Se va a sistematizar y ampliar esa forma de trabajo haciendo especial hincapié en el clima y las catástrofes naturales. | UN | وسنجعل هذه الخطوة خطوة منهجية على نطاق واسع، مع التركيز بشكل خاص على عنصري المناخ والكوارث الطبيعية. |
Todos estamos sufriendo sus efectos, que han exacerbado los problemas del mundo, incluidas la escasez alimentaria y las catástrofes naturales. | UN | وإننا جميعا نلمس آثاره التي زادت من شدة دواعي القلق العالمية، بما فيها الأمن الغذائي والكوارث الطبيعية. |
Se ven más afectados que el resto de la población por la malnutrición y las enfermedades y están más expuestos a las crisis económicas y las catástrofes naturales. | UN | ويعانون أكثر من الآخرين من الأمراض وسوء التغذية وهم معرضون أكثر من أي شخص آخر للأزمات الاقتصادية والكوارث الطبيعية. |
El aumento de las poblaciones, el cambio climático y las catástrofes naturales han influido profundamente en la productividad agrícola. | UN | وبيّن أن نمو الجماعات السكانية، وتغير المناخ، والكوارث الطبيعية أثرت بشكل عميق في الإنتاجية الزراعية. |
Surgen nuevas amenazas vinculadas al cambio climático, las pandemias y las catástrofes naturales. | UN | وتنشأ تهديدات جديدة مرتبطة بتغير المناخ والأوبئة والكوارث الطبيعية. |
En paralelo, sigue obstaculizado el desarrollo de numerosos países por grandes cantidades de problemas mundiales, entre ellos los cambios climáticos, las crisis alimentaria y energética, las enfermedades transmisibles y las catástrofes naturales. | UN | وفي موازاة ذلك فإن التنمية في بلدان عديدة لا يزال يعوقها عدد لا يحصى من المشاكل العالمية، مثل تغير المناخ، وأزمات الغذاء والطاقة، والأمراض المعدية، والكوارث الطبيعية. |
Pero seguimos firmemente convencidos de que estos últimos no se lograrán cabalmente si el hambre, la desnutrición, las enfermedades y las catástrofes naturales siguen caracterizando a la mayor parte de los Estados que componen la comunidad internacional. | UN | إننا نؤمن بمثالي السلم واﻷمن، ولكننا على اقتناع راسخ بأنه لا يمكن بلوغوهما بالكامل اذا استمرت المجاعة وسوء التغذية واﻷمراض والكوارث الطبيعية في أن تكون من نصيب أغلبية الدول التي تؤلف المجتمع الدولي. |
Hoy día, asolado por los conflictos, las epidemias y las catástrofes naturales, nuestro mundo padece un mal aún más grande. Ese mal es la raíz de lo que nos lacera, nos crucifica y nos destruye. | UN | وإن عالم اليوم وقد خربته المنازعات واﻷوبئة والكوارث الطبيعية أصبح يعاني من شر أكبر منها؛ وهذا الشر هو السبب الجذري في كل ما يمزقنا وما يقهرنا وما يدمرنا. |
Los conflictos y las catástrofes naturales provocan un marcado aumento del número de personas con discapacidad. | UN | ٨٠ - وواصل قائلا إن المنازعات والكوارث الطبيعية تؤدي إلى زيادة كبيرة في عدد المعوقين. |
Según las estadísticas, tres de cada cuatro víctimas de las guerras, la sequía y las catástrofes naturales son mujeres y niñas; es preciso entonces tener esto en cuenta para distribuir la ayuda alimentaria de emergencia. | UN | ووفقا لﻹحصائيات، فإن ثلاث ضحايا من كل أربع ضحايا من ضحايا الحروب والجفاف والكوارث الطبيعية هم من النساء والطفلات الصغيرات، فينبغي إذن أخذ ذلك في الاعتبار لدى توزيع المعونات الغذائية في حالة الطوارئ. |
Las inundaciones, los ciclones, la sequía y las catástrofes naturales rinden totalmente impotentes a los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | فقد جعلت عواقب الفيضانات واﻷعاصير والجفاف والكوارث الطبيعية على الدول الجزرية الصغيرة النامية تلك الدول عديمة الحيلة تماما. |
Los conflictos, las situaciones de crisis y las catástrofes naturales son todas realidades dramáticas cuyo mínimo denominador común es el sufrimiento que provocan a las poblaciones civiles. | UN | والصراع وحالات الأزمات والكوارث الطبيعية كلها حقائق درامية نجد أن القاسم المشترك الأدنى بينها هو المعاناة التي تسببها للسكان المدنيين. |
