"y las causas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأسباب
        
    • وأسبابه
        
    • وأسبابها
        
    • ومسببات
        
    • والأسباب التي
        
    • وأن أسباب
        
    • والأسباب الكامنة وراء
        
    • وأسبابهما
        
    La primera radica en una solución para las controversias subyacentes y las causas de la tensión entre el Pakistán y la India, sobre todo, en cuanto atañe a la cuestión de Cachemira. UN اﻷولى هي حل المنازعات وأسباب التوتر اﻷساسية بين باكستان والهند، وأولا وقبل كل شيء نزاع كشمير.
    Establece que las formas de matrimonio y las causas de separación y de disolución son reguladas por la ley. UN وتشير هذه المادة إلى أن أشكال الزواج وأسباب الانفصال والطلاق ينظمها القانون.
    Mediante la Organización Mundial de la Salud (OMS), el FNUAP apoyó la investigación sobre la salud materna y las causas de la mortalidad y morbilidad materna. UN ومن خلال منظمة الصحة العالمية، دعم الصندوق البحوث المتعلقة بصحة اﻷم وأسباب وفيات اﻷمهات واعتلالهن.
    Investigar el alcance y las causas de los gastos de precisión y evaluar si es necesario modificar en consecuencia los procedimientos u orientaciones. UN قيام المكتب بالتحقيق في حجم الإنفاق الدقيق وأسبابه والنظر في ما إذا كان يتعين أن يغير عملياته وتوجيهاته نتيجة لذلك.
    Los tipos y las causas de la discapacidad infantil y la importancia de tratarla lo antes posible. UN الاعاقة لدى الطفولة أنواعها وأسبابها وأهمية المداخلة المبكرة.
    Se desconocen los nombres de los detenidos y las causas de su detención. UN وما تزال أسماء المحتجزين وأسباب احتجازهم غير معلومة.
    - Aumentar la conciencia del público acerca de la gravedad, la distribución y las causas de la pobreza; UN ● إرهاف الوعي العام بمدى وتوزع وأسباب الفقر؛
    Estos elementos brindarán, en primer lugar, una reseña de la índole y las causas de estas emergencias. UN وستوفر العناصر أولا، لمحة عامة عن طبيعة وأسباب حالات الطوارئ.
    Una vez más, pediré al Secretario General que presente propuestas nuevas para tratar las consecuencias y las causas de los conflictos para que esto se materialice. UN وسأطلب مرة أخــرى مــن اﻷميــن العام أن يقدم إلينا مقترحات جديدة تعالــج عواقب وأسباب النزاع، ليكون ذلك واقعا.
    Debe tener en cuenta la naturaleza y las causas de la deforestación y de la degradación y las condiciones con arreglo a las cuales se podría restaurar la cobertura arbórea. UN ويجب أن يدرس بيئة وأسباب إزالة الغابات وتدهورها واﻷوضاع التي يمكن فيها استعادة الغطاء الشجري.
    Su aporte será particularmente útil para los especialistas que estudian las estrategias de reducción de la demanda y las causas de la toxicomanía. UN ذلك أن مساهمتهم ستكون ذات قيمة خاصة بالنسبة للخبراء الذين يدرسون استراتيجيات تخفيض الطلب وأسباب إساءة استعمال المخدرات.
    Pero nada de esto será posible si no se realizan campañas de sensibilización y movilización de la opinión pública para dar a conocer el alcance y las causas de las crisis actuales y futuras. UN بيد أن أيا من هذا لن يحدث بدون حملات لإذكاء الوعي العام وللتعبئة توضح للناس نطاق وأسباب أزمات المياه الراهنة والوشيكة.
    Deberá dotarse de medios más efectivos para evitar esas controversias, recurriendo sin duda más a la búsqueda de la paz y las causas de la violencia y de los conflictos. UN وينبغي أن تتوفر لها وسائل أكثر فعالية لمنع هذه الصراعات، وأن تلجأ بتواتر أكبر إلى إجراء الأبحاث بشأن السلام، وأسباب الصراعات والعنف، تحقيقا لتلك الغاية.
    Reafirmando la contribución de la observancia y celebración del Día Internacional de la Paz al fortalecimiento de los ideales de paz y al alivio de las tensiones y las causas de conflicto, UN وإذ تؤكد من جديد مساهمة الاحتفال باليوم الدولي للسلام في تعزيز مُثل السلام وتخفيف حدة التوترات وأسباب الصراعات،
    Las evaluaciones también se concentran en la frecuencia, la naturaleza, el costo y las causas de la corrupción en los tribunales. UN كما تركّز التقييمات على تواتر الفساد في المحاكم وطبيعته وتكلفته وأسبابه.
