد المرأة، بما في ذلك معاجلة العوامل التي تقوم عليها النماذج الثقافية الضارة وتعززها، وهي النماذج التي تُخضع المرأة وتعترف بأن حماية الحقوق تحتاج إلى تغيير المعايير والمواقف الثقافية.
    Del mismo modo, la falta de acceso a servicios adecuados de salud debido a la pobreza y las actitudes culturales también sumen a las niñas en situaciones cíclicas de impotencia y de violencia. UN وبالمثل، فإن عدم القدرة على الاستفادة من الخدمات الصحية بسبب الفقر والاتجاهات الثقافية يبقي بدوره الفتيات في دوائر مفرغة تفقدهن قوتهن وتعرضهن للعنف.
    Además, un estudio realizado en 2006 sobre la participación de la mujer en el mundo del trabajo destacó el nivel de educación de la mujer y las actitudes culturales como factores importantes a ese respecto. UN ويضاف إلى ذلك أن دراسة عن " مشاركة القوة العاملة النسوية " أعدت في عام 2006 ألقت الضوء على مستوى المرأة التعليمي ومواقفها الثقافية باعتبارهما عاملين مهمين يحددان تلك المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more