"y las circunstancias del caso" - Translation from Spanish to Arabic

    • القضية وملابساتها
        
    • وملابسات القضية
        
    • والظروف ذات الصلة
        
    • وظروف الحالة
        
    • وظروف القضية
        
    • الحالة وظروفها
        
    • القضية وظروفها
        
    • والظروف المحيطة
        
    El Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de emitir una opinión acerca de los hechos y las circunstancias del caso en el contexto de las denuncias formuladas y de la respuesta del Gobierno. UN ويرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأي بشأن وقائع هذه القضية وملابساتها في ضوء الادعاءات المقدمة ورد الحكومة.
    El Grupo de Trabajo considera estar en condiciones de emitir una opinión sobre los hechos y las circunstancias del caso, en el contexto de las denuncias formuladas en la respuesta del Gobierno a las mismas. UN ويرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    El Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de emitir una opinión acerca de los hechos y las circunstancias del caso. UN ويرى الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها.
    El Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de emitir una Opinión sobre los hechos y las circunstancias del caso. UN ويعتقد الفريق العامل أنه يستطيع أن يصدر رأياً بشأن وقائع وملابسات القضية.
    La existencia de la intención y el conocimiento pueden inferirse de los hechos y las circunstancias del caso. UN ويمكن أن يستدل على وجود القصد والعلم من الوقائع والظروف ذات الصلة.
    El párrafo 15 de la decisión No. 9 indica diversos métodos de evaluación de las pérdidas relativas a cosas corporales según la naturaleza del bien y las circunstancias del caso. UN وتبين الفقرة ٥١ من المقرر ٩ طرق تقييم مختلفة لﻷصول المادية، تبعا لنوع اﻷصول وظروف الحالة.
    El Grupo de Trabajo espera poder emitir una Opinión sobre los hechos y las circunstancias del caso, teniendo en cuenta las alegaciones y la respuesta del Gobierno, así como las observaciones de la fuente. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي بشأن وقائع وظروف القضية في ضوء الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها وملاحظات المصْدر.
    El Grupo está en condiciones de emitir una opinión sobre los hechos y las circunstancias del caso, en el marco de las denuncias formuladas y la respuesta del Gobierno a las mismas. UN ويستطيع الفريق أن يصدر رأياً بشأن وقائع الحالة وظروفها في سياق الادعاءات المقدمة وردِّ الحكومة عليها.
    El Grupo de Trabajo considera que se encuentra en posición de emitir una opinión sobre los hechos y las circunstancias del caso. UN ويرى أن بإمكانه إبداء رأي بشأن وقائع القضية وظروفها.
    19. El Grupo de Trabajo examinó el primer período de reclusión del Sr. Karma y las circunstancias del caso en el informe de su visita a Indonesia de 1999 (véase E/CN.4/2000/4/Add.2). UN 19- وكان الفريق العامل قد نظر، في التقرير عن زيارته إلى إندونيسيا لعام 1999، في الاحتجاز الأول للسيد كارما والظروف المحيطة به (انظر E/CN.4/2000/4/Add.2).
    El Grupo de Trabajo cree que está en condiciones de emitir una opinión sobre los hechos y las circunstancias del caso. UN ويعتقد الفريق أن بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وملابساتها.
    A pesar de ello, el Grupo de Trabajo cree que está en condiciones de emitir una opinión sobre los hechos y las circunstancias del caso. UN غير أن الفريق العامل يعتقد أن بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وملابساتها.
    De conformidad con sus métodos de trabajo, el Grupo considera que está en condiciones de emitir una opinión sobre los hechos y las circunstancias del caso habida cuenta de las denuncias formuladas por la fuente. UN ويرى الفريق العامل، طبقاً لأساليب عمله، أن من حقه أن يصدر رأياً في وقائع القضية وملابساتها بالنظر إلى الادعاءات التي أوردها المصدر.
    El Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de emitir una opinión sobre los hechos y las circunstancias del caso en el contexto de las denuncias formuladas y de la respuesta del Gobierno a esas denuncias, así como de las observaciones formuladas por la fuente. UN ويعتقد الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها في سياق الادعاءات المقدمة، ورد الحكومة عليها، وكذلك الملاحظات التي أبداها المصدر.
    4. Habida cuenta de las denuncias formuladas por la fuente y el Gobierno, el Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de emitir una opinión acerca de los hechos y las circunstancias del caso. UN 4- ويرى الفريق العامل، في ضوء الادعاءات المقدمة من المصدر ومن الحكومة، أن بإمكانه إبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها.
