"y las autoridades locales para" - Translation from Spanish to Arabic

    • والسلطات المحلية من أجل
        
    • والسلطات المحلية على
        
    • والسلطات المحلية للنظر
        
    • والسلطات المحلية بشأن
        
    • والسلطات المحلية في
        
    • والسلطات المحلية كي
        
    • والسلطات المحلية لضمان
        
    • والسلطات المحلية المعنية
        
    1. Diálogo entre los gobiernos y las autoridades locales para la aplicación del Programa de Hábitat UN ١ - الحوار بين الحكومات والسلطات المحلية من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل
    Estos organismos trabajan en estrecha colaboración con el sector privado y las autoridades locales para promover las empresas pequeñas y medianas, un entorno empresarial propicio a la inversión y las iniciativas mixtas de los sectores público y privado. UN وتعمل هذه الوكالات على نحو وثيق مع القطاع الخاص والسلطات المحلية من أجل تعزيز الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبيئة العمل المواتية للاستثمار، والمبادرات المشتركة بين القطاعين العام والخاص.
    Las Naciones Unidas seguirán trabajando con el Gobierno y las autoridades locales para prestar ayuda a quienes la necesiten. UN وستواصل الأمم المتحدة العمل مع الحكومة والسلطات المحلية على تقديم المعونة إلى من هم في حاجة إليها.
    22. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para lograr la plena aplicación de las presentes recomendaciones, entre otros medios, transmitiéndolas al Parlamento, los ministerios competentes, incluido el Ministerio de Defensa, el Tribunal Supremo y las autoridades locales para que las estudien debidamente y actúen en consecuencia. UN 22- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الكامل لهذه التوصيات بوسائل منها إحالتها إلى البرلمان والوزارات المعنية، بما فيها وزارة الدفاع، والمحكمة العليا والسلطات المحلية للنظر فيها على النحو المناسب واتخاذ الإجراءات بشأنها.
    Así, se estableció un sistema de coordinación entre los órganos del Estado y las autoridades locales para las cuestiones relacionadas con la remisión de las víctimas de la trata para que reciban asistencia integral. UN وهكذا تم إنشاء نظام للتنسيق بين الهيئات الحكومية والسلطات المحلية بشأن القضايا المتصلة بإحالة ضحايا الاتجار لتلقي مساعدة شاملة.
    Los agentes humanitarios que trabajan en Somalia meridional y central se enfrentan de continuo a las demandas contrapuestas de Al-Shabaab y las autoridades locales para que paguen impuestos o realicen sus actividades de determinada manera. UN 11 - وتصطدم الجهات الفاعلة في المجال الإنساني العاملة في جنوب ووسط الصومال باستمرار بتنافس حركة الشباب والسلطات المحلية في المطالبة بدفع ضرائب أو اضطلاع تلك الجهات بأنشطتها بطريقة معينة.
    91. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas apropiadas para lograr la aplicación plena de las presentes recomendaciones, en particular transmitiéndolas al Parlamento, los tribunales, los ministerios pertinentes y las autoridades locales para que las examinen adecuadamente y adopten las medidas que procedan. UN 91- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً تاماً باتخاذ إجراءات منها إحالتها إلى المجلس الوطني والمحاكم والوزارات المعنية، والسلطات المحلية كي تنظر فيها بشكل ملائم وتتخذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    :: Tres seminarios dirigidos a los donantes y las autoridades locales para velar por la integración de los elementos de la prevención de conflictos en los programas de reconstrucción, recuperación y rehabilitación UN :: عقد ثلاث حلقات عمل للجهات المانحة والسلطات المحلية لضمان إدماج عناصر منع نشوب الصراعات في برامج إعادة الإعمار والإنعاش وإعادة التأهيل
