Es necesario que el Ejército y las autoridades gubernamentales hagan todo lo posible para que este proceso culmine exitosamente. | UN | وثمة أهمية لقيام الجيش والسلطات الحكومية بكل ما أمكن من أجل إتمام هذه العملية بشكل ناجح. |
Después de esa fecha, se ha hecho un seguimiento intensivo de la cuestión ante la policía local y las autoridades gubernamentales de Huambo y Luanda, y los culpables han sido detenidos. | UN | وتابعت الشرطة الوطنية اﻷنغولية المحلية والسلطات الحكومية في هوامبو ولواندا المسألة بحزم وألقي القبض على الجناة بعد ذلك. |
Crear acuerdos de asociación entre los ancianos tradicionales y las autoridades gubernamentales en los planos local y nacional; | UN | بناء الشراكات بين الشيوخ التقليديين والسلطات الحكومية على الصعيدين المحلي والوطني؛ |
Esto ha sido objeto de reglamentación por parte de las familias, las instituciones religiosas y las autoridades gubernamentales. | UN | ولذا كان هذا الأمر هدف التنظيم الذي تفرضه الأسر والمؤسسات الدينية والسلطات الحكومية. |
Enlaces semanales con la Unión Africana y las autoridades gubernamentales a nivel ministerial, regional y local en Darfur y en Jartum sobre problemas de acceso, escoltas armadas y evacuaciones de trabajadores humanitarios | UN | أُجريت اتصالات أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي وسلطات الحكومة على المستويات الوزارية والإقليمية والمحلية في دارفور والخرطوم على السواء بشأن مسائل الوصول، والحراسة المسلحة، وإجلاء أفراد العمل الإنساني |
La experiencia de su país ha demostrado en cualquier actividad de coordinación entre los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas y las autoridades gubernamentales de los países en desarrollo debe darse cabida a la participación comunitaria. | UN | وبيﱠن أن التجربة في بلده قد أثبتت أنه ينبغي تهيئة مكان لمشاركة القواعد الشعبية في أية جهود تنسيقية تجري بين الوكالات اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة والهيئات الحكومية في البلدان النامية. |
En algunos países los representantes de los pueblos indígenas y las autoridades gubernamentales están en desacuerdo sobre la precisión de las estadísticas que se reciben. | UN | وفي بعض البلدان، يختلف ممثلو السكان الأصليين والسلطات الحكومية على مدى دقة الإحصاءات المبلغ عنها. |
Alentar el intercambio de información entre los directores de las instalaciones y las autoridades gubernamentales con el fin de mejorar las operaciones de recuperación. | UN | تشجيع تبادل المعلومات بين مدراء المرفق والسلطات الحكومية من أجل الوصول بعمليات الاستعادة إلى أعلى مستوى. |
Otro elemento que disuade a las mujeres de pedir ayuda a la policía y las autoridades gubernamentales es la práctica generalizada de acusar a las demandantes de adulterio. | UN | والرادع الآخر الذي يمنع من طلب المساعدة من الشرطة والسلطات الحكومية هو ذيوع عادة توجيه تهمة الزنا للمشتكيات من الإناث. |
Alentar el intercambio de información entre los directores de las instalaciones y las autoridades gubernamentales con el fin de mejorar las operaciones de recuperación. | UN | تشجيع تبادل المعلومات بين مدراء المرفق والسلطات الحكومية من أجل الوصول بعمليات الاستعادة إلى أعلى مستوى. |
Los principales medios de comunicación y las autoridades gubernamentales suelen hacer caso omiso de esas luchas y violaciones de los derechos humanos. | UN | وكثيرا ما تتجاهل وسائط الإعلام الرئيسية والسلطات الحكومية هذه الصراعات وانتهاكات حقوق الإنسان. |
La UNMISS sigue vigilando el bienestar de los funcionarios y manteniendo contactos con el Servicio Nacional de Seguridad y las autoridades gubernamentales para conocer los resultados de la investigación. | UN | وتواصل البعثة رصد سلامة الموظفين والمتابعة مع دائرة الأمن الوطني والسلطات الحكومية للحصول على نتائج التحقيق. |
Las organizaciones y las autoridades gubernamentales por igual deben efectuar una asignación de responsabilidades definida y reservar los recursos necesarios para aplicar las medidas de mitigación. | UN | ويتعين بالمثل على المنظمات والسلطات الحكومية أن تحدد بوضوح مسؤولياتها، مع تخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ تدابير تخفيف اﻷثر. |
