"y las actividades humanas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأنشطة البشرية
        
    :: Una mejor comprensión de los efectos sociales, económicos y ambientales del cambio climático y las actividades humanas en el Ártico; UN :: تفهم أفضل للآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لتغير المناخ والأنشطة البشرية في القطب الشمالي؛
    Gracias a la investigación científica comprendemos mejor los ecosistemas marinos y las actividades humanas que los afectan. UN وقد زادت البحوث العلمية فهمنا للنظم الأيكولوجية البحرية والأنشطة البشرية المؤثرة فيها.
    A. Necesidades sociales e institucionales en el contexto de los cambios de la variabilidad climática y las actividades humanas 5 - 7 3 UN ألف- الاحتياجات الاجتماعية والمؤسسية في سياق التغيرات المتعلقة بتقلب المناخ والأنشطة البشرية 5- 7 3
    A. Necesidades sociales e institucionales en el contexto de los cambios de la variabilidad climática y las actividades humanas UN ألف - الاحتياجات الاجتماعية والمؤسسية في سياق التغيرات المتعلقة بتقلب المناخ والأنشطة البشرية
    Con frecuencia, la vegetación de las tierras secas es frágil y más vulnerable a las variaciones climáticas y las actividades humanas no sostenibles que la vegetación de otro tipo de tierras. UN وغالبا ما تكون نباتات الأراضي الجافة ضعيفة وأشدّ عرضة من نباتات الأراضي غير الجافة لمخاطر التغيرات المناخية والأنشطة البشرية غير المستدامة.
    Degradación de las tierras de zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas resultante de diversos factores, tales como las variaciones climáticas y las actividades humanas. UN يقصد به تدهور الأراضي في مناطق قاحلة أو شبه قاحلة أو جافة شبه رطبة نتيجة عدة عوامل، منها التقلبات المناخية والأنشطة البشرية.
    Mientras que algunos afirman que la emisión de gases de efecto invernadero y las actividades humanas e industriales constituyen las causas del cambio climático y el calentamiento mundial, otros sostienen que esos cambios ocurren naturalmente y que, como la Tierra es capaz de adaptarse a tales cambios, ninguno de ellos tendrá efectos permanentes. UN فبينما يوافق البعض على أن انبعاث غازات الدفيئة والأنشطة البشرية والصناعية مسؤولة عن التغير المناخي وعن الاحترار العالمي، يقول آخرون بأن، التغييرات تحدث طبيعيا، وبأن أيَّا من هذه الأحداث لن يكون له آثار دائمة لأن الأرض لها إمكانية رد فعل قوية تمكنها من الارتداد عن آثار تلك التغييرات.
    Un planteamiento semejante incluiría las interacciones entre los recursos de tierras, el agua, el aire, la biota y las actividades humanas con el fin de dar respuesta a los problemas de la desertificación y la sequía, el desarrollo sostenible de las zonas de montaña, la deforestación, el cambio del clima, el uso del suelo rural y urbano y la conservación de la diversidad biológica. UN ومن شأن نهج من هذا النوع أن يتناول جوانب التفاعل فيما بين موارد الأراضي والمياه والهواء والنباتات والحيوانات والأنشطة البشرية لمواجهة التحديات التي يثيرها التصحر والجفاف، والتنمية المستدامة للجبال، وتعرية الغابات وتغير المناخ، واستخدام الأراضي في المناطق الريفية والحضرية، وحفظ التنوع البيولوجي.
    8. Se entiende por desertificación la degradación de las tierras de zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas resultante de diversos factores, entre ellos las variaciones climáticas y las actividades humanas. UN 8- ويُفهم التصحر على أنه تدهور للأراضي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة وشبه الرطبة بسبب عوامل شتى تشمل التقلبات المناخية والأنشطة البشرية.
    En la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África, se define la desertificación como la degradación del suelo en las tierras secas como consecuencia de diversos factores, en particular las variaciones climáticas y las actividades humanas. UN 4 -يُعَرَّف التصحر في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بأنه تدهور الأراضي في المناطق الجافة الناتج عن عوامل مختلفة، بما فيها تباينات المناخ والأنشطة البشرية.
    33. El cambio climático y las actividades humanas están acelerando peligros como la deforestación, los derrumbes, las sequías y las inundaciones. UN 33 - وقال إن من شأن تغيُّر المناخ والأنشطة البشرية التعجيل بحدوث مخاطر مثل إزالة الغابات والانهيارات الأرضية والجفاف والفيضان.
    Israel y Francia, por ejemplo, cooperan en la ejecución de un proyecto innovador que utiliza un microsatélite de observación que produce datos de gran precisión sobre las repercusiones de los factores ambientales y las actividades humanas en la superficie terrestre, y que ayudará a optimizar las aplicaciones en la agricultura y la acuicultura. UN واستطرد قائلا إن إسرائيل وفرنسا تتعاونان، على سبيل المثال، في مشروع مبتكر يستخدم ساتلا صغيراً للرصد يعطي بيانات عالية الدقة عن تأثير العوامل البيئية والأنشطة البشرية على سطح الأرض ومن شأنه أن يسهم في تحسين الزراعة وتربية المائيات.
