"y las alianzas con" - Translation from Spanish to Arabic

    • والشراكات مع
        
    • والشراكة مع
        
    • وإقامة الشراكات مع
        
    • وإقامة شراكات مع
        
    Las medidas encaminadas a ocuparse de las políticas educativas tienen que considerarse en el contexto más amplio de la legislación y las medidas administrativas, los insumos educativos, la disponibilidad de recursos y las alianzas con los interesados pertinentes. UN وينبغي النظر إلى الإجراءات المتعلقة بالسياسات التعليمية في السياق الأوسع للإجراءات التشريعية والإدارية، والمدخلات التعليمية وتوافر الموارد والشراكات مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Sin embargo, la comunidad mundial de la asistencia para el desarrollo y la comunidad científica y tecnológica internacional deberían reforzar su colaboración y las alianzas con los países en desarrollo en este ámbito. UN لكنه ينبغي لمجتمع المساعدات الإنمائية العالمي وأوساط العلوم والتكنولوجيا الدولية تعزيز التعاون والشراكات مع البلدان النامية في هذا المجال.
    Agradecería más información sobre la sugerencia de establecer una norma aceptada internacionalmente por la cual se asignara a la educación un porcentaje mínimo del PNB o del presupuesto nacional, y sobre los métodos innovadores de financiación y las alianzas con el sector privado. UN وأعربت عن الترحيب بالحصول على مزيد من المعلومات بشأن اقتراح وضع نظام مقبول عالميا، تخصص بموجبه للتعليم نسبة مئوية دنيا من الناتج القومي الإجمالي أو الميزانية الوطنية، ومعلومات عن وسائل التمويل المبتكرة والشراكات مع القطاع الخاص.
    Para responder a los retos que plantean esas demandas es necesario intensificar la cooperación y las alianzas con las organizaciones regionales, como la Unión Africana o la Organización del Tratado del Atlántico del Norte. UN وذكر أن مواجهة التحديات التي تمثلها هذه الطلبات يحتاج إلى زيادة التعاون والشراكة مع المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي وحلف شمال الأطلسي.
    También se destacó la cooperación y las alianzas con asociados regionales y locales. UN وسُلط الضوء أيضاً على التعاون وإقامة الشراكات مع الشركاء الإقليميين والمحليين.
    El OOPS también procuró reformar su programa de formación profesional con la inclusión de nuevos cursos y especializaciones y las alianzas con empresas privadas para prestar apoyo técnico y ofrecer oportunidades de aprendizaje. UN واضطلعت أيضا الأونروا بجهود ترمي إلى إصلاح برنامج التدريب المهني الذي تعتمده من خلال إدخال مناهج وتخصصات جديدة وإقامة شراكات مع شركات خاصة بهدف تقديم الدعم التقني وإنشاء نظام التلمذة.
    Marruecos alienta al Afganistán a que prosiga el diálogo político y las alianzas con sus países vecinos, para fortalecer la cooperación en esferas como la seguridad, la lucha contra el terrorismo, la lucha contra los estupefacientes y el problema de los refugiados. UN والمغرب يشجع أفغانستان على مواصلة الحوار السياسي والشراكات مع البلدان المجاورة، بهدف تعزيز التعاون في مجالات كالأمن ومكافحة الإرهاب ومكافحة المخدرات ومشكلة اللاجئين.
    Los resultados presentan perspectivas favorables de sostenibilidad debido a la integración del desarrollo de capacidades en todos los esfuerzos regionales, la participación de las oficinas en los países y las alianzas con asociados para el desarrollo pertinentes. UN وتنطوي النتائج على توقعات مواتية في ما يتعلق بالاستدامة، بسبب دمج تنمية القدرات في جميع الجهود الإقليمية، ومشاركة المكاتب القطرية والشراكات مع شركاء التنمية المعنيين.
    Con el fin de movilizar la colaboración y las alianzas con socios estratégicos para celebrar el 20º aniversario del proyecto sobre la Ruta del Esclavo se han emprendido una serie de actividades de gran difusión. UN وتم الاضطلاع بسلسلة من الأنشطة البارزة التي ترمي إلى تعبئة التعاون والشراكات مع الشركاء الاستراتيجيين في الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لمشروع طريق الرقيق.
    Se aprovechará al máximo la integración de los canales digitales para aumentar los ingresos, prestando especial atención a las actividades digitales en apoyo de las promesas de contribuciones, la recaudación de fondos para situaciones de emergencia y las alianzas con empresas y fundaciones. UN وستزيد اليونيسيف إدماج القنوات الرقمية إلى أقصى حد لزيادة الإيرادات، مع التركيز على الأنشطة الرقمية الداعمة للتعهد بالتبرع، وجمع الأموال في حالات الطوارئ، والشراكات مع الشركات والمؤسسات.
    Una delegación destacó la necesidad de que el PNUD utilizara su alcance mundial para analizar de qué modo podrían beneficiarse los pobres, directa o indirectamente, de la mundialización y para comprender los vínculos existentes entre una mayor participación de la población pobre y los resultados políticos y las alianzas con el sector privado. UN وأكد أحد الوفود على ضرورة أن يستخدم البرنامج الإنمائي نهجه العالمي في تحليل الكيفية التي يمكن بها للفقراء أن يستفيدوا بطريق مباشر أو غير مباشر من العولمة ولفهم الروابط بين زيادة اشتراك الفقراء والنتائج السياسية والشراكات مع القطاع الخاص.