La comunidad internacional ha de hacer frente a nuevas situaciones de urgencia que afectan, particular, a África, al tiempo que la inestabilidad política, la intensificación de los conflictos y las catástrofes naturales y sucesivas hacen que ese continente sea aún más frágil. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يواجه حالات الطوارئ الجديدة التي قد تظهر، وخاصة بأفريقيا، كما أن الاضطرابات السياسية وتكثفات الصراعات والكوارث الطبيعية المتتالية تفاقم أيضا من ضعف هذه القارة. |
Las comunidades insulares pequeñas están expuestas a una degradación medioambiental significativa, y en ocasiones grave, exacerbada por la presión de la urbanización y por las consecuencias del cambio climático y las catástrofes naturales. | UN | والمجتمعات المحلّية في الجزر الصغيرة معرَّضة لترد بيئي ملموس، بل خطير أحيانا، يزيده حدة ضغط توسّع المدن وآثار تغيّر المناخ والكوارث الطبيعية. |
Durante ese período, Mozambique gozó de un importante respaldo de las Naciones Unidas, en particular en las esferas de la salud, la educación, el desarrollo rural, la mediación y la asistencia de emergencia para las víctimas de las guerras y las catástrofes naturales. | UN | وأثناء تلك الفترة، حظيت موزامبيق بدعم هام من الأمم المتحدة، خاصة في مجالات الصحة والتعليم والتنمية الريفية والتوعية والمساعدة الطارئة لضحايا الحرب والكوارث الطبيعية. |
Esa situación se ve exacerbada por la pandemia del VIH/SIDA y las catástrofes naturales que sufrieron recientemente los países menos adelantados, lo cual obliga esos países a escoger entre realizar sus pagos por concepto de servicio de la deuda o invertir en programas de salud, educación e infraestructura. | UN | وتفاقمت حدة الحالة بسبب تفشي مرض الإيدز والكوارث الطبيعية المتكررة والتي أرغمت تلك البلدان نتيجة لها على أن تختار بين خدمة ديونها وتخصيص استثمارات في مجالات الصحة والتعليم والبنية التحتية. |
Valoramos sumamente nuestra estrecha colaboración y coordinación con el Comité Internacional de la Cruz Roja en emergencias complejas, en las que los conflictos armados y las catástrofes naturales se unen en su fuerza destructiva. | UN | ونحن نقدر كثيرا تعاوننا وتنسيقنا الوثيقين مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في حالات الطوارئ المعقدة، والتي تتكالب فيها القوى المدمرة للصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية. |
La cancelación parcial de la deuda permitiría hacer inversiones en otras esferas como la educación, la salud, la protección del medio ambiente y la reconstrucción del sector público, destruido por la guerra civil y las catástrofes naturales. | UN | ولاحظ أن الإعفاء الجزئي من الديون سيسمح بوجود استثمارات في مجالات أخرى، منها التعليم والصحة وحماية البيئة وإعادة هيكلة القطاع العام الذي دمرته الحرب الأهلية والكوارث الطبيعية. |
Además, hay varios otros problemas nuevos, como la pandemia de VIH/SIDA y las catástrofes naturales de gran magnitud, como el maremoto en el sur y el sudeste de Asia en 2004. | UN | وتوجد بالإضافة إلى ذلك عدة تحديات جديدة، مثل جائحة فيروس ومرض الإيدز والكوارث الطبيعية الشديدة مثل أمواج التسونامي التي ضربت جنوب وجنوب شرق آسيا في عام 2004. |
El cambio climático hace que sea aún más mortífera la interacción entre desertificación y sequía y las catástrofes naturales. | UN | وتغير المناخ يجعل من تفاعل التصحر/الجفاف والكوارث الطبيعية عاملا أكثر فتكاً. |
Esas enfermedades olvidadas no deben distraer la atención de la inmensa pobreza y las catástrofes naturales que vemos en todo el planeta. | UN | وهذه القائمة من الأمراض المنسية ينبغي ألا تخفي الفقر المدقع أو الكوارث الطبيعية التي نشاهدها في أنحاء العالم. |