"y las autoridades locales en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والسلطات المحلية في
        
    • والسلطات المحلية بشأن
        
    • والسلطات المحلية على
        
    Sin embargo, se hace gran hincapié en que participen la comunidad y las autoridades locales en la prevención de los problemas en general. UN كمــا تلتمس مشاركة المجتمع المحلي والسلطات المحلية في مجالات الوقاية من المشاكل بشكل عام.
    El asunto se volverá a examinar en una reunión entre el Jefe del Sector y las autoridades locales en el futuro inmediato. UN وستناقش المسألة من جديد في اجتماع بين رئيس القطاع والسلطات المحلية في المستقبل القريب.
    La Comisión pidió información acerca de la participación de los gobiernos anfitriones y las autoridades locales en el mantenimiento de los bienes de las Naciones Unidas en sus respectivos países. UN وطلبت اللجنة معلومات عن مشاركة الحكومات المضيفة والسلطات المحلية في صيانة أصول الأمم المتحدة في بلد كل منها.
    Además, estos cambios deben comenzar en los lugares de trabajo y hacer participar a las comunidades y las autoridades locales en un proceso integrado que redunde en acuerdos nacionales e internacionales. UN علاوة على ذلك، يجب أن تبدأ هذه التغييرات في أماكن العمل وأن تشارك فيها المجتمعات المحلية والسلطات المحلية في عملية متكاملة تفضي إلى اتفاقات وطنية ودولية.
    :: Fortalecer las funciones de los parlamentos nacionales y las autoridades locales en los procesos intergubernamentales UN :: تعزيز أدوار البرلمانات الوطنية والسلطات المحلية في العمليات الحكومية الدولية
    El Banco había empezado a analizar el papel de las ciudades y las autoridades locales en el cambio climático. UN وقد بدأ البنك في فحص دور المدن والسلطات المحلية في تغير المناخ.
    Como resultado de la estrecha cooperación entre el componente de derechos humanos y las autoridades locales en varias provincias, se han tomado medidas correctivas para poner coto a las violaciones de los derechos humanos. UN ونتيجة للتعاون الوثيق بين عنصر حقوق اﻹنسان والسلطات المحلية في عدة محافظات، اتخذت تدابير تصحيحية ترمي إلى الحد من حدوث إساءات لحقوق اﻹنسان.
    Participación y sensibilización: se han adoptado medidas individuales para garantizar una participación real de las poblaciones y las autoridades locales en la adopción de decisiones acerca de los recursos naturales. UN المشاركة والتوعية: اتخذت تدابير إفرادية لكفالة مشاركة فعلية من جانب السكان المحليين والسلطات المحلية في اتخاذ القرارات بشأن الموارد الطبيعية.
    En todos los casos, las Naciones Unidas procuran colaborar con los países anfitriones y las autoridades locales en el cumplimiento de sus obligaciones y, cuando lo estiman oportuno, consultan con ellos las cuestiones que afectan a la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وتسعى الأمم المتحدة في جميع الحالات إلى تسهيل مهام الحكومات المضيفة والسلطات المحلية في اضطلاعها بالتزاماتها، وتتشاور معها عند الاقتضاء بشأن المسائل التي تمس موظفي الأمم المتحدة.
    El primer hito alcanzado por la Organización y las autoridades locales en sus tareas de difusión conjunta fue la creación de la Coordinadora de la Asamblea Mundial de Ciudades y Autoridades Locales, como preparativo de la Conferencia de Hábitat II en 1996. UN وقد أوصل أعماله المشتركة مع السلطات المحلية بشأن المناصرة إلى معلم بارز بإنشاء الجمعية العالمية للتنسيق بين المدن والسلطات المحلية في غضون استعداداته لمؤتمر الموئل الثاني عام 1996.
    Con este objetivo, la ONUCI siguió reforzando la capacidad del personal de mantenimiento de la paz, los miembros de la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y las autoridades locales en materia de protección de menores y derechos del niño. UN وتحقيقا لهذه الغاية، واصلت عملية الأمم المتحدة تعزيز قدرات أفراد حفظ السلام وأعضاء المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية في مجالي حماية الطفل وحقوقه.
    Así pues, se recomienda que los gobiernos aborden el tema del desarrollo urbano sostenible y el papel de las ciudades y las autoridades locales en sus contribuciones al proceso preparatorio y a las deliberaciones de la Conferencia sobre el Desarrollo Sostenible de las Naciones Unidas de 2012. UN لذلك، من المستحسن أن تقوم الحكومات بإدراج التنمية الحضرية المستدامة ودور المدن والسلطات المحلية في إسهاماتها في العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة بشأن التنمية المستدامة لعام 2012 وفي مداولاته.
    El número de desplazados se calcula actualmente en cerca de 113.000, con más de 98.000 desplazados registrados por la Organización Internacional para las Migraciones y las autoridades locales en Sudán del Sur. UN ويقدر عدد النازحين حاليا بحوالي 000 113 شخص، منهم ما يزيد عن 000 98 نازح مسجل لدى المنظمة الدولية للهجرة والسلطات المحلية في جنوب السودان.
