Todos conocemos muy bien las consecuencias de las tiranteces sociales y políticas, y las amenazas a la paz y a la estabilidad que derivan de ellas. | UN | ونحن جميعا ندرك جيدا نتائج التوترات الاجتماعية والسياسية والتهديدات التي يتعرض لها السلم والاستقرار نتيجة لهذه الحالة. |
Además, debemos mantenernos alerta ante el terrorismo y las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويجب أن نتوخى اليقظة والحذر ضد الإرهاب والتهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان. |
Los sistemas regionales trabajan para hacer que se garantice el derecho a la vida concentrándose en las amenazas que prevalecen en su región, como es el caso del sistema interamericano y las amenazas a los periodistas. | UN | وتعمل الأنظمة الإقليمية على إنفاذ الحق في الحياة بالتركيز على التهديدات السائدة في المناطق التي تمارس فيها عملياتها كما هو الحال في نظام البلدان الأمريكية والتهديدات التي يتعرض لها الصحفيون. |
Cada año seguimos repitiendo que los desafíos y las amenazas a la humanidad han alcanzado una dimensión mundial y que la comunidad internacional debe hacer esfuerzos conjuntos para hacerles frente con eficacia y determinación. | UN | وما برحنا نكرر القول سنة بعد سنة أن التحديات والتهديدات التي تواجه الإنسانية أصبحت عالمية النطاق، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا مشتركة للتصدي لتلك التحديات بفعالية وتصميم. |
La reconciliación supone el análisis y la superación de las causas de la violencia y la opresión, los orígenes de los problemas y las amenazas a la humanidad. | UN | والمصالحة تعني تحليل أسباب العنف والظلم وأصول المشاكل والتهديدات التي تواجه الإنسانية والتغلب عليها. |
El empleo digno es un instrumento fundamental para aprovechar la energía de las personas en la lucha contra la pobreza y las amenazas a nuestra seguridad. | UN | فالعمل اللائق للجميع أداة رئيسية لتسخير طاقة الأفراد في مكافحة الفقر والأخطار التي تهدد أمننا. |
A nuestro juicio, la aprobación de una declaración de esa índole permitiría disminuir considerablemente la probabilidad del uso de la fuerza para resolver las controversias en las relaciones internacionales y ayudaría a reducir los riesgos conexos y las amenazas a la estabilidad y la seguridad generales. | UN | ووفقا لطريقة تفكيرنا، سيؤدي اعتماد هذا الإعلان إلى تخفيض كبير في احتمالات استعمال القوة في حل الخلافات في العلاقات بين الحكومات. وسيساعد في التقليل من المخاطر والتهديدات المحدقة بالاستقرار العام والأمن. |
La pobreza, la desigualdad y la injusticia suelen ser el caldo de cultivo para la inestabilidad y las amenazas a la paz. | UN | فالفقر وعدم المساواة والظلم هي غالبا التربة التي تولد عدم الاستقرار والتهديدات التي تحيق بالسلام. |
El Reino de Swazilandia se suma al resto del mundo para condenar el terrorismo y las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتضم مملكة سوازيلند صوتها إلى الأصوات الأخرى في العالم التي تدين الإرهاب والأخطار التي تتهدد السلم والأمن الدوليين. |
Los conflictos y los desastres naturales tienen implicaciones transnacionales, en particular debido al desplazamiento transfronterizo de personas y las amenazas a la estabilidad. | UN | فالنزاعات والكوارث الطبيعية لها آثار عبر وطنية، لا سيما من خلال تشرد الأشخاص عبر الحدود والمخاطر التي تهدد الاستقرار. |
Alarmado por las consecuencias para el ser humano de la reanudación más reciente de los combates en Rwanda, particularmente por el número cada vez mayor de refugiados y de personas desplazadas y las amenazas a la población civil, | UN | وإذ تثير جزعه العواقب اﻹنسانية لاستئناف القتال الذي وقع مؤخرا في رواندا، ولا سيما تزايد عدد اللاجئين والمشردين، والتهديدات التي يتعرض لها السكان المدنيون، |
Alarmado por las consecuencias para el ser humano de la reanudación más reciente de los combates en Rwanda, particularmente por el número cada vez mayor de refugiados y de personas desplazadas y las amenazas a la población civil, | UN | وإذ تثير جزعه العواقب اﻹنسانية لاستئناف القتال الذي وقع مؤخرا في رواندا، ولا سيما تزايد عدد اللاجئين والمشردين، والتهديدات التي يتعرض لها السكان المدنيون، |
Ya es hora de que la comunidad internacional actúe de manera conjunta para alcanzar soluciones duraderas a las causas subyacentes tras los conflictos y las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | لقد حان الوقت أن يتكاتف المجتمع الدولي للسعي إلى حلول دائمة ﻷسباب الصراعات والتهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليان. |
Seguimos observando al proceso de financiación para el desarrollo como el eslabón perdido y fundamental en el programa de desarrollo para la solución sostenible y perdurable de la pobreza y las amenazas a la paz. | UN | ولا نزال نرى أن عملية تمويل التنمية تمثل الصلة المفقودة والحاسمة في جدول أعمال التنمية بغية إيجاد حل مستدام وثابت لمشكلة الفقر والتهديدات التي يتعرض لها السلم. |
Hoy, las principales fuentes de inestabilidad y las amenazas a la seguridad nacional, regional e internacional yacen en los ámbitos en que los enemigos son a menudo actores no estatales no identificados que tienen alcance mundial. | UN | واليوم تكمن أخطر مصادر عدم الاستقرار والتهديدات التي يتعرض لها الأمن الوطني والإقليمي والدولي في المناطق التي يكون فيها الأعداء غالبا عناصر مجهولة الهوية وليست من الدول ولها تأثير يطال العالم كله. |
