Debería asimismo fortalecer las redes y las asociaciones entre esas partes. | UN | وينبغي أيضا أن تعزز شبكات الجهات التي يهمها الأمر والشراكات بين هذه الجهات. |
Las declaraciones financieras y las asociaciones entre el sector público y el privado se habían definido también como asuntos prioritarios. | UN | وحُددت أيضاً مسألة إقرار الذمة المالية والشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
La finalidad del Foro es fomentar la cooperación y las asociaciones entre profesionales y ONUHábitat e intensificar su contribución a la urbanización sostenible. | UN | ويهدف هذا المنتدى إلى تشجيع التعاون والشراكات بين الفنيين وموئل الأمم المتحدة، لتعزيز مساهمته في عملية التحضر المستدام. |
Varios organismos de las Naciones Unidas promueven la participación del sector privado y las asociaciones entre empresas públicas y privadas en los proyectos de infraestructura. | UN | ويُشجع عديد من وكالات اﻷمم المتحدة إشراك القطاع الخاص وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص في مشاريع الهياكل اﻷساسية. |
viii) Los Estados Partes deberían promover el desarrollo y la producción de vacunas, en especial mediante la cooperación internacional y las asociaciones entre el sector público y el privado. | UN | `8` ينبغي للدول الأطراف أن تعزز تطوير اللقاح وإنتاجه، بطرق تشمل التعاون الدولي والشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
Dentro de ese marco, y en el contexto de los países desarrollados, en los que se dispone de más información, cabe destacar que cada vez son más frecuentes las actividades de investigación en colaboración y las asociaciones entre los sectores público y privado. | UN | ويُلاحظ في هذا الإطار، بالنسبة للدول المتقدمة التي يتوفر لها قدر أكبر من المعلومات، تزايد وتيرة إجراء البحوث التعاونية وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
11. El proceso de transferencia de tecnología debe consolidar las redes y las asociaciones entre las partes interesadas. | UN | 11- وينبغي أن تدعم عملية نقل التكنولوجيا إقامة الشبكات والشراكات بين أصحاب المصلحة. |
No obstante, había problemas y puntos débiles en común en relación con la financiación, el perfeccionamiento de los recursos humanos, los derechos de propiedad intelectual y las asociaciones entre los sectores público y privado. | UN | غير أن ثمة مشاكل ومواطن ضعف مشتركة بينها، تتعلق بتمويل تنمية الموارد البشرية وبحقوق الملكية الفكرية والشراكات بين القطاعين الخاص والعام. |
En situaciones de crisis prolongadas, así como en situaciones posteriores a las crisis y en situaciones de recuperación, la coordinación y las asociaciones entre los agentes de desarrollo y los que prestan asistencia, incluidas las instituciones de Bretton Woods, adquieren una importancia cada vez mayor. | UN | وفي حالات الأزمات الطويلة، وكذلك في حالات ما بعد الأزمة والانتعاش، تزداد أهمية التنسيق والشراكات بين الجهات الفاعلة المعنية بالتنمية وتقديم المعونة، بما فيها مؤسسات بريتون وودز. |
Es menester intensificar la cooperación y las asociaciones entre las partes interesadas en lo tocante a actividades de investigación y desarrollo, desde hacer un inventario de los problemas hasta trabajar con los nuevos conocimientos, difundirlos y promover su utilización. | UN | ومن اللازم تعزيز التعاون والشراكات بين أصحاب المصلحة في الأنشطة المتعلقة بالبحث والتطوير، بدءً بتحديد القضايا وانتهاءً باستخدام المعارف الجديدة وتعميم العلم والعمل بها. |
La colaboración y las asociaciones entre el UNFPA, los dirigentes tradicionales locales y las organizaciones religiosas han demostrado ser útiles para neutralizar la resistencia y crear un sentido de propiedad del Programa de Acción de la CIPD y de los derechos reproductivos. | UN | كما أن قيام التعاون والشراكات بين صندوق الأمم المتحدة للسكان وبين القادة التقليديين المحليين والمنظمات العقائدية والدينية أثبت بدوره مدى فعاليته في تحييد المقاومة وخلق إحساس بالامتلاك المحلي لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وللحقوق الإنجابية. |
El SAICM debería promover la correspondencia de los sistemas de reglamentación, así como fomentar la cooperación y las asociaciones entre los Estados y otros participantes. | UN | يجب أن يشجع النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية التقارب بين النظم التنظيمية، علاوة على تشجيع التعاون المتزايد والشراكات بين الدول والمشاركين الآخرين. |
Además de las importaciones de equipo de capital y la concesión de licencias, la IED y las asociaciones entre empresas son canales importantes para la transferencia de tecnología internacional y el aprendizaje conexo. | UN | وإضافة إلى استيراد معدات الإنتاج وحقوق الامتياز، فإن الاستثمار الأجنبي المباشر والشراكات بين المؤسسات قنوات مهمة لنقل التكنولوجيا وتعلمها على الصعيد الدولي. |
