"y las circunstancias especiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والظروف الخاصة
        
    • وظروفها الخاصة
        
    • والأوضاع الخاصة
        
    • وظروفهم الخاصة
        
    • والظروف التي ينفرد
        
    En las estimaciones se tiene en cuenta además la experiencia del Tribunal durante el período de puesta en marcha y las circunstancias especiales imperantes en el Estado de la sede. UN كما تأخذ في الاعتبار أيضا الخبرة التي اكتسبتها المحكمة خلال فترة البدء والظروف الخاصة السائدة في الدولة المضيفة.
    Tienen en cuenta la experiencia del Tribunal durante el período de puesta en marcha y las circunstancias especiales imperantes en Alemania. UN كما تأخذ في الاعتبار أيضا الخبرة التي اكتسبتها المحكمة خلال فترة البدء والظروف الخاصة السائدة في ألمانيا.
    Las necesidades y aspiraciones y las circunstancias especiales de los pueblos de cada Territorio deben tenerse en cuenta. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات وآمال الشعب في كل إقليم والظروف الخاصة به.
    Reconociendo las necesidades específicas y las circunstancias especiales de las Partes que son pequeños Estados insulares en desarrollo o países menos adelantados, UN وإذ يقرّ بالحاجات المحددة والظروف الخاصة للأطراف من الدول الجزرية الصغيرة النامية أو البلدان الأقل نمواً،
    Uno de los objetivos de la Asociación es consolidar las normas a nivel mundial, teniendo en cuenta las demandas y las circunstancias especiales de los países en desarrollo. UN ويتمثل أحد أهداف الشراكة بتدعيم المعايير على المستوى العالمي مع مراعاة احتياجات البلدان النامية وظروفها الخاصة.
    Reconociendo las necesidades específicas y las circunstancias especiales de los países menos adelantados a que se hace referencia en el párrafo 9 del artículo 4 de la Convención, UN إذ يدرك الاحتياجات المحددة والأوضاع الخاصة لأقل البلدان نمواً المشار إليها في الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية،
    Reconociendo las necesidades específicas y las circunstancias especiales de las Partes que son pequeños Estados insulares en desarrollo o países menos adelantados, UN وإذ يقرّ بالحاجات المحددة والظروف الخاصة للأطراف من الدول الجزرية الصغيرة النامية أو البلدان الأقل نمواً،
    Instituciones tales como el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial deben mejorar aún más sus procesos para tener en cuenta las necesidades críticas y las circunstancias especiales de los países en desarrollo. UN ويجدر بالمؤسسات من قبيل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أن تواصل تحسين عملياتها لمراعاة الاحتياجات البالغة والظروف الخاصة للبلدان النامية.
    Recordando que el Grupo de Comisionados encargado de examinar la reclamación por el control del estallido de los pozos de petróleo fue nombrado concretamente teniendo en cuenta la naturaleza y las circunstancias especiales de la reclamación, UN إذ يذكﱢر بأن فريق المفوضين من أجل المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق آبار النفط قد عُيﱢن بصفة محددة على ضوء الطابع الخاص والظروف الخاصة بهذه المطالبة،
    Recordando que el Grupo de Comisionados encargado de examinar la reclamación por el control del estallido de los pozos de petróleo fue nombrado concretamente teniendo en cuenta la naturaleza y las circunstancias especiales de la reclamación, UN إذ يذكﱢر بأن فريق المفوضين من أجل المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق آبار النفط قد عُيﱢن بصفة محددة على ضوء الطابع الخاص والظروف الخاصة بهذه المطالبة،
    Consideramos que la cooperación entre el Tribunal para Rwanda y el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia es necesaria e importante, siempre y cuando no afecte el carácter y las circunstancias especiales de cada uno. UN وبالنسبة للتعاون مع المحكمة الجنائية ليوغوسلافيا، فإننا نرى أن التعاون بين المحكمتين أمر واجب كلما كان ذلك ممكنا ودون المساس بالطبيعة والظروف الخاصة لكل منهما.
    El UNFPA hará públicas directrices sobre la necesidad de racionalizar el uso de los vehículos, teniendo en cuenta las necesidades de seguridad y las circunstancias especiales de los países. UN وسيصدر الصندوق مبادئ توجيهية بشأن ضرورة ترشيد استخدام السيارات مع مراعاة احتياجات الأمن والظروف الخاصة السائدة في البلد.
