"y las amenazas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتهديد
        
    • وتهديدات
        
    • والتهديدات
        
    • وتهديد
        
    • وتهديداتها
        
    • وتهديده
        
    • إلى ضغوط وإلى تهديدات من
        
    Donatilla nos dijo que en la actualidad el periodista está en la cárcel, pero que ella sufre la persecución y las amenazas de su familia. UN وقالت لنا دوناتيلا إن هذا الصحفي هو اﻵن في السجن ولكنها تتعرض حالياً للمضايقات والتهديد من جانب أسرته.
    Deberían investigarse rápida y rigurosamente los asesinatos y las amenazas de muerte, con independencia de la orientación sexual de las víctimas. UN أما أعمال القتل والتهديد بالقتل فينبغي التحقيق فيها فوراً وبدقة أياً كانت النزعة الجنسية للضحايا.
    En el capítulo III el Grupo consideró que las operaciones militares y las amenazas de acciones militares estaban dirigidas contra Israel; quedan por determinar las fechas concretas en que tuvieron lugar esos acontecimientos. UN وقد وجد الفريق، في الفصل الثالث، أن عمليات عسكرية وتهديدات بأعمال عسكرية قد وُجهت ضد إسرائيل؛ ولا يزال يتعين أن تحدد بالضبط التواريخ التي وقعت فيها تلك الأحداث.
    El Grupo de Trabajo expresó asimismo su preocupación por el acoso de las organizaciones de poblaciones indígenas y las amenazas de muerte que recibían. UN وأعرب الفريق كذلك عن قلقه لما تتعرض له منظمات السكان الأصليين من مضايقة وتهديدات بالقتل.
    Asimismo, algunos representantes de la UNITA tuvieron que alejarse de sus sedes debido al hostigamiento y las amenazas de ciertos elementos de la Policía Nacional de Angola. UN وفي الوقت ذاته، تعين على بعض ممثلي يونيتا التخلي عن أماكنهم بسبب التحرشات والتهديدات من عناصر الشرطة الوطنية اﻷنغولية.
    Otro factor que complicaba aún más la situación era el continuo avance serbio dentro del enclave y las amenazas de ambas partes al personal de la UNPROFOR. UN وهناك عامل معقد إضافي وهو استمرار تقدم الصرب داخل الجيب، والتهديدات التي يتعرض لها أفراد قوة الحماية من كلا الجانبين.
    Sin embargo, queda mucho por hacer para encarar los retos multifacéticos que enfrenta la región del Pacífico, incluidas las amenazas al medio ambiente, los conflictos étnicos, la deficiencia en la aplicación de la ley y la gobernanza, y las amenazas de las enfermedades. UN ومع ذلك، ما زال الكثير مما ينبغي عمله للتصدي للتحديات التي تواجهها منطقة المحيط الهادئ، بما في ذلك التهديدات البيئية، والصراعات العرقية، وضعف تفعيل القانون والحكم الرشيد، وتهديد الأوبئة.
    Libro III, Título II, Capítulo I, Sección I: El homicidio y otros crímenes capitales y las amenazas de atentados contra las personas UN الجزء الثالث، الباب الثاني، الفصل الأول، الفرع الأول المتعلق بجرائم القتل وغيرها من الجرائم الرئيسية والتهديد بالاعتداء على الأشخاص
    Resultan igualmente inquietantes la violación del espacio aéreo de Siria y las amenazas de bombardear objetivos de ese país. UN ومن دواعي القلق بنفس القدر انتهاك المجال الجوي لسورية والتهديد بضرب أهداف داخل ذلك البلد.
    Ese mismo día, la abogada elevó una queja a la Fiscalía de la región de Moscú sobre los malos tratos y las amenazas de que había sido víctima el autor. UN وفي نفس اليوم، قدمت المحامية إلى مكتب المدعي العام في منطقة موسكو شكوى تتعلق بتعرض صاحب الشكوى لسوء المعاملة والتهديد.
    Ese mismo día, la abogada elevó una queja a la Fiscalía de la región de Moscú sobre los malos tratos y las amenazas de que había sido víctima el autor. UN وفي نفس اليوم، قدمت المحامية إلى مكتب المدعي العام في منطقة موسكو شكوى تتعلق بتعرض صاحب الشكوى لسوء المعاملة والتهديد.
    El carácter radicalmente nuevo de los retos y las amenazas de hoy exige un esfuerzo decisivo y general de reforma. UN والطابع الجذري الجديد الذي تتصف به تحديات وتهديدات اليوم يتطلب بذل جهود حاسمة وشاملة لمواجهته.