No obstante, el Grupo directivo sigue estudiando otras fuentes de financiación innovadora, como el impuesto a las transacciones en divisas, los compromisos anticipados de mercado para las vacunas y las asociaciones entre el sector público y el privado para la microfinanciación. | UN | إلا أن المجموعة الرائدة تواصل استكشاف موارد تمويل مبتكرة أخرى مثل فرض ضريبة على المعاملات الخاصة بالعملة، والتزامات السوق المسبقة للأمصال، والشراكات بين القطاعين العام والخاص بشأن التمويل الصغير. |
Ese apoyo es indicativo de los crecientes esfuerzos por fomentar la cooperación y las asociaciones entre Estados africanos y las redes internacionales de prevención del delito con objeto de promover la colaboración entre los sectores público y privado. | UN | ويشير هذا الدعم إلى الجهد المتنامي الذي يُبذل لتعزيز التعاون والشراكات بين الدول الأفريقية والشبكات الدولية لمنع الجريمة التي أنشئت لتشجيع الجهود التعاونية بين القطاعين العام والخاص. |
La asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y otros mecanismos como, por ejemplo, las garantías y las asociaciones entre los sectores público y privado, pueden cumplir una función catalítica en la movilización de las corrientes privadas. | UN | ويمكن للمساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من الآليات، من قبيل الضمانات والشراكات بين القطاعين العام والخاص، أن تؤدي دورا حفّازا في تعبئة التدفقات الخاصة. |
La asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y otros mecanismos como, por ejemplo, las garantías y las asociaciones entre los sectores público y privado, pueden cumplir una función catalítica en la movilización de las corrientes de capitales privados. | UN | ويمكن للمساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من الآليات، من قبيل الضمانات والشراكات بين القطاعين العام والخاص، أن تؤدي دورا حفّازا في تعبئة التدفقات الخاصة. |
La asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y otros mecanismos como, por ejemplo, las garantías y las asociaciones entre los sectores público y privado, pueden cumplir una función catalítica en la movilización de las corrientes de capitales privados. | UN | ويمكن للمساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من الآليات، من قبيل الضمانات والشراكات بين القطاعين العام والخاص، أن تؤدي دورا حفازا في تعبئة التدفقات الخاصة. |
En los últimos años, la privatización y las asociaciones entre los sectores público y privado han sido el centro de gran parte de los debates sobre el desarrollo de la infraestructura, en particular en el contexto de la cooperación para el desarrollo. | UN | وقد ظلت عمليات الخصخصة وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص في السنوات الأخيرة هي موضع تركيز جزء كبير من النقاش المتعلق بتطوير البنى التحتية، بما في ذلك ما يحدث منها في سياق التعاون الإنمائي. |
110. Un participante observó que el SAICM debería promover la correspondencia de los sistemas de reglamentación, así como fomentar la cooperación y las asociaciones entre los Estados y otros participantes. | UN | 110- أشار أحد المشاركين إلى ضرورة تشجيع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية تلاقي بين النظم التنظيمية وكذلك زيادة التعاون والشراكة بين الدول والمشاركين الآخرين. |
Oportunidades mediante la cooperación regional y las asociaciones entre el sector público y el privado condujeron a la formulación de opciones normativas para la seguridad de la energía regional. | UN | وأفضت الفرص المتاحة من خلال التعاون الإقليمي وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص إلى صياغة الخيارات في مجال السياسات لغرض توفير أمن الطاقة على الصعيد الإقليمي. |
En el marco de la Iniciativa, se prevé celebrar en febrero de 2008 en Viena un foro destinado a crear conciencia y facilitar la cooperación y las asociaciones entre los diversos interesados. | UN | وضمن إطار المبادرة، من المقرر عقد منتدى في فيينا في شباط/فبراير 2008، لإذكاء الوعي وتيسير التعاون والشراكات فيما بين مختلف الجهات المعنية. |
El orador destacó que el UNICEF podría desempeñar una función importante en la facilitación del diálogo y las asociaciones entre todos los agentes a fin de aplicar las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, en particular la armonización de las leyes nacionales en esas esferas. | UN | وأكد أن بإمكان اليونيسيف القيام بدور هام في مجال تيسير الحوار وعلاقات الشراكة بين جميع الأطراف الفاعلة من أجل تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وخاصة في مجال توحيد القوانين الوطنية في هذه المجالات. |