No obstante, sí podemos formular y ejecutar medidas que pueden ayudar a minimizar los peligros y las amenazas a las personas y sus propiedades y evitar o reducir la destrucción de la infraestructura física y el medio ambiente. | UN | ومع ذلك، يمكننا صياغة وتنفيذ التدابير التي يمكن أن تساعد على التقليل من المخاطر والتهديدات التي يتعرض لها الناس وممتلكاتهم، وتلافي تدمير الهياكل الأساسية المادية والبيئة أو التخفيف من ذلك. |
El Reino de Swazilandia se une al resto del mundo para condenar el terrorismo y las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتشارك مملكة سوازيلند بقية العالم في إدانة الإرهاب والتهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين. |
A la Unión Europea le preocupan profundamente los desafíos y las amenazas a la seguridad mundial y regional que plantea la continuación de la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | يعرب الاتحاد الأوروبي عن بالغ قلقه حيال التحديات والتهديدات التي تواجه الأمن العالمي والإقليمي التي يشكلها استمرار انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
:: La complejidad de los desafíos y las amenazas a la paz y la seguridad, como su naturaleza transnacional y cambiante y el hecho de que suelen estar relacionados entre sí, exige un sistema de seguridad colectiva que sea capaz de responder a esos desafíos con rapidez y eficacia | UN | :: إن الطابع الشائك للتحديات والتهديدات التي تواجه السلام والأمن، من قبيل طبيعتها التي تتخطى الحدود الوطنية وتتسم بالتغير، والتداخل في كثير من الأحيان، يقتضي إقامة نظام أمني جماعي يكون قادرا على الاستجابة السريعة لتلك التحديات ومواجهتها بفعالية. |
Observando con preocupación que persiste el problema de la delincuencia organizada transnacional y las amenazas a la seguridad marítima, incluida la piratería, el robo armado en el mar y el contrabando, y observando la deplorable pérdida de vidas y el efecto desfavorable de tales actividades en el comercio internacional, | UN | وإذ تلاحظ بقلق استمرار مشكلة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والأخطار التي تهدد السلامة والأمن البحريين، بما في ذلك القرصنة والسطو المسلح في البحر والتهريب، وإذ تلاحظ ما يقع للأسف من خسائر في الأرواح وما يلحق بالتجارة الدولية من أضرار نتيجة لتلك الأنشطة، |
3.2.1 Se elabora una matriz sobre los riesgos y las amenazas a la población que se actualiza periódicamente, como instrumento para dar prioridad a las respuestas de protección de los civiles (2013/14: ninguna, 2014/15: 1) | UN | 3-2-1 وضع مصفوفة عن الأخطار والتهديدات المحدقة بالسكان وتحديثها بانتظام لكي تكون أداةً لتحديد أولويات أوجه الاستجابة المتعلقة بحماية المدنيين (2013/2014: صفر؛ 2014/2015: 1) |
Teniendo presente que hace diez años los Estados del Grupo GUAM se unieron en la determinación de afrontar juntos los riesgos y las amenazas a la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن دول مجموعة غوام اتحدت قبل عشر سنوات عازمة على الاشتراك في مواجهة الأخطار والتهديدات التي تحيق بالسلم والأمن والاستقرار، |
Si bien el desarrollo sigue siendo el nuevo nombre de la paz, no debemos perder de vista otros factores de inestabilidad como son los problemas ecológicos, las nuevas enfermedades contagiosas, la delincuencia transnacional, la corrupción y, por último, las violaciones graves y repetidas de los derechos humanos y las amenazas a la democracia y la buena gestión de los asuntos públicos. | UN | ومع أن التنمية ما زالت اسماً جديداً للسلام، لا يجب أن نغفل عن العوامل الأخرى المزعزعة للاستقرار، من قبيل المشاكل البيئية، والأمراض المعدية الجديدة، والجريمة العابرة للحدود الوطنية والفساد، وأخيراً، الانتهاكات الجسيمة والمتكررة لحقوق الإنسان والأخطار التي تتهدد الديمقراطية والحكم الرشيد. |
En el marco de la reforma del Consejo de Seguridad, la Asamblea General deberá tener en cuenta esta cuestión de antemano y pensar en el modo de estructurar los dispositivos de apoyo que permitirían al Consejo desempeñar eficazmente la función que le corresponde en cuanto a prevenir los conflictos y las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي إطار إصلاح مجلس الأمن، ينبغي أن تنظر الجمعية العامة في موضوع النهج الاستباقي، وأن تفكر في طريقة تشكيل آليات الدعم لتمكين المجلس من القيام بدوره بفعالية في منع نشوب الصراعات والمخاطر التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Las amenazas criminales y las amenazas a la seguridad nacional suelen ir de la mano. | UN | وكثيراً ما تترابط التهديدات الجنائية والتهديدات المتعلقة بالأمن القومي. |
El intento de controlar la transferencia de armamentos sin tener en cuenta las asimetrías puede acentuar el desequilibrio y las amenazas a la paz, en lugar de reducir esas amenazas en diversas regiones. | UN | ومحاولة مراقبة نقل اﻷسلحة دون مراعاة ﻷوجه عدم التساوق يمكن أن يزيد الاختلال والتهديدات الموجهة ضد السلم بدلاً من التقليل من هذه التهديدات في مناطق شتى. |