    Teniendo presentes las necesidades específicas y las circunstancias especiales de los países menos adelantados a que se hace referencia en el párrafo 9 del artículo 4 de la Convención, UN إذ يسلّم بالاحتياجات المحددة والظروف الخاصة لأقل البلدان نمواً على النحو المشار إليه في الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية،
    Los esfuerzos de promoción del estado de derecho deben incluir a todos los países y organizaciones internacionales, teniendo en cuenta las diferencias culturales y las circunstancias especiales de cada país, respetando el principio de la igualdad soberana y evitando la politización. UN وأكد على أن جهود تعزيز سيادة القانون يجب أن تشمل الدول وكافة المنظمات الدولية، وأن تأخذ التباين الثقافي والظروف الخاصة لكل الدول بعين الاعتبار مع احترام مبدأ المساواة بينها في السيادة وتجنب التسييس.
    d) Las Partes deben tener plenamente en cuenta las necesidades y las circunstancias especiales de los países en desarrollo afectados que son Partes, en particular los países menos adelantados. UN )د( ينبغي لﻷطراف أن تضع في كامل اعتبارها الاحتياجات والظروف الخاصة للبلدان النامية اﻷطراف المتأثرة ولا سيما أقلها نموا؛
    [f) Las Partes deben tener debidamente en cuenta las necesidades y las circunstancias especiales que concurren en los países Partes en desarrollo afectados;] y UN ])و( ينبغي لﻷطراف أن تضع في كامل اعتبارها الاحتياجات والظروف الخاصة للبلدان النامية اﻷطراف المتأثرة؛[
    Es preciso que ambos dirigentes lleguen a un entendimiento común, de forma que quede claro qué líneas aéreas concretamente tendrán derechos de aterrizaje en el Aeropuerto Internacional de Nicosia en el futuro, teniendo en cuenta la práctica internacional existente y las circunstancias especiales que se consideran en este conjunto de medidas. UN وينبغي أن يتوصل الزعيمان إلى تفاهم مشترك حتى يتضح ما هي شركات الخطوط الجوية على وجه التحديد التي سيكون لها حق الهبوط في مطار نيقوسيا الدولي في المستقبل، مع أخذ الممارسة الدولية القائمة والظروف الخاصة التي تتناولها مجموعة التدابير في الاعتبار.
    En este documento se recomienda que los problemas especiales de mantener la diversidad biológica agrícola y las circunstancias especiales de los bosques en los ecosistemas de tierras secas pasen a ser cuestiones de concentración especial en los programas de trabajo del CDB sobre la diversidad biológica agrícola y la diversidad biológica forestal, respectivamente. UN وفي هذه الوثيقة، أُوصي بأن تصبح المشاكل الخاصة المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي الزراعي والظروف الخاصة بالغابات في النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة، مسائل تركيز في برامج عمل اتفاقية التنوع البيولوجي المتعلقة بالتنوع البيولوجي الزراعي والتنوع البيولوجي للغابات، على التوالي.
    Por consiguiente, la Comisión exhorta a los participantes en la Conferencia a que tengan en cuenta las necesidades y las circunstancias especiales de los países en desarrollo en relación con la energía para el desarrollo sostenible, señaladas en el presente documento, y ofrezcan asesoramiento sobre la forma de obtener la financiación necesaria. UN لذا، تحث اللجنة المشاركين في المؤتمر على النظر في الاحتياجات والظروف الخاصة بالبلدان النامية من حيث صلتها بتسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، وعلى القيام كما هو محدد هنا بتقديم التوجيهات بشأن كيفية الحصول على التمويل اللازم.
    Reconociendo las necesidades específicas y las circunstancias especiales de los países menos adelantados a que se hace referencia en el párrafo 9 de artículo 4 de la Convención, UN إذ يدرك الاحتياجات المحددة والأوضاع الخاصة لأقل البلدان نمواً المشار إليها في الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية،
    d) Adaptarse a la evolución de las necesidades y las circunstancias especiales de los niños mediante el adecuado grado de flexibilidad. UN (د) ومراعاة احتياجات الأطفال المتطورة وظروفهم الخاصة من خلال درجة مناسبة من المرونة.
    f) Tener en cuenta las necesidades y las circunstancias especiales de los migrantes temporales. UN )و( مراعاة الاحتياجات والظروف التي ينفرد بها المهاجرون المؤقتون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more