Por lo tanto, el enfoque de una visión común sería mejorar la aplicación de la Convención mediante iniciativas mundiales que respetasen el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas, así como las circunstancias nacionales. | UN | وهكذا ستركِّز الرؤية المشتركة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية عن طريق بذل جهود عالمية تحترم مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل طرف وتراعي الظروف الوطنية. |
En el Acuerdo de Copenhague se subrayó la voluntad política de combatir el cambio climático con urgencia, respetando el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. | UN | وقد شدد اتفاق كوبنهاغن على عقد العزم السياسي على مكافحة تغير المناخ بصورة عاجلة وفقًا لمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل طرف. |
ii) Tener en cuenta la responsabilidad histórica[, actual y futura,] con respecto al cambio climático[, las circunstancias nacionales y las capacidades respectivas]; | UN | `2` تعكس المسؤولية التاريخية [والحالية والمقبلة] عن تغير المناخ [والظروف الوطنية وقدرات كل منها]؛ |
Las MMAP, que pueden incluir proyectos y programas, se formularán mediante un proceso a cargo de los propios países y de conformidad con los principios de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. | UN | وينبغي أن توضع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، التي قد تشمل مشاريع وبرامج، عن طريق عملية ناشئة قطرياً ووفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متمايزة ولقدرات كل بلد. |
El grupo de facilitación, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas, decidirá sobre la aplicación de una o más de las medidas siguientes: | UN | يبت فرع التيسير في تطبيق واحدة أو أكثر من التبعات التالية، آخذاً في الاعتبار مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة والقدرات المختلفة: |
Las contribuciones se determinarán atendiendo a una escala de prorrateo, de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. | UN | وستحدد المساهمات وفقاً لجدول للأنصبة، وستكون متسقة مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة، ووفقاً لقدرات كل بلد من البلدان الأطراف. |
s) Defina metas claras a mediano plazo que exijan la contribución equitativa de todas las Partes, conforme al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas (CE y sus Estados miembros, MISC.5/Add.1). | UN | (ر) وضع تعريف واضح للأهداف متوسطة الأجل مع مساهمة منصفة من جميع الأطراف، وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة ووفقاً لقدرات كل طرف (الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء، Misc.5/Add.1). |
Con este fin, estamos a favor de que se acuerde un marco sucesor del protocolo de Kyoto que contenga el compromiso contraído por todas las partes en cuanto al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نحن نفضل التوصل إلى إطار عمل لما بعد كيوتو تتقيد فيه الالتزامات التي اتفقت عليها جميع الأطراف بمبدأ المسؤولية المشتركة ولكنها متباينة وفقا لقدرات كل منها. |
Destacamos nuestra firme voluntad política de combatirlo con urgencia, respetando el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. | UN | ونؤكد عزمنا السياسي القوي على مكافحة تغير المناخ بصورة عاجلة وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل طرف منا. |
60. La CP decidió también que ese examen debería guiarse por los principios de la equidad, las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas, y tener en cuenta, entre otras cosas: | UN | 60- وقرر مؤتمر الأطراف كذلك أن يسترشد الاستعراض بمبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته وقدرات كل طرف وأن تُراعى فيه، ضمن جملة أمور ما يلي: |
Recordando también los principios y las disposiciones de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, en particular los principios de la equidad, las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas, | UN | ' ' وإذ تشير أيضا إلى مبادئ وأحكام اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ولا سيما المبادئ المتمثلة في الإنصاف والمسؤوليات المشتركة، وإن كانت متباينة، وقدرات كل طرف من الأطراف، |
Entre ellas se incluyen, aunque no exclusivamente, las definiciones de lo que se considera un PCA alto y " bajo " , la equidad y otras cuestiones tales como las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. | UN | وتشمل هذه المسائل بصورة غير حصرية تعريف القدرة العالية والقدرة المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي والإنصاف والمسائل الأخرى، بما في ذلك المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة وقدرات كل طرف. |