    Otro objetivo fundamental es aumentar el conocimiento de la naturaleza, el alcance y las causas de la discriminación con el fin de iniciar acciones más específicas. UN وثمة هدف رئيسي آخر يتمثل في زيادة المعرفة بطبيعة التمييز ونطاقه وأسبابه بغرض الشروع في اتخاذ تدابير أكثر استهدافاً.
    Sírvanse facilitar información sobre el estado de aplicación de este Plan de Acción e indicar si el estudio que incluye se ocupa del alcance, la incidencia y las causas de la prostitución. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن حالة تنفيذ هذه الخطة وتوضيح ما إذا كانت الدراسة تتناول نطاق الدعارة وحجمه وأسبابه.
    Por consiguiente, nuestra movilización conjunta debería apuntar principalmente a reducir o incluso eliminar los gérmenes y las causas de los conflictos y de la desesperanza. UN ولذلك، ينبغي أن تستهدف تعبئتنا المشتركة أولا تقليل أو حتى القضاء على جراثيم الصراع واليأس وأسبابها.
    Como mentoras, las mujeres podremos potenciar verdaderamente los derechos humanos, aprendiendo juntas a reconocer la diferencia entre los síntomas y las causas de la desigualdad. UN والنساء كمرشدات قادرات على منح قوة حقيقية لحقوق الإنسان؛ بالتعلم معاً على تحديد الفارق بين عوارض اللامساواة وأسبابها.
    Las autoridades militares, el médico que extendió el certificado de defunción y los detenidos presentes en el momento de los hechos dan versiones contradictorias acerca de las condiciones y las causas de la defunción. UN وتعطي السلطات العسكرية والطبيب الذي حرر شهادة الوفاة والمحتجزون الذين حضروا الوقائع، روايات متناقضة بشأن ظروف الوفاة وأسبابها.
    Los medios de difusión tienen una importante función en la creación y el mantenimiento de la imagen de los pobres y las causas de su condición y se los debe alentar a presentar análisis equilibrados y serios de las complejas cuestiones que tienen que ver con la pobreza. UN ولوسائط اﻹعلام دور مهم تؤديه في تكوين وترسيخ الصور الذهنية عن الفقراء ومسببات أحوالهم، ويجب تشجيعها على توفير التحليلات المتوازنة والفكرية العميقة في المسائل المعقدة المحيطة بالفقر.
    Además, no comprende las dificultades de la delegación para obtener estadísticas sobre el número de presos en espera de la pena capital, ya que bastaría con visitar una cárcel de Kenya para averiguar el número de presos en esta situación y las causas de su detención. UN وأضاف قائلا إنه لا يفهم الصعوبات التي لاقاها الوفد في الحصول على الإحصاءات المتعلقة بعدد السجناء في جناح المحكوم عليهم بالإعدام إذ يُفترض أن يكون القيام بزيارة سجن كيني كافيا للوقوف على عدد هؤلاء السجناء والأسباب التي حبسوا من أجلها.
    Una elevada proporción vive en la región de Asia y el Pacífico y las causas de su discapacidad están relacionadas con la pobreza. UN وقالت إن نسبة عالية من المعوقين تعيش في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وأن أسباب إعاقاتهم مرتبطة بالفقر.
    Recordó los antecedentes y las causas de la manera en que Timor-Leste abordó con Indonesia la cuestión de los delitos graves, incluido el establecimiento de la Comisión para la Acogida, la Verdad y la Reconciliación y la Comisión de la Verdad y la Amistad. UN وذكّر رئيس الوزراء بالخلفية والأسباب الكامنة وراء كيفية تعامُل تيمور - ليشتي مع إندونيسيا بشأن مسألة الجرائم الخطيرة، بما في ذلك إنشاء لجنة الاستقبال وتقصي الحقائق والمصالحة ولجنة الحقيقة والصداقة.
    Sírvanse indicar si el Estado parte ha realizado un estudio para investigar el alcance, la amplitud y las causas de la trata de personas y la prostitución forzada, en particular de mujeres y niñas, por ejemplo mediante la recopilación y el análisis de datos sobre la trata y la explotación de mujeres y niñas en la prostitución. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد أجرت دراسة للوقوف على نطاق الاتجار بالبشر والإكراه على البغاء ومدى انتشارهما وأسبابهما الجذرية، لا سيما فيما يخص النساء والفتيات، وذلك بوسائل منها جمع البيانات المتعلقة بالاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن في البغاء وتحليل هذه البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more