    Sólo así superaremos, en el mediano y largo plazos, las crisis y las amenazas de hoy. UN وهذا هو السبيل الوحيد للتغلب على أزمات وتهديدات الفترة الحالية على الأمدين المتوسط والطويل.
    Esas naciones están invirtiendo su dignidad y recursos en los delitos, la ocupación y las amenazas de la red sionista, en contra de su voluntad. UN وتهدر تلك الدول، كرامتها ومواردها على الجرائم والاحتلال وتهديدات الشبكة الصهيونية، رغما عنها.
    Seguía preocupada por la violencia y las amenazas de que eran objeto los periodistas, y acerca de la eficacia de la lucha contra la violencia doméstica. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يتعرض له الصحفيون من عنف وتهديدات والفعالية في مكافحة العنف المنزلي.
    Serbia rechaza categóricamente los ultimátum y las amenazas de agresión y se mantiene firme en la defensa de sus legítimos intereses nacionales. UN وترفض صربيا بقوة اﻹنذارات والتهديدات بالعدوان، وتظل صامدة في الدفاع عن مصالحها الوطنية المشروعة.
    Esto ocurre típicamente con las violaciones de carácter mas grave como los asesinatos, los intentos de asesinato, los raptos y las amenazas de muerte. UN وهذه هي الحال عادة في أكثر الانتهاكات خطورة، كحالات القتل، ومحاولات القتل، وحالات الاختطاف، والتهديدات بالقتل.
    Ese suele ser el caso de las violaciones de carácter más grave, como los asesinatos, los intentos de asesinato, los secuestros y las amenazas de muerte. UN وهذه هي الحال عادة في أكثر الانتهاكات خطورة، كحالات القتل، ومحاولات القتل، وحالات الاختطاف، والتهديدات بالقتل.
    Se decía que entre los métodos de tortura figuraban la aplicación de descargas eléctricas, las palizas, la suspensión por las muñecas o tobillos, las quemaduras en el cuerpo con cigarrillos y las amenazas de violación o abuso sexual del detenido o de mujeres de la familia en presencia de aquél. UN وتشمل أساليب التعذيب التعريض لصدمات بالتيار الكهربائي، والضرب، والتعليق من المعصمين أو الكاحلين، وإحراق الجسم بالسكائِر وتهديد المعتقل بالاغتصاب أو الاعتداء الجنسي أو تهديد قريباته باغتصابهن أو الاعتداء عليهن جنسياً بحضوره.
    Nos preocupan las doctrinas y las amenazas de las Potencias nucleares de recurrir a sus arsenales, como la declaración que hiciera una de ellas de que podría recurrir a estas armas para responder a un ataque terrorista. ¿Contra quién dirigiría ese ataque? ¿Cuántas víctimas inocentes causaría? ¿Podría hacer responsable a un Estado en particular? UN ويساورنا القلق إزاء مذاهب الدول النووية وتهديداتها باللجوء إلى مخزوناتها. وأعلنت إحداها مؤخرا أنها قد تستخدم هذه الأسلحة للرد على هجوم إرهابي.
    Resalta que la golpiza, la asfixia y las amenazas de muerte fueron cometidas con el consentimiento del fiscal penal, quien ordenó posteriormente su detención. UN وبيّن أن ضربه وخنقه وتهديده بالقتل تم بموافقة وكيل النيابة في الاختصاص الجنائي الذي أمر لاحقاً باحتجازه.
    El 12 de diciembre de 2006, habiendo recibido de los demás autores una copia de la carta de " retirada " del autor, el representante de éste respondió a la carta del autor de 31 de mayo de 2005. El representante del autor expresaba su sorpresa por la presunta retirada, que atribuía a las presiones ejercidas sobre el autor y su familia y las amenazas de las autoridades del Estado parte. UN وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، وبعد أن تلقي من المشتكيَين الآخرَين نسخة من رسالة " السحب " التي قدمها صاحب الشكوى بتاريخ 31 أيار/مايو 2005، رد ممثل هذا الأخير معربا عن استغرابه من السحب المزعوم الذي عزاه إلى تعرض صاحب الشكوى وأسرته إلى ضغوط وإلى تهديدات من سلطات الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more