"y las causas profundas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأسباب الجذرية
        
    • وأسبابها الجذرية
        
    • وأسبابه الجذرية
        
    • وأسبابها الجوهرية
        
    Confirmando que el Documento de Doha para la Paz en Darfur aborda los problemas del pueblo de Darfur y las causas profundas del conflicto y sus consecuencias, y establece cimientos sólidos para la recuperación, la reconstrucción y el desarrollo de Darfur; UN إذ يؤكدان أن وثيقة الدوحة للسلام في دارفور تعالج شواغل وهموم أهل دارفور، والأسباب الجذرية للنزاع ونتائجه، وتضع أسسا متينة للإنعاش وإعادة الإعمار والتنمية في دارفور،
    Durante casi un siglo, la Liga ha centrado su actividad en los vínculos existentes entre la desigualdad por motivos de género, la injusticia socioeconómica y las causas profundas de la guerra. UN وقد ركزت الرابطة، لقرابة قرن، على الصلات القائمة بين التفاوت بين الجنسين، والظلم الاجتماعي والاقتصادي، والأسباب الجذرية للحروب.
    Los derechos humanos, las cuestiones de género y las causas profundas de la migración se incorporaron como cuestiones horizontales en todas las mesas redondas. UN أما حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية والأسباب الجذرية للهجرة، فأدرجت في جميع اجتماعات المائدة المستديرة بوصفها مسائل أفقية.
    No proliferación Deben atajarse los síntomas y las causas profundas de la proliferación de las armas de destrucción masiva. UN وإذا عقد العزم على حل قضية انتشار أسلحة الدمار الشامل، فلا بد من التصدي لأعراض هذه المشكلة وأسبابها الجذرية.
    b) Lleve a cabo encuestas y estudios sobre el alcance y las causas profundas de la mortalidad materna en todo el país, y utilice sus conclusiones para elaborar y ejecutar programas integrales de lucha contra la mortalidad materna; UN (ب) إجراء استقصاءات ودراسات عن نطاق الوفيات النفاسية وأسبابها الجذرية في كل أرجاء البلد، واستخدام الاستنتاجات لوضع برامج شاملة وتنفيذها بغية التصدي للوفيات النفاسية؛
    Se podrá considerar que ha tenido éxito si se han abordado todas las cuestiones pertinentes y las causas profundas del conflicto. UN ويمكن اعتبار الاتفاق ناجحا إذا تعامل مع جميع المسائل المتصلة بالنـزاع وأسبابه الجذرية.
    6. En segundo lugar, es preciso determinar los derechos humanos que están en juego en el contexto de la malnutrición grave y las enfermedades de la infancia para que la comunidad internacional pueda hacer frente con una respuesta global a los síntomas y las causas profundas del problema. UN 6- وثانيها، ينبغي تحديد مجموعة حقوق الإنسان التي توجد على المحك في سياق سوء التغذية الحاد وأمراض الطفولة لكي يتسنى للمجتمع الدولي التصدي لأعراض المشكلة وأسبابها الجوهرية في إطار رد شامل.
    Durante el intercambio de opiniones, el Consejo señaló a la atención la necesidad de que la Asamblea Nacional desempeñara un papel a la hora de abordar la reconciliación nacional, la reforma del sector de la seguridad y las causas profundas del conflicto, en particular las cuestiones relacionadas con la propiedad de tierras. UN وخلال المناقشة، لاحظ مجلس الأمن ضرورة اضطلاع الجمعية الوطنية بدور في معالجة مسائل المصالحة الوطنية وإصلاح القطاع الأمني والأسباب الجذرية للصراع، وبوجه خاص المسائل المتعلقة بملكية الأراضي.
    Para lograr resultados a largo plazo y viables es esencial abordar los aspectos políticos y las causas profundas de la crisis reciente y asegurarse de que no se reanude la violencia. UN 71 - ولتحقيق نتائج طويلة الأمد ومستدامة يصبح من الضروري للغاية التصدي للجوانب السياسية والأسباب الجذرية للأزمة الأخيرة وضمان عدم حدوث أعمال عنف.
    También existe la urgente necesidad de acelerar la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, en especial el programa de indemnizaciones para hacer frente a la difícil situación de las víctimas del conflicto civil y las causas profundas de la guerra. UN 42 - وهناك حاجة ملحة أيضا لتسريع تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة فيما يتعلق بالمصالحة، وبخاصة برنامج التعويضات الذي يهدف إلى معالجة معاناة ضحايا الصراع الأهلي والأسباب الجذرية للحرب.
    Algunas respuestas de los Estados Miembros ponían de relieve las amenazas planteadas por los Estados más vulnerables y los conflictos armados, la importancia de prevenir los riesgos y las causas profundas de la violencia armada y, en particular, los efectos negativos de la violencia armada relacionada con conflictos en las perspectivas de desarrollo, consolidación de la paz y reconstrucción. UN وأبرز عدد من ردود الدول الأعضاء الأخطار التي تشكلها الدول الضعيفة والنزاع المسلح، وأهمية التصدي للمخاطر والأسباب الجذرية للعنف المسلح، ولا سيما الأثر السلبي للعنف المسلح المتصل بالنزاع في فرص التنمية وبناء السلام والإعمار.
