"y las circunstancias particulares" - Translation from Spanish to Arabic

    • والظروف الخاصة
        
    • وظروفه الخاصة
        
    Es importante que al aplicar las directrices se tengan plenamente en cuenta las necesidades y las circunstancias particulares de las mujeres y las niñas que han sufrido violaciones y exigen reparación. UN ومن المهم لدى تطبيق هذه المبادئ التوجيهية أن توضع في الاعتبار على نحو كامل الاحتياجات والظروف الخاصة للنساء والفتيات ضحايا الانتهاكات واللاتي يتعين تعويضهن.
    El Gobierno también ha mantenido informado al Parlamento y al público en general de los últimos hechos ocurridos en la esfera del desarrollo social, mediante la publicación de una serie de informes sobre determinados grupos y las circunstancias particulares en que viven. UN وأطلعت أيضا الحكومة البرلمان والجمهور على آخر التطورات في ميدان التنمية الاجتماعية عن طريق نشر مجموعة من التقارير عن مجموعات محـددة والظروف الخاصة التي يعيشون فيها .
    Por el contrario, en ellas deben tenerse en cuenta todos los tipos de familia, incluidas las familias con un progenitor sin pareja y las familias compuestas, extensas o recompuestas, y se deben atender las necesidades distintas y las circunstancias particulares de cada una de ellas. UN والأولى بهذه السياسات أن تراعي جميع أشكال الأسرة بما فيها الأسرة الوحيدة الوالد، والأسرة المركبة، والأسرة الموسعة، والأسرة المكونة من جديد، وأن تراعي الاحتياجات المختلفة والظروف الخاصة بكل أنواع الأسر.
    b) Las políticas nacionales y/o sectoriales y las circunstancias particulares de las actividades de proyectos de forestación y reforestación; UN (ب) السياسات الوطنية و/أو القطاعية والظروف الخاصة بأنشطة التحريج وإعادة التحريج؛
    El Comité no está convencido de que la expulsión fuera necesaria y de que en el diálogo mantenido entre las autoridades de la escuela y el autor se tuvieran verdaderamente en cuenta los intereses y las circunstancias particulares de este. UN واللجنة غير مقتنعة بأن الطرد كان ضرورياً وأن الحوار بين السلطات المدرسية وصاحب البلاغ قد أخذ في الاعتبار حقاً مصالحه وظروفه الخاصة.
    Mediante providencia de 17 de junio de 2004, la Corte, teniendo en cuenta el acuerdo de las partes y las circunstancias particulares del caso, autorizó a la República del Congo a presentar una réplica y a Francia a presentar una dúplica, y fijó los plazos correspondientes a tal efecto. UN 170 - وبأمر مؤرخ 17 حزيران/يونيه 2004، أذنت المحكمة لجمهورية الكونغو بتقديم مذكرة جوابية، وأذنت لفرنسا بتقديم مذكرة تعقيبية، مراعية اتفاق الطرفين والظروف الخاصة للقضية، وحددت أجلي إيداع المذكرتين.
    Mediante providencia de 17 de junio de 2004, la Corte, teniendo en cuenta el acuerdo de las partes y las circunstancias particulares del caso, autorizó que el Congo presentara una réplica y Francia una dúplica, y fijó los plazos correspondientes a tal efecto. UN 152 - وبأمر مؤرخ 17 حزيران/يونيه 2004، أذنت المحكمة للكونغو بتقديم مذكرة جوابية، وأذنت لفرنسا بتقديم مذكرة تعقيبية، مراعية اتفاق الطرفين والظروف الخاصة للقضية، وحددت أجلي إيداع المذكرتين.
    Por medio de providencia de 17 de junio de 2004, la Corte, teniendo en cuenta el acuerdo de las partes y las circunstancias particulares del caso, autorizó que el Congo presentara una réplica y Francia una dúplica, y fijó los plazos correspondientes a tal efecto. UN 141 - وبأمر مؤرخ 17 حزيران/يونيه 2004، أذنت المحكمة للكونغو بتقديم مذكرة جوابية، وأذنت لفرنسا بتقديم مذكرة تعقيبية، مراعية اتفاق الطرفين والظروف الخاصة للقضية، وحددت أجلي إيداع المذكرتين.
