"y las capacidades disponibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • والقدرات المتاحة
        
    Si el Gobierno anfitrión es incapaz de prestar ayuda, las fuerzas de la OTAN podrán brindar un apoyo de emergencia dentro de los medios y las capacidades disponibles. UN وإذا عجزت الحكومة المضيفة عن المساعدة، جاز لقوات الناتو أن تقدم الدعم بصورة طارئة في حدود الوسائل والقدرات المتاحة.
    El aviso de movilización se someterá regularmente a examen y se adaptará a las circunstancias imperantes, dentro de los medios y las capacidades disponibles. UN ويتعين الاستمرار في استعراض الإخطار بالتحرك وتكييفه حسب الظروف السائدة، في حدود الوسائل والقدرات المتاحة.
    Aunque la financiación ha comenzado a aumentar, la magnitud de la crisis hace que parezca insalvable con los recursos y las capacidades disponibles. UN ومع أن التمويل بدأ يتجه نحو الزيادة فإن حجم المشكلة يتجاوز الموارد والقدرات المتاحة.
    Mientras tanto, el Comandante de la Fuerza de la AMISOM seguirá prestando servicios de guardia en el marco de los recursos y las capacidades disponibles. UN وفي انتظار ذلك، سيواصل قائد القوة في البعثة كفالة واجبات الحراسة ضمن حدود الموارد والقدرات المتاحة.
    d) Prestar apoyo a los observadores internacionales, en función de los medios y las capacidades disponibles; UN (د) تقديم الدعم إلى أفراد الرصد التابعين للمجتمع الدولي، في حدود الوسائل والقدرات المتاحة.
    3) Prestación del apoyo adecuado a los observadores internacionales, en función de los medios y las capacidades disponibles. UN (3) تقديم الدعم الملائم لأفراد الرصد التابعين للمجتمع المدني، في حدود الوسائل والقدرات المتاحة.
    Las decisiones que se habrán de adoptar respecto de la cobertura y el alcance se relacionan obviamente con la cuestión de la financiación y en forma más general con los recursos y las capacidades disponibles en distintos niveles. UN 106 - ومن الواضح أن القرارات التي سيُّبت فيها بشأن التغطية والنطاق متعلقة بمسألة التمويل وبوجه أعم بالموارد والقدرات المتاحة على مختلف المستويات.
    A nuestro juicio, esta cooperación internacional seguirá siendo necesaria en el futuro y estamos investigando otras opciones para ayudar a aumentar la eficiencia de las actividades de Bolivia de lucha contra los estupefacientes y las capacidades disponibles para ello, así como para apoyar una política en materia de drogas orientada hacia el desarrollo. UN ونرى أن هذا التعاون الدولي سيظل ضروريا في المستقبل وإننا نبحث خيارات أخرى للمساعدة في زيادة الكفاءة والقدرات المتاحة لاضطلاع بوليفيا بجهودها الرامية إلى مكافحة المخدرات ودعم سياسة في مجال المخدرات تنحو نحو التنمية.
    d) Reconciliar estratégicamente el objetivo de la incorporación de las cuestiones de género con los recursos y las capacidades disponibles y realizables, en algunos casos, catalizadoras frente a iniciativas e intervenciones más amplias; UN (د) مواءمة نطاق أهداف تعميم مراعاة المنظور الجنساني من الناحية الاستراتيجية مع الموارد والقدرات المتاحة والتي يمكن تحقيقها، مع مراعاة التدخلات والمبادرات الحفازة بخلاف الشاملة في بعض الحالات؛
    a) Se podrán llevar a cabo actividades que contribuyan a salvar vidas (como evacuaciones médicas o actividades de neutralización de artefactos explosivos) por motivos humanitarios, en función de los medios y las capacidades disponibles. UN (أ) يمكن تقديم خدمات لإنقاذ الأرواح (مثل الإجلاء الطبي والتخلص من الأجهزة المتفجرة) لأسباب إنسانية، في حدود الوسائل والقدرات المتاحة.
    77. Los delegados destacaron la importancia de la infraestructura para el desarrollo económico y la erradicación de la pobreza, y reconocieron que había una gran brecha entre las necesidades de infraestructura y el capital y las capacidades disponibles en los países en desarrollo. UN 77 - وأكد مندوبون على أهمية الهياكل الأساسية بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر، واعترفوا بالفجوة الكبيرة بين الاحتياجات من الهياكل الأساسية ورؤوس الأموال والقدرات المتاحة في البلدان النامية.
    77. Los delegados destacaron la importancia de la infraestructura para el desarrollo económico y la erradicación de la pobreza, y reconocieron que había una gran brecha entre las necesidades de infraestructura y el capital y las capacidades disponibles en los países en desarrollo. UN 77- وأكد مندوبون على أهمية الهياكل الأساسية بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر، واعترفوا بالفجوة الكبيرة بين الاحتياجات من الهياكل الأساسية ورؤوس الأموال والقدرات المتاحة في البلدان النامية.
    e) Establecer una plataforma en línea para difundir las necesidades civiles y las capacidades disponibles y conectar mejor a los gobiernos, las Naciones Unidas y los proveedores de capacidades externas; UN (هـ) إنشاء موقع على الإنترنت لبث الاحتياجات المدنية والقدرات المتاحة وربط الحكومات والأمم المتحدة بمقدمي القدرات الخارجية على نحو أفضل؛
    a) Financiación insuficiente. La magnitud de la contaminación por minas y otros REG en comparación con los recursos y las capacidades disponibles para las actividades de desminado puede considerarse una de las principales razones de este fracaso. UN (أ) قلة التمويل - حجم التلوث بالألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب بالمقارنة مع الموارد والقدرات المتاحة للإجراءات المتعلقة بالألغام يمكن أن يُعتبر من الأسباب الأساسية لهذا الإخفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more