    Más adelante, en 2012, dentro de tan solo unos meses, seremos anfitriones de una conferencia de lucha contra la piratería en Perth, una ciudad situada en el Océano Índico, en la que se examinarán las maneras en que se puede ayudar a los países afectados a hacer frente a los motivos subyacentes y las causas profundas de la piratería. UN وفي وقت لاحق من عام 2012، خلال بضعة شهور فقط، سنستضيف مؤتمرا لمكافحة القرصنة في بيرث، وهي مدينة مطلة على المحيط الهندي، للنظر في سبل مساعدة البلدان المتضررة على معالجة الدوافع الكامنة والأسباب الجذرية.
    97. Sin embargo, para ocuparse en mejores condiciones de los derechos y los motivos de preocupación de los pueblos indígenas, los procesos y los mecanismos de justicia de transición deben tener en cuenta el contexto de los pueblos indígenas y las causas profundas de las injusticias de que han sido víctimas. UN 97- ومع ذلك، ومن أجل تناول حقوق الشعوب الأصلية وشواغلها بشكل أفضل، يجب على آليات وعمليات العدالة الانتقالية أن تضع في الاعتبار سياق الشعوب الأصلية والأسباب الجذرية للظلم الذي عانت منه.
    96. Sin embargo, para abordar en mejores condiciones los derechos y los motivos de preocupación de los pueblos indígenas, los procesos y los mecanismos de justicia de transición deben tener en cuenta el contexto de los pueblos indígenas y las causas profundas de las injusticias de las que han sido víctimas. UN 96- ومع ذلك، ومن أجل تناول حقوق الشعوب الأصلية وشواغلها بشكل أفضل، يجب على آليات وعمليات العدالة الانتقالية أن تضع في الاعتبار سياق الشعوب الأصلية والأسباب الجذرية للظلم الذي عانت منه.
    Dado que las organizaciones regionales y subregionales a menudo comprenden mejor el contexto histórico y las causas profundas de los conflictos, las misiones políticas especiales deben colaborar estrechamente con ellas para optimizar sus respectivas ventajas comparativas. UN وبالنظر إلى أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تفهم على نحو أفضل في كثير من الأحيان السياق التاريخي والأسباب الجذرية للنزاعات، ينبغي أن تعمل البعثات السياسية الخاصة بصورة وثيقة معها لتحقيق أقصى المزايا النسبية الخاصة بكل منها.
    38. Los participantes se centraron en la necesidad de un planteamiento multisectorial e integral a largo plazo que contribuyera a detectar y afrontar los factores subyacentes y las causas profundas de la explotación y el maltrato sufridos por los niños, incluidas la pobreza y la discriminación sexista. UN 38- وركز المشاركون على ضرورة وضع نهج متعدد القطاعات وشمولي وطويل الأجل من شأنه المساعدة في تحديد ومعالجة العوامل الكامنة والأسباب الجذرية لاستغلال الأطفال والاعتداء عليهم، بما في ذلك الفقر والتمييز الجنساني.
    b) Realice un estudio sobre el alcance, las tendencias y las causas profundas del fenómeno de los niños de la calle para facilitar la formulación de estrategias y políticas de prevención y apoyo; UN (ب) إجراء دراسة تتناول نطاق مشكلة أطفال الشوارع واتجاهاتها وأسبابها الجذرية لتيسير وضع استراتيجيات وسياسات للوقاية والدعم؛
    En el marco del Diálogo entre la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN) y el Japón sobre la lucha contra el terrorismo, Indonesia ha venido realizando un proyecto de investigación sobre el aspecto preventivo en la lucha contra el terrorismo y el estudio de las motivaciones de los terroristas y las causas profundas del terrorismo. UN 6 - وفي إطار الحوار بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا واليابان بشأن مكافحة الإرهاب، تنفذ إندونيسيا مشروع بحث بعنوان ' ' الجانب الوقائي لمكافحة الإرهاب: البحث عن دوافع الإرهاب وأسبابه الجذرية``.
    6. En segundo lugar, es preciso identificar los derechos humanos que están en juego en el contexto de la malnutrición grave y de las enfermedades de la infancia para que la comunidad internacional pueda hacer frente a los síntomas y las causas profundas del problema con una respuesta global. UN 6- وثانيها، ينبغي تحديد مجموعة حقوق الإنسان التي توجد على المحك في سياق سوء التغذية الحاد وأمراض الطفولة لكي يتسنى للمجتمع الدولي التصدي لأعراض المشكلة وأسبابها الجوهرية في إطار رد شامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more