    Por lo tanto, pedimos asistencia para determinar a qué instrumentos internacionales, leyes internas y regímenes de control de las exportaciones pertinentes a la proliferación de las armas de destrucción en masa debemos dar prioridad, teniendo en cuenta la configuración y las circunstancias particulares de los Estados Federados de Micronesia como país insular pequeño y distante. UN ولذلك، فإننا نطلب المساعدة في تحديد أي من الصكوك الدولية والقوانين المحلية وأنظمة مراقبة الصادرات المتعلقة بانتشار أسلحة الدمار الشامل ينبغي أن نعطيها الأولوية في التنفيذ، مع مراعاة التركيبة والظروف الخاصة لميكرونيزيا باعتبارها دولة جزرية صغيرة ونائية.
    Por medio de providencia de 17 de junio de 2004, la Corte, teniendo en cuenta el acuerdo de las partes y las circunstancias particulares del caso, autorizó que el Congo presentara una réplica y Francia una dúplica, y fijó los plazos correspondientes a tal efecto. UN 137 - وبأمر مؤرخ 17 حزيران/يونيه 2004، أذنت المحكمة للكونغو بتقديم مذكرة جوابية، وأذنت لفرنسا بتقديم مذكرة تعقيبية، مراعية اتفاق الطرفين والظروف الخاصة للقضية، وحددت أجلي إيداع المذكرتين.
    Esos argumentos pueden ser la prohibición de la devolución de una persona, la reunificación familiar, la protección de las víctimas de la trata de personas, los derechos de los niños no acompañados o separados de sus familiares, consideraciones relativas a la protección subsidiaria o temporal y otros argumentos relacionados con la salud y las circunstancias particulares de cada caso. UN ويمكن أن تشمل هذه الاعتبارات حظر الإبعاد، ولم شمل الأسرة، وحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص، وحقوق الأطفال غير المصحوبين أو المفصولين عن ذويهم، واعتبارات الحماية الفرعية أو المؤقتة، وغيرها من الاعتبارات التي تنشأ عن الاحتياجات الصحية والظروف الخاصة بكل فرد.
    Reconociendo la necesidad de prestar la debida atención, al elaborar la agenda para el desarrollo después de 2015, al papel de la cooperación internacional con respecto a las necesidades especiales y las circunstancias particulares de los países en desarrollo, y a combatir los efectos adversos que tiene el cambio climático en la realización plena y efectiva de los derechos humanos, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى إيلاء الاعتبار الواجب، في سياق صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى دور التعاون الدولي فيما يتصل بالاحتياجات والظروف الخاصة للبلدان النامية وإلى التصدي للأثر الضار لتغير المناخ على إعمال حقوق الإنسان على نحو تام وفعال،
    Reconociendo la necesidad de prestar la debida atención, al elaborar la agenda para el desarrollo después de 2015, al papel de la cooperación internacional con respecto a las necesidades especiales y las circunstancias particulares de los países en desarrollo, y a combatir los efectos adversos que tiene el cambio climático en la realización plena y efectiva de los derechos humanos, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى إيلاء الاعتبار الواجب، في سياق صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى دور التعاون الدولي فيما يتصل بالاحتياجات الخاصة والظروف الخاصة للبلدان النامية وإلى التصدي للأثر الضار لتغير المناخ على إعمال حقوق الإنسان على نحو تام وفعال،
    Mediante providencia de 17 de junio de 2004, la Corte, teniendo en cuenta el acuerdo de las partes y las circunstancias particulares del caso, autorizaron a la República del Congo a presentar una réplica y a Francia a presentar una contrarréplica, y fijó las fechas del 10 de diciembre de 2004 y el 10 de junio de 2005 como plazos respectivos para la presentación de estos escritos. UN 235- وبأمر مؤرخ 17 حزيران/يونيه 2004، آذنت المحكمة لجمهورية الكونغو بتقديم مذكرة جوابية، وأذنت لفرنسا بتقديم مذكرة تعقيبية، مراعية اتفاق الطرفين والظروف الخاصة للقضية، وحددت تاريخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2004 وتاريخ 10 حزيران/ يونيه 2005 أجلين لإيداع المذكرتين تباعا.