17. Las Partes también reiteraron sus opiniones sobre la contribución de los diferentes grupos de países al esfuerzo mundial de mitigación previsto en la Convención, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. | UN | 17- وكررت أطراف أيضاً آراءها بشأن إسهام مجموعات البلدان المختلفة في جهود التخفيف العامة المنصوص عليها في الاتفاقية، آخذة في الحسبان مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل طرف. |
La India se encuentra entre los países más gravemente afectados por el cambio climático, y seguirá defendiendo en Cancún un resultado ambicioso y equitativo que se base en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. | UN | والهند من بين أكثر البلدان تضررا بتغير المناخ وستواصل الدعوة في كانكون للتوصل إلى نتائج طموحة وعادلة قائمة على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة وقدرات كل منها. |
Teniendo en cuenta su carácter mundial, deben aplicarse a todos los Estados Miembros, respetando el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. | UN | ونظرا لطبيعتها العالمية، ينبغي أن تطبق على جميع الدول الأعضاء، محترمة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل منها. |
Esas medidas deberían estar a cargo de los países, adoptarse de forma voluntaria en el contexto del desarrollo sostenible, de conformidad con las necesidades preexistentes en materia de desarrollo sostenible y erradicación de la pobreza, y determinarse y formularse a nivel nacional de acuerdo con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. | UN | وينبغي أن تكون هذه الإجراءات موجّهة قطرياً وأن تتخذ على أساس طوعي في سياق التنمية المستدامة، بما يتوافق مع الاحتياجات ذات الأولوية للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وأن تكون قد تقررت ووضعت على الصعيد الوطني وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة ولقدرات كل بلد. |
El grupo de facilitación, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas, decidirá sobre la aplicación de una o más de las medidas siguientes: | UN | يبت فرع التيسير في تطبيق واحدة أو أكثر من التبعات التالية، آخذاً في الاعتبار مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة والقدرات المختلفة: |
Algunos ministros y altos funcionarios recordaron a los participantes que las contribuciones al esfuerzo mundial de reducción de las emisiones debían ajustarse al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. | UN | وذكَّر بعض الوزراء وكبار المسؤولين المشاركين بأن المساهمات في الجهود العالمية الرامية إلى خفض الانبعاثات ينبغي أن تكون متسقة مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان وفقاً لقدرات كل منها. |
En toda solución duradera se tendrá que respetar el principio de las responsabilidades comunes, aunque diferenciadas, y las capacidades respectivas de los países. | UN | وأي حـــل دائـــم يتعيــن أن يحتــرم مبـــدأ المسؤوليــــات المشتركة وإنما المتفاوتة، وقدرات كل بلد من البلدان. |
Las medidas adoptadas ayudarán considerablemente a llevar a cabo la transición hacia una sociedad con bajas emisiones de gases de efecto invernadero que sea compatible con los objetivos del desarrollo sostenible y acorde con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. | UN | وتساهم الإجراءات المتخذة مساهمة كبيرة في الانتقال إلى مجتمع خفيض الانبعاثات من غازات الدفيئة بما يتوافق مع أهداف التنمية المستدامة ويتماشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة ومع قدرات كل بلد. |
Esa decisión debe basarse en la equidad, de conformidad con el principio de la responsabilidad común pero diferenciada y las capacidades respectivas. | UN | وينبغي أن يستند الإجراء إلى الإنصاف، وفقا للمسؤوليات المشتركة لكن على نحو متباين، والقدرات الخاصة بكل بلد من البلدان. |
iii) Teniendo en cuenta las diferencias en las circunstancias nacionales y las capacidades respectivas de las Partes no incluidas en el anexo I, algunos participantes opinaron que la celebración de talleres de capacitación a nivel regional sería más adecuada y beneficiosa para los países que la participación en talleres mundiales. | UN | رأى بعض المشاركين، آخذين في الاعتبار الظروف الوطنية المختلفة والإمكانات والقدرات ذات الصلة التي تملكها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، أن عقد حلقات العمل التدريبية على الصعيد الإقليمي من شأنه أن يكون أكثر فائدة وتركيزاً بالنسبة للبلدان من عقدها على الصعيد العالمي؛ |