    La UNMISS tampoco pudo confirmar las denuncias de violaciones del espacio aéreo presentadas por las fuerzas armadas sudanesas y las autoridades locales en los estados de Unidad, Alto Nilo y Warrap, pero observó un avión Antonov no identificado que dejó caer varios paquetes en el condado de Pibor del estado de Jonglei. UN وتعذر على البعثة أيضاً التأكد من حوادث انتهاك المجال الجوي التي أبلغت عن وقوعها القوات المسلحة لجنوب السودان والسلطات المحلية في ولايات الوحدة وأعالي النيل وواراب. ومع ذلك، رصدت البعثة طائرة من طراز أنتونوف مجهولة الهوية ألقت عدداً من الطرود في مقاطعة بيبور بولاية جونقلي.
    Esas actividades contribuyeron a un sentido más profundo de cohesión social y aumentaron la confianza entre la población y las autoridades locales en los distritos meridionales del país afectadas por el conflicto. UN وقد أسهمت هذه الأنشطة في تعميق الإحساس بالتماسك الاجتماعي وعززت الثقة بين السكان والسلطات المحلية في جميع أنحاء المقاطعات الجنوبية من البلد التي تضررت من النزاع.
    Una mayor sensibilización, la participación del sector privado, los principales grupos y las autoridades locales en la solución de los problemas ecológicos en el mundo, y la movilización de los recursos necesarios para esta labor son esenciales para el éxito del programa del PNUMA en las regiones. UN ويشكل رفع درجة الوعي بإشراك القطاع الخاص وفئات المجتمع الرئيسية والسلطات المحلية في مواجهة مشكلات البيئة العالمية، وتعبئة الموارد اللازمة لهذا العمل عاملين أساسيين ﻹنجاح أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في هذه المناطق.
    Una mayor sensibilización, la participación del sector privado, los principales grupos y las autoridades locales en la solución de los problemas ecológicos en el mundo, y la movilización de los recursos necesarios para esta labor son esenciales para el éxito del programa del PNUMA en las regiones. UN ويشكل رفع درجة الوعي بإشراك القطاع الخاص وفئات المجتمع الرئيسية والسلطات المحلية في مواجهة مشكلات البيئة العالمية، وتعبئة الموارد اللازمة لهذا العمل عاملين أساسيين ﻹنجاح أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في هذه المناطق.
    Una mayor sensibilización, la participación del sector privado, los principales grupos y las autoridades locales en la solución de los problemas ecológicos en el mundo, y la movilización de los recursos necesarios para esta labor son esenciales para el éxito del programa del PNUMA en las regiones. UN ويشكل رفع درجة الوعي بإشراك القطاع الخاص وفئات المجتمع الرئيسية والسلطات المحلية في مواجهة مشكلات البيئة العالمية، وتعبئة الموارد اللازمة لهذا العمل عاملين أساسيين ﻹنجاح أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في هذه المناطق.
    Su objetivo consistirá en prestar apoyo a las políticas de la AMCEN en materia de ordenación de los asentamientos humanos y contará con dos esferas de actividad, a saber, el fomento de la capacidad de los organismos y departamentos de los gobiernos nacionales y las autoridades locales en la planificación y ordenación del medio ambiente y la aplicación del Programa de Ciudades Sostenibles de la NEPAD conforme a los programas de la AMCEN. UN وسوف يكون هدفها هو دعم سياسات المؤتمر الوزاري التي تعالج إدارة المستوطنات البشرية وسيكون لها مجالات نشاط هي بناء قدرات الأجهزة والإدارات في حكومات البلدان والسلطات المحلية في تخطيط وإدارة البيئة، وتنفيذ برنامج مدن نيباد المستدامة إعمالاً لبرامج المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة.
    La Misión también ha seguido vigilando la eficacia de los comités de seguridad provinciales y de distrito creados por el Gobierno, que facilitan un marco para la cooperación entre la policía de Sierra Leona, las Fuerzas Armadas de la República de Sierra Leona y las autoridades locales en materia de seguridad. UN كما واصلت البعثة رصد فعالية اللجان الأمنية للمحافظات والمقاطعات التي أنشأتها الحكومة لتوفير إطار للتعاون فيما بين شرطة سيراليون والقوات المسلحة لجمهورية سيراليون والسلطات المحلية بشأن المسائل الأمنية.
    Después de que se anunciaran los resultados de las elecciones municipales, la IPTF colaboró con la OSCE y las autoridades locales en la elaboración de planes de seguridad para las sesiones inaugurales de las asambleas municipales. UN وعقب إعلان نتائج الانتخابات البلدية، عملت قوة تثبيت الاستقرار مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والسلطات المحلية على وضع خطة أمنية للجلسات الافتتاحية للمجالس البلدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more