    El crecimiento ecológico se centraba en separar el desarrollo socioeconómico y las actividades humanas conexas de sus efectos en el medio ambiente. UN 4 - وانصب اهتمام النمو غير الضار بالبيئة على فصل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والأنشطة البشرية المتصلة بها عن الآثار البيئية المترتبة عليها.
    Organizó un taller internacional en Rabat en junio de 2011 sobre la aceleración de los efectos del cambio climático y las actividades humanas en el medio marino. UN فقد نظمت حلقة عمل دولية في الرباط في حزيران/يونيه 2011، عن تسارع وتيرة الآثار الناجمة عن تغير المناخ والأنشطة البشرية على البيئة البحرية().
    En la sesión se destacaron las distintas oportunidades que ofrecía la observación de la Tierra basada en satélites respecto del seguimiento de los cambios y tendencias en distintas regiones montañosas del mundo y la necesidad de contar con un sistema integral de información sobre las montañas para comprender mejor las consecuencias del cambio climático y las actividades humanas. UN وأبرزت الجلسة مختلف الفرص التي يوفرها رصد الأرض من السواتل لمراقبة التغيرات والاتجاهات في مختلف المناطق الجبلية في جميع أنحاء العالم والحاجة إلى نظام معلومات شامل عن الجبال من أجل فهم أفضل لتأثيرات تغير المناخ والأنشطة البشرية.
    Nos percatamos de que los desastres naturales y ecológicos causados por el actual cambio climático mundial y las actividades humanas no sostenibles no solo suponen graves amenazas para la supervivencia de la humanidad y obstaculizan el desarrollo de todas las naciones, sino también agudizan la pobreza y desencadenan conflictos regionales. UN نلاحظ أن الكوارث الطبيعية والإيكولوجية الناجمة عن تغيرات المناخ والأنشطة البشرية غير المستدامة الجارية لا تشكل فحسب تهديدا خطيرا لبقاء البشرية واختناقا للتنمية في جميع الدول، بل إنها تزيد أيضا من تفاقم الفقر والنزاعات الإقليمية.
    El Convenio OSPAR para la protección del medio marino de la región del Atlántico nordeste, que es una fusión entre los Convenios de Oslo y París sobre el vertimiento y la contaminación procedente de fuentes terrestres, respectivamente, se adoptó en 1992 y se amplió su ámbito a fin de que incluyese la diversidad biológica y las actividades humanas. UN 22 - تم في عام 1992 اعتماد اتفاقية أوسبار لحماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي، التي جاءت نتيجة لدمج اتفاقيتي أوسلو وباريس بشأن إلقاء النفايات في البحار والتلوث البري المنشأ على التوالي، واتسع نطاقها ليشمل التنوع البيولوجي والأنشطة البشرية.
    En las zonas montañosas la escasez de fuentes de agua potable constituye un problema resultante de los desastres naturales y las actividades humanas. En las zonas de montaña el cambio climático puede disminuir la estabilidad de los estratos rocosos y el gelisuelo, lo cual aumenta la probabilidad de que se produzcan deslizamientos de tierra. UN كما يشكل نقص مصادر المياه المأمونة الناجم عن الكوارث الطبيعية والأنشطة البشرية مشكلة في المناطق الجبلية، بينما يمكن أن يؤدي تغير المناخ في المناطق الجبلية إلى خلل في استقرار الصخور و/أو الأراضي الدائمة التجمد، الأمر الذي يزيد من احتمال حدوث الانهيالات الأرضية.
    e) Visión de futuro. Siempre que sea pertinente para una evaluación, el proceso ordinario tratará de incluir no sólo conclusiones sobre el estado actual del medio marino y las actividades humanas conexas, sino también perspectivas sobre estados futuros, utilizando procedimientos aceptados que estén plenamente documentados. UN (هـ) الاستشراف - حيثما كان ذلك مناسبا للتقييم، لن تسعى العملية المنتظمة إلى إيراد استنتاجات بشأن الحالة الراهنة للبيئة البحرية والأنشطة البشرية ذات الصلة فحسب، بل ستقوم أيضا بإيراد توقعات بشأن الحالات المستقبلية، وذلك باستخدام الإجراءات المقبولة الموثقة بالكامل.
    La Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación ha definido el concepto en 1992 de la siguiente manera " la degradación de las tierras de zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas resultante de diversos factores, tales como las variaciones climáticas y las actividades humanas " . UN لقد عرفت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر هذا المفهوم في عام 1992 على أنه " تردي الأراضي في المناطق القاحلة، وشبه القاحلة، والجافة شبه الرطبة، نتيجة عوامل مختلفة من بينها الاختلافات المناخية والأنشطة البشرية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more