Deberían centrarse en las potencialidades y las capacidades de esos niños en lugar de presentarlos tan sólo como víctimas. | UN | كما ينبغي لها صب الاهتمام على إمكانات وقدرات الأطفال المتأثرين بالحرب بدلا من مجرد تصويرهم كضحايا. |
En el concepto de arrendamiento se contempla un acuerdo a priori sobre los componentes y las capacidades de las unidades militares que se ponen a disposición de las Naciones Unidas. | UN | وينص مفهوم التأجير على عقد اتفاق أولي بشأن مكونات وقدرات الوحدات العسكرية التي توضع تحت تصرف المنظمة. |
El Protocolo revisado refleja con exactitud la situación actual y las capacidades de los Estados Partes. | UN | ويعكس البروتوكول المنقح بدقة الحالة الراهنة وقدرات الدول اﻷطراف. |
:: Hay que adoptar un planteamiento diferenciado en la aplicación de normas y códigos, teniendo en cuenta las necesidades de desarrollo y las capacidades de los países en desarrollo. | UN | :: اتباع نهج تفاضلي في تنفيذ المعايير والقواعد مع مراعاة الاحتياجات والقدرات الإنمائية للبلدان النامية. |
Deben recalcarse el fortalecimiento del papel, los recursos y las capacidades de los órganos y organismos que se ocupan del desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي التأكيد على أهمية تعزيز دور اﻷجهزة والوكالات المعنية بالتنمية في منظومة اﻷمم المتحدة، ومواردها وقدراتها. |
Esa capacidad incluye la posibilidad de apelar a los recursos y las capacidades de la Alianza del Atlántico, incluidas sus disposiciones de mando en el continente. | UN | وتشمل هذه القدرة إمكانية الاستعانة بأصول وقدرات حلف اﻷطلسي ومن بينها ترتيبات القيادة اﻷوروبية. |
No se basó en una división sistémica bien definida del trabajo durante emergencias complejas ni reflejó un apoyo institucional real y las capacidades de las sedes de los organismos. | UN | فلم يكن ذلك قائماً على توزيعٍ منهجيٍ محددٍ تحديداً جيداً للعمل في أثناء حالات الطوارئ المعقدة أو انعكاساً لدعمٍ وقدرات مؤسسية حقيقية من مقّار الوكالات. |
Se está preparando una base de datos sobre los expertos y las capacidades de que dispone el país en relación con la CTPD. | UN | ويجري العمل على إعداد قاعدة بيانات لما للبلد من خبراء وقدرات في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
:: Debe fortalecerse la función y las capacidades de los Estados partes del TNP mediante el establecimiento de procedimientos y mecanismos de comunicación que incluyan un sistema oficial de punto de contacto. | UN | :: تعزيز دور وقدرات الدول الأطراف في المعاهدة بتأسيس إجراءات وآليات للاتصــــالات تشمل نظاما رسميا لنقاط الاتصال. |
La estructura y las capacidades de sus instituciones nacionales se están fortaleciendo gracias a una importante contribución de las Naciones Unidas y al apoyo internacional de otros. | UN | ويجري تعزيز هيكل وقدرات مؤسساته الوطنية بمساهمة رئيسية من الأمم المتحدة وبأشكال أخرى من الدعم الدولي. |
Por último, deseo subrayar que es importante fortalecer la función y las capacidades de los coordinadores humanitarios y residentes. | UN | وختاما، اسمحوا لي أن أؤكد على أهمية دور وقدرات العاملين في المجال الإنساني والمنسقين المقيمين. |
* Perfeccionen y divulguen las experiencias, los planteamientos, los instrumentos y las capacidades de los agentes locales en relación con la gestión de los recursos naturales; | UN | :: تعزيز ونشر الدراية والنُهج، والأدوات وقدرات العناصر الفاعلة المحلية في مجال إدارة الموارد الطبيعية؛ |
La riqueza de Europa se basa en el conocimiento y las capacidades de sus gentes; esta es la clave del crecimiento, el empleo y la cohesión social. | UN | وتكمن ثروة أوروبا في معارف وقدرات شعوبها؛ وذلك هو مفتاح النمو والعمالة والتلاحم الاجتماعي. |
El aprendizaje permanente aumenta los conocimientos, las competencias y las capacidades de quienes ya están trabajando. | UN | فالتعلم مدى الحياة يؤدي إلى تحسين المعارف والمهارات وقدرات الذين يعملون أصلا. |