    Asimismo, fijación de posiciones y criterios relativos a toda la ONUDI en cuestiones cruciales de desarrollo industrial, incluidos los temas relacionados con las consideraciones de género y las alianzas con el sector privado y la sociedad civil, así como medidas para asegurar su comunicación y promoción eficaces mediante documentos de posición y declaraciones de política de la ONUDI. UN كما ستحدث مواقف ونهوجا يجري تقييمها على نطاق اليونيدو بشأن المسائل الرئيسية للتنمية الصناعية، بما في ذلك قضايا المساواة بين الجنسين والشراكات مع القطاع الخاص والمجتمع المدني، وسيكفل ابلاغها والدعوة اليها بصورة فعالة من خلال ورقات اليونيدو الموقفية وبياناتها السياساتية.
    Los participantes pidieron asimismo que se fortalecieran la cooperación y las alianzas con las organizaciones de la sociedad civil a fin de intercambiar los recursos y la información pertinentes como complemento y apoyo a la labor gubernamental encaminada a luchar contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras y acabar con él. UN كما دعا المشاركون إلى تعزيز التعاون والشراكات مع منظمات المجتمع المدني لتبادل الموارد والمعلومات ذات الصلة، مما من شأنه أن يكمل ويدعم الجهود الحكومية المبذولة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليه.
    16.20 Se intensificarán la cooperación y las alianzas con la Unión Europea y otras organizaciones internacionales que se ocupan activamente del transporte, como el Foro Internacional de Transporte. UN 16-20 وسيجري العمل على تكثيف التعاون والشراكات مع الاتحاد الأوروبي وغيره من المنظمات الدولية النشطة في مجال النقل مثل منتدى النقل الدولي.
    37. Un factor clave para el éxito de la asistencia técnica ha sido la promoción de la coordinación y las alianzas con otras entidades que realizan actividades en el ámbito de la lucha contra el terrorismo. UN 37- كان تعزيز التنسيق والشراكات مع الكيانات الأخرى العاملة في ميدان مكافحة الإرهاب عاملا أساسيا في النجاح في تقديم المساعدة التقنية.
    Gracias a la innovación, la creatividad y las alianzas con los sectores público y privado, el Departamento proporciona información focalizada, consolida el apoyo comunitario a la Organización y llega a nuevas audiencias. UN ومن خلال الابتكار والتجديد والشراكة مع القطاعين العام والخاص، توصل الإدارة المعلومات المحددة الهدف، وتستقطب دعما شعبيا أكبر للمنظمة وتتصل بجماهير جديدة.
    Sin embargo, la comunidad mundial de la asistencia para el desarrollo y la comunidad científica y tecnológica internacional deberían reforzar su colaboración y las alianzas con los países en desarrollo en este ámbito. UN ومع ذلك، ينبغي أن يعمل المجتمع العالمي للمساعدة الإنمائية والمجتمع الدولي للعلم والتكنولوجيا على تعزيز التعاون والشراكة مع البلدان النامية في هذا المجال.
    La Comisión Europea, cuya labor fue esencial para acuñar el concepto de Perfil Migratorio, recordó a los asistentes que estos perfiles eran un instrumento valioso para propiciar el diálogo y las alianzas con otros países. UN وذكَّرت المفوضية الأوروبية - وقد قامت بدور أساسي فيما يتعلق بظهور مفهوم موجزات الهجرة - الحاضرين بأن موجزات الهجرة أداة مفيدة لتعزيز الحوار والشراكة مع البلدان الأخرى.
    Los participantes intercambiaron sus prácticas óptimas, que van desde la reforma agraria hasta las políticas encaminadas a promover los medios de vida sostenibles y las alianzas con el sector privado. UN وتبادل المشاركون المعلومات عن ما لديهم من ممارسات جيدة، تمتد من الإصلاح الزراعي إلى السياسات الرامية إلى تشجيع سبل العيش المستدامة وإقامة الشراكات مع القطاع الخاص.
    :: Propuestas para mejorar el acceso a las fuentes de macrodatos y las alianzas con el sector privado UN :: مقترحات لتعزيز إمكانية الوصول إلى مصادر البيانات الضخمة وإقامة الشراكات مع القطاع الخاص
    El más importante de ellos ha sido la creación de la dependencia de coordinación Sur-Sur, el aumento del diálogo y las alianzas con el PNUD, y el aumento de la participación en el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ويشمل أهم جوانب التقدم هذه إقامة وحدة التنسيق بين بلدان الجنوب وزيادة الحوار وإقامة الشراكات مع اليونيب، وزيادة المشاركة في جماعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    o) Examinar los efectos de las medidas no arancelarias sobre el comercio y el desarrollo, mediante la investigación y el análisis y las alianzas con otras organizaciones internacionales conexas para recopilar datos sobre medidas de política comercial y medidas no arancelarias, y para cuantificar sus efectos; UN (س) معالجة الآثار التجارية والإنمائية للتدابير غير الجمركية من خلال إجراء بحوث وتحليلات شاملة، وإقامة شراكات مع سائر المنظمات الدولية ذات الصلة بشأن جمع البيانات عن تدابير السياسات التجارية والتدابير غير الجمركية والقياس الكمي لآثارها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more