    Mediante providencia de 17 de junio de 2004, la Corte, teniendo en cuenta el acuerdo de las partes y las circunstancias particulares del caso, autorizó a la República del Congo a presentar una réplica y a Francia a presentar una dúplica, y fijó las fechas del 10 de diciembre de 2004 y el 10 de junio de 2005 como plazos respectivos para la presentación de estos escritos. UN 217- وبأمر مؤرخ 17 حزيران/يونيه 2004، أذنت المحكمة لجمهورية الكونغو بتقديم مذكرة جوابية، وأذنت لفرنسا بتقديم مذكرة تعقيبية، مراعية اتفاق الطرفين والظروف الخاصة للقضية وحددت تاريخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2004 و 10 حزيران/يونيه 2005 أجلين لإيداع المذكرتين تباعا.
    Mediante providencia de 17 de junio de 2004, la Corte, teniendo en cuenta el acuerdo de las partes y las circunstancias particulares del caso, autorizó a la República del Congo a presentar una réplica y a Francia a presentar una dúplica, y fijó las fechas del 10 de diciembre de 2004 y el 10 de junio de 2005 como plazos respectivos para la presentación de estos escritos. UN 176- وبأمر مؤرخ 17 حزيران/يونيه 2004، آذنت المحكمة لجمهورية الكونغو بتقديم مذكرة جوابية، وأذنت لفرنسا بتقديم مذكرة تعقيبية، مراعية اتفاق الطرفين والظروف الخاصة للقضية، وحددت تاريخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2004 وتاريخ 10 حزيران/ يونيه 2005 أجلين لإيداع المذكرتين تباعا.
    131. El proceso de transición del acogimiento a la reinserción social debería tener en cuenta el género, la edad, el grado de madurez y las circunstancias particulares del niño y comprender orientación y apoyo, en especial para evitar la explotación. UN 131 - وينبغي أن تراعي عملية الانتقال من مرحلة الرعاية البديلة إلى مرحلة الرعاية اللاحقة جنس الطفل وسنه ومستوى نضجه والظروف الخاصة المحيطة به وأن تنطوي على إسداء المشورة إليه ودعمه، وخصوصاً من أجل تجنيبه التعرض للاستغلال.
    131. El proceso de transición del acogimiento a la reinserción social debería tener en cuenta el género, la edad, el grado de madurez y las circunstancias particulares del niño y comprender orientación y apoyo, en especial para evitar la explotación. UN 131- وينبغي أن تراعي عملية الانتقال من مرحلة الرعاية البديلة إلى مرحلة الرعاية اللاحقة جنس الطفل وسنه ومستوى نضجه والظروف الخاصة المحيطة به وأن تنطوي على إسداء المشورة إليه ودعمه، وخصوصاً من أجل تجنيبه التعرض للاستغلال.
    131. El proceso de transición del acogimiento a la reinserción social debería tener en cuenta el género, la edad, el grado de madurez y las circunstancias particulares del niño y comprender orientación y apoyo, en especial para evitar la explotación. UN 131- وينبغي أن تراعي عملية الانتقال من مرحلة الرعاية البديلة إلى مرحلة الرعاية اللاحقة جنس الطفل وسنه ومستوى نضجه والظروف الخاصة المحيطة به وأن تنطوي على إسداء المشورة إليه ودعمه، وخصوصاً من أجل تجنيبه التعرض للاستغلال.
    Los Ministros reiteraron que los países en desarrollo debían disponer del espacio de política necesario para formular sus estrategias de desarrollo de modo consecuente con sus políticas, estrategias y prioridades nacionales de desarrollo, a fin de reflejaran las prioridades nacionales y las circunstancias particulares de cada país. UN 28 - وكرر الوزراء التأكيد على ضرورة أن يتاح للبلدان النامية الحيز المطلوب للسياسة العامة الذي يمكنها من صياغة استراتيجياتها الإنمائية على نحو يتماشى مع السياسات والاستراتيجيات والأولويات الإنمائية الوطنية بحيث تعكس الأولويات الوطنية لكل بلد وظروفه الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more