    Como pasos previos, se estableció un diálogo asiduo con los representantes de la comunidad, la sociedad civil, los líderes religiosos y las autoridades locales para reducir las tensiones existentes en las regiones de Assoungha y Dar Sila. UN وفي إطار الخطوات التحضيرية، أقيمت علاقات حوار منتظم مع ممثلي المجتمعات المحلية والمجتمع المدني والزعماء الدينيين والسلطات المحلية من أجل نزع فتيل التوترات القائمة في منطقتي أسونغا ودار سيلا.
    Dada la gravedad de la destrucción sufrida en Léogâne, la Misión estableció una nueva suboficina en esa localidad y colaboró con la Oficina de Coordinación de la Asistencia Humanitaria y las autoridades locales para respaldar las actividades de socorro y reconstrucción. UN وقامت البعثة، استجابة لما لحق بليوغين من دمار شديد، بإنشاء مكتب فرعي جديد هناك، وشاركت في العمل مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والسلطات المحلية من أجل دعم جهود الإغاثة وإعادة الإعمار.
    138. Junto a otras organizaciones, el Centro Europeo en pro de los Derechos de los Romaníes y el Comité Helsinki-Hungría han ejercido a menudo presiones sobre la policía y las autoridades locales para conseguir que modifiquen su comportamiento. UN 138- وكثيراً ما قام المركز الأوروبي لحقوق الغجر ولجنة هلسنكي - هنغاريا، بالإضافة إلى منظمات أخرى، بممارسة ضغوط على الشرطة والسلطات المحلية من أجل تغيير سلوكها.
    Mi Coordinadora de la Ayuda Humanitaria para el Iraq sigue dirigiendo el equipo de asistencia humanitaria en el país, a fin de determinar las necesidades de los civiles y colaborar estrechamente con los asociados y las autoridades locales para que esas necesidades sean atendidas. UN 37 - وتواصل منسقتي للشؤون الإنسانية للعراق قيادة الفريق القطري للعمل الإنساني في تحديد احتياجات المدنيين، والعمل عن كثب مع الشركاء والسلطات المحلية من أجل كفالة تلبية تلك الاحتياجات.
    La Misión está buscando un proveedor que se encargue de fundir la chatarra pero en la actualidad no hay ninguno disponible en la zona de la Misión. También se está haciendo un esfuerzo por cerrar un contrato marco para la liquidación y remoción de chatarra en virtud del acuerdo suscrito entre la Administración de la Misión y las autoridades locales para proceder a la liquidación de los artículos pasados a pérdidas y ganancias. UN وتعمل البعثة على تحديد بائع يتولى إجراءات صهر المخلّفات وهو ما ليس متاحاً في الوقت الحالي في منطقة البعثة، كما تُبذَل الجهود من أجل إنجاز عقد شامل للتصرّف في المخلفات ونقلها طبقاً لاتفاق بين إدارة البعثة والسلطات المحلية من أجل إنجاز عملية التصرّف في الأصناف المشطوبة.
    94. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas apropiadas para garantizar la plena aplicación de las presentes recomendaciones, entre otras cosas transmitiéndolas a la Asamblea Legislativa, los ministerios competentes, el poder judicial y las autoridades locales para que las examinen y adopten las medidas correspondientes. UN 94- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التنفيذ الكامل لهذه التوصيات بوسائل منها إحالتها إلى الجمعية التشريعية والوزارات المعنية والجهاز القضائي والسلطات المحلية من أجل النظر فيها على النحو الواجب واتخاذ إجراءات إضافية بشأنها.
    Todos los agentes deberían contribuir a fortalecer la capacidad de los hogares, las comunidades y las autoridades locales para realizar una gestión y una planificación justas y sostenibles de los recursos hídricos y prestar servicios de abastecimiento de agua y saneamiento. UN ينبغي أن تساعد كل الأطراف الفاعلة في تعزيز قدرة الأسرة المعيشية والجماعات المحلية والسلطات المحلية على الاضطلاع بإدارة وتخطيط المياه بصورة عادلة ومستدامة، فضـلا عن أداء خدمات المياه والإصحاح.
    La UNMIL está colaborando con dirigentes tradicionales y las autoridades locales para lograr la reconciliación, en particular mediante el establecimiento de comités encargados de velar por que las controversias sobre la propiedad se resuelvan por medios pacíficos. UN وتعمل البعثة مع الزعماء التقليديين والسلطات المحلية على تحقيق المصالحة مما يشمل إنشاء لجان معنية بالمنازعات على الممتلكات وذلك في محاولة لحل المشاكل سلميا.