El Programa de Maestría, muy reconocido por la comunidad internacional de derechos humanos, ha sido resultado de la labor conjunta de instituciones, la comunidad académica y las autoridades gubernamentales. | UN | وقد انبثق برنامج الماجستير، الذي اكتسب اعترافا واسعا في أوساط المجتمع الدولي لحقوق اﻹنسان، عن الجهود المشتركة للمؤسسات والمجتمع اﻷكاديمي والسلطات الحكومية. |
No existe una definición cuantitativa internacional sobre volumen o concentración elevados, por lo que cada empleador deberá guiarse por los consejos y contribuciones de los profesionales en cuestiones de salud y seguridad, los representantes sindicales, la literatura científica y las autoridades gubernamentales. | UN | ولا يوجد أي تحديد دولي أو كمي للحجم المرتفع أو التركيز المرتفع؛ وينبغي لكل صاحب عمل أن يهتدي بمشورة ومدخلات من المهنيين المشتغلين بالصحة والسلامة، وممثلي العمال، والأدبيات العلمية، والسلطات الحكومية. |
No existe una definición cuantitativa internacional de volumen o concentración elevados, por lo que cada empleador deberá guiarse por el asesoramiento y la información de los profesionales en cuestiones de salud y seguridad, los representantes sindicales, la literatura científica y las autoridades gubernamentales. | UN | ولا يوجد أي تحديد دولي أو كمي للحجم المرتفع أو التركيز المرتفع؛ وينبغي لكل صاحب عمل أن يهتدي بمشورة ومدخلات من المهنيين المشتغلين بالصحة والسلامة، وممثلي العمال، والأدبيات العلمية، والسلطات الحكومية. |
Se estaban adoptando medidas para abordar la cuestión de los menores no acompañados, en particular en las zonas fronterizas de México, en coordinación con la OIM y las autoridades gubernamentales. | UN | كما يجري اتخاذ التدابير لمعالجة قضية القاصرين غير المصحوبين بذويهم، ولا سيما في المناطق الحدودية المكسيكية بالتنسيق مع منظمة الهجرة الدولية والسلطات الحكومية. |
La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y las autoridades gubernamentales siguieron examinando reclamaciones de indemnización y comenzaron a investigar conjuntamente la mayoría de los incidentes con víctimas civiles. | UN | وواصلت القوة الدولية للمساعدة الأمنية والسلطات الحكومية النظر في المطالبات المتصلة بالتعويضات وبدأت بإجراء تحقيقات مشتركة في معظم حوادث سقوط ضحايا بين المدنيين. |
Promoción de foros de gobernanza democrática en que los ciudadanos, los dirigentes y las autoridades gubernamentales puedan colaborar a nivel nacional y local con organizaciones de la sociedad civil en la elaboración de políticas y la ejecución de programas | UN | تعزيز منتديات الحكم الديمقراطي التي يستطيع فيها المواطنون والقادة والسلطات الحكومية التفاعل على الصعيدين الوطني والمحلي مع منظمات المجتمع المدني بشأن السياسات الجاري إعدادها أو البرامج الجاري تنفيذها |
Los activistas continúan realizando esfuerzos para obtener documentos del Gobierno de los Estados Unidos, y las autoridades gubernamentales se niegan a dar a conocer el alcance total de sus actividades ilegales. | UN | والناشطون يواصلون جهودهم للحصول على وثائق حكومة الولايات المتحدة، وسلطات الحكومة ترفض الكشف عن نشاطها غير المشروع كشفا تاما. |
La Agencia Espacial Nacional de Ucrania (NSAU) redactó un plan de acción para aplicar el Acuerdo, que fue aprobado por los ministerios y las autoridades gubernamentales competentes de Ucrania. | UN | ووضعت وكالة الفضاء الوطنية الأوكرانية خطة عمل لتنفيذ الاتفاق واعتمدته الوزارات المعنية وسلطات الحكومة المركزية الأوكرانية. |
La cooperación entre el sector privado y las autoridades gubernamentales también podría facilitar las transferencias de fondos a los países de origen, reduciendo los costos de esas transferencias y, lo que es más importante, promoviendo el uso del ahorro de los emigrantes de manera productiva. | UN | والتعاون بين القطاع الخاص والهيئات الحكومية يمكن أن ييسر التحويلات المالية إلى البلدان الأصلية، وأن يخفض تكاليف التحويل، وأن يعزز، وذلك الأهم، الاستعمال المنتج لوفورات المهاجرين. |
5. Invita a todos los Estados a que tomen parte activa en la aplicación de la Declaración Ministerial de Columbus sobre la Eficiencia Comercial y destaca la importancia del sector privado y de la estrecha cooperación entre éste y las autoridades gubernamentales nacionales y locales; | UN | " ٥ - تدعو جميع الدول إلى أن تشارك مشاركة فعلية في تنفيذ إعلان كولومبوس الوزاري بشأن الكفاءة في التجارة وتؤكد أهمية القطاع الخاص والتعاون الوثيق بينه وبين السلطات الحكومية الوطنية والمحلية؛ |