ii) Acceso a las existencias para el despliegue estratégico, los contratos de los sistemas de las Naciones Unidas en vigor y las capacidades de transporte estratégico; | UN | ' 2` الوصول إلى مخزونات النشر الاستراتيجية وعقود نظم الأمم المتحدة القائمة وقدرات النقل الاستراتيجية؛ |
Seguiremos desempeñando nuestro papel en el apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz, sobre la base de los recursos y las capacidades de que disponemos. | UN | وسنواصل بذل جهود حفظ السلام في نطاق الموارد والقدرات المتاحة لنا. |
Pueden estar seguros de que, dentro de los medios y las capacidades de que dispone, Malasia mantiene su compromiso de contribuir al respecto. | UN | ثقوا بأن ماليزيا، ضمن الوسائل والقدرات المتاحة لنا، تلتزم بتقديم إسهامها في ذلك المجال. |
:: Se centren en las necesidades prioritarias, los derechos y las capacidades de los grupos más vulnerables, excluidos y desfavorecidos; | UN | :: التركيز على الاحتياجات والحقوق والقدرات ذات الأولوية بالنسبة لأشد الفئات ضعفا وتهميشا وحرمانا |
Estamos en el umbral del que puede ser un momento definitorio en el rumbo y las capacidades de la Organización. | UN | ونحن على وشك أن نعيش ما يمكن أن يكون لحظة حاسمة في تاريخ توجه المنظمة وقدراتها. |
En tercer lugar, deseo subrayar la importancia del fortalecimiento del papel y las capacidades de los coordinadores residentes y humanitarios. | UN | ثالثا، أرجو أن أشدد على أهمية تعزيز دور منسقي الشؤون الإنسانية المقيمين وقدراتهم. |
Al parecer se basaban en una correspondencia meticulosa de los conocimientos especializados y las capacidades de la UNCTAD con las necesidades de comercio y desarrollo de los territorios en cuestión. | UN | ويبدو أن هذا البرنامج يستند الى مواءمة دقيقة بين خبرة اﻷونكتاد وقدراته والاحتياجات التجارية والانمائية لﻷراضي المعنية. |
Algunos usuarios han expresado preocupación por el hecho de que la definición del término minusvalía que figura en la CIDDM puede aún considerarse de carácter demasiado médico y centrado en la persona, y tal vez no aclare suficientemente la interacción existente entre las condiciones o expectativas sociales y las capacidades de la persona. | UN | إلا أن بين مستخدميه من أبدى قلقه ﻷن تعريف مصطلح العوق مازال يعتبر طبيا أكثر من اللازم ومفرطا في التركيز على الفرد، وغير مشتمل على توضيح كاف للتفاعل بين الظروف أو التطلعات المجتمعية وبين قدرات الفرد. |
Todas las delegaciones dependen en gran medida de la competencia especializada y las capacidades de negociación de la Comisión, no sólo para tomar decisiones sino también para hacer retroceder las fronteras. | UN | كما أن البعثات جميعها تعتمد اعتمادا كبيرا على خبرة اللجنة ومهاراتها التفاوضية، ليس فقط لاتخاذ القرارات، ولكن أيضا لتوسيع آفاق العمل. |
En primer lugar, se trata de un imperativo moral y ético: el logro de la igualdad entre los géneros y la realización de los derechos humanos, la dignidad y las capacidades de diversos grupos de mujeres es un requisito fundamental para que el mundo sea justo y sostenible. | UN | أولا، أنه واجب معنوي وأخلاقي: فتحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان والكرامة لمختلف المجموعات النسائية وتحقيق قدراتهن شرطٌ أساسي لإقامة عالم عادل ومستدام. |
La prospección puede contribuir también a individualizar a las empresas extranjeras que pueden complementar a las empresas nacionales mediante el eslabonamiento hacia atrás y hacia adelante, reforzando de esa manera las capacidades tecnológicas y las capacidades de producción nacionales. | UN | ويمكن للاستهداف أن يساعد أيضا في تحديد الشركات اﻷجنبية التي قد تتكامل مع الشركات المحلية من خلال روابط خلفية وأمامية، ومن ثم تعزز القدرات التكنولوجية والطاقات الانتاجية على الصعيد الوطني. |