    Art. 7. El programa [de protección] comprende, entre otras cosas, las siguientes medidas, que podrán aplicarse separada o simultáneamente en beneficio de la persona protegida, de acuerdo con la gravedad y las circunstancias del caso: UN المادة 7: تتألف البرامج [الخاصة بالحماية]، ضمن جملة أمور، من التدابير التالية التي سيطبق كل منها على حدة أو بالتزامن مع بعضها البعض لمصلحة الشخص الخاضع للحماية، وفقا لدرجة خطورة القضية وملابساتها:
    A falta de toda información por parte de éste, el Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de emitir una opinión sobre los hechos y las circunstancias del caso en cuestión, más aún si se tiene en cuenta que los hechos mencionados y las denuncias contenidas en la comunicación no han sido impugnados por el Gobierno. UN ونظراً لعدم ورود أية معلومات من الحكومة، فإن الفريق العامل يرى أنه مخول الحق في إصدار رأي في وقائع وملابسات القضية قيد البحث، لا سيما وأن الحكومة لم تعترض على الوقائع المشار إليها والادعاءات الواردة في الرسالة.
    41. El Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de emitir una Opinión sobre los hechos y las circunstancias del caso, a la luz de las denuncias formuladas, a pesar de que el Gobierno no ha ofrecido, dentro del plazo de 90 días, su versión de los hechos ni sus explicaciones sobre las circunstancias del caso. UN 41- ويعتقد الفريق العامل أنه يستطيع أن يصدر رأياً بشأن وقائع وملابسات القضية في ضوء الادعاءات المقدمة، رغم أن الحكومة لم تعرض الوقائع وتفسير الملابسات من جانبها في هذه القضية في غضون مهلة 90 يوماً.
    La existencia de la intención y el conocimiento puede inferirse de los hechos y las circunstancias del caso. UN 3 - ويمكن أن يستدل على وجود القصد والعلم من الوقائع والظروف ذات الصلة.
    La existencia de la intención y el conocimiento pueden inferirse de los hechos y las circunstancias del caso. UN 3 - ويمكن أن يستدل على وجود القصد والعلم من الوقائع والظروف ذات الصلة.
    La petición en sí es simple y sólo es necesario dar los nombres de las personas agraviadas y del agresor y las circunstancias del caso. UN 54 - والطلب نفسه بسيط ولا يحتاج سوى إيراد أسماء الأشخاص المعتدى عليهم والمعتدي وظروف الحالة.
    Por estas razones, propuso una versión simplificada del artículo 44 y, explicando en el comentario que las ganancias dejadas de obtener podrían ser indemnizables, según el contenido de la norma primaria en cuestión y las circunstancias del caso concreto, y tratando la cuestión de los intereses en un artículo separado. UN ولهذه الأسباب، اقترح نصاً مبسطاً للمادة 44، على أن يوضح في التعليق أن الكسب الفائت يمكن أن يكون قابلاً للتعويض، تبعاً لمضمون القاعدة الأولية السارية وظروف الحالة بعينها، مع معالجة الفائدة في مادة مستقلة().
    No obstante, y aunque el Gobierno no ha ofrecido su versión sobre los hechos y las circunstancias del caso, el Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de emitir una Opinión sobre la base de las afirmaciones comunicadas. UN ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي بشأن وقائع وظروف القضية في ضوء الادعاءات المقدمة وعلى الرغم من أن الحكومة لم تقدم روايتها للوقائع وتفسيراتها لظروف الحالة.
    La comisión se ajustará a principios de objetividad, equidad y justicia, teniendo en cuenta, entre otros factores, los derechos y las obligaciones que puedan tener las partes, así como los hechos y las circunstancias del caso. UN " تعمل اللجنة وفقا لمبادئ الموضوعية واﻹنصاف والعدل، مع مراعاة عوامل أخرى من بينها حقوق والتزامات الطرفين وكذلك وقائع وظروف القضية.
    La comisión se ajustará a principios de objetividad, equidad y justicia, teniendo en cuenta, entre otros factores, los derechos y las obligaciones que puedan tener las partes, así como los hechos y las circunstancias del caso. UN " تعمل اللجنة وفقا لمبادئ الموضوعية واﻹنصاف والعدل، مع مراعاة عوامل أخرى من بينها حقوق الطرفين والتزاماتهما وكذلك وقائع القضية وظروفها.
    En el proyecto de artículo 4, aún cuando la intención deba determinarse de conformidad con lo previsto en los artículos 31 y 32 de la Convención de Viena de 1969, también debe desprenderse, en particular, de la práctica subsiguiente de las partes en la aplicación del tratado y de la naturaleza y las circunstancias del caso de cualquier acuerdo posterior celebrado entre ellas sobre la materia objeto del tratado. UN 45 - وقالت إنه على الرغم من أنه ينبغي أن تحدد النية، في مشروع المادة 4، وفقا للمادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا لعام 1969، فإنه ينبغي أن تستنبط أيضا على نحو خاص من الممارسة التالية للأطراف في تطبيق المعاهدة والطبيعة والظروف المحيطة لأي اتفاقات تالية مبرمة من قِِبل تلك الأطراف بشأن الموضوع الذي تشمله المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more