    73. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para lograr la plena aplicación de las presentes recomendaciones, entre otros medios, transmitiéndolas al Jefe de Estado, la Asamblea Popular Nacional, los ministerios correspondientes, el Tribunal Supremo y las autoridades locales para que las estudien debidamente y actúen en consecuencia. UN 73- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً بوسائل منها إحالتها إلى رئيس الدولة ومجلس الشعب الوطني والوزارات المعنية والمحكمة العليا والسلطات المحلية للنظر فيها على النحو الواجب واتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    30. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para lograr la plena aplicación de las presentes recomendaciones, entre otros medios, transmitiéndolas al Parlamento, los ministerios competentes, incluido el Ministerio de Defensa, la Corte Suprema de Justicia y las autoridades locales, para que las estudien debidamente y actúen en consecuencia. UN 30- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير الملائمة التي تكفل التنفيذ الكامل لهذه التوصيات بوسائل من بينها إحالتها إلى البرلمان والوزارات المعنية، بما فيها وزارة الدفاع، وإلى المحكمة العليا والسلطات المحلية للنظر فيها على النحو المناسب واتخاذ إجراءات إضافية بشأنها.
    :: 624 reuniones (4 reuniones por mes en 13 lugares) con la comunidad de desarrollo, la sociedad civil, los donantes, los medios de difusión internacionales y locales y las autoridades locales para coordinar y ejecutar las actividades de consolidación de la paz después de la transición en las provincias UN :: عقد 624 اجتماعا (4 اجتماعات كل شهر في 13 موقعا) مع الدوائر الإنمائية والمجتمع المدني والجهات المانحة وأجهزة الإعلام الدولية والوطنية والسلطات المحلية بشأن تنسيق أنشطة بناء السلم بعد الفترة الانتقالية وتنفيذها على مستوى الأقاليم
    87. Los supuestos de planificación de la liquidación de la misión requerirán la cooperación del Gobierno anfitrión y las autoridades locales para que se acabe pronto el proceso de liquidación. UN 87 - وتتطلب افتراضات التخطيط حول تصفية البعثة تعاون الحكومة المضيفة والسلطات المحلية في التعجيل بإنجاز عملية التصفية.
    85. El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para lograr la plena aplicación de las presentes recomendaciones, entre otras cosas trasmitiéndolas al Jefe del Estado, la Corte Suprema de Justicia, el Parlamento, los ministerios competentes y las autoridades locales para que las estudien debidamente y actúen en consecuencia. UN 85- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة التنفيذ التام لهذه التوصيات باتخاذ إجراءات منها إحالتها إلى المجلس الوطني والمحاكم والوزارات المعنية والسلطات المحلية كي تنظر فيها بشكل ملائم وتتخذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    Tres seminarios dirigidos a los donantes y las autoridades locales para velar por la integración de los elementos de la prevención de conflictos en los programas de reconstrucción, recuperación y rehabilitación UN عقد ثلاث حلقات عمل للجهات المانحة والسلطات المحلية لضمان إدماج عناصر منع نشوب الصراعات في برامج إعادة الإعمار والإنعاش وإعادة التأهيل
    23. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para lograr la plena aplicación de las presentes recomendaciones, entre otras cosas trasmitiéndolas al Jefe del Estado, la Corte Suprema de Justicia, la Asamblea Nacional, los ministerios competentes y las autoridades locales para que las estudien debidamente y actúen en consecuencia. UN 23- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الكامل لهذه التوصيات بوسائل منها إحالتها إلى رئيس الدولة والمحكمة العليا والجمعية الوطنية وإلى الوزارات والسلطات المحلية المعنية للنظر فيها على النحو المناسب واتخاذ المزيد من الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more