"y las circunstancias personales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والظروف الشخصية
        
    • والظروف الخاصة
        
    • وظروفهم الشخصية
        
    2. Al imponer las penas, las Salas de Primera Instancia deberán tener en cuenta factores tales como la gravedad del delito y las circunstancias personales del condenado. UN ٢ - ينبغي لدائرتي المحاكمة لدى فرض العقوبات أن تراعي عوامل مثل جسامة الجرم والظروف الشخصية للمحكوم عليه.
    2. Al imponer las penas, las Salas de Primera Instancia deberán tener en cuenta factores tales como la gravedad del delito y las circunstancias personales del condenado. UN ٢ - ينبغي لدائرتي المحاكمة لدى توقيع العقوبات أن تراعي عوامل مثل جسامة الجرم والظروف الشخصية للمحكوم عليه.
    2. Al imponer las penas, las Salas de Primera Instancia deberán tener en cuenta factores tales como la gravedad del delito y las circunstancias personales del condenado. UN ٢ - ينبغي لدائرتي المحاكمة لدى توقيع العقوبات أن تراعي عوامل مثل جسامة الجرم والظروف الشخصية للمحكوم عليه.
    La Corte, al imponer una pena para valorar la gravedad del crimen y las circunstancias personales del condenado, tendrá en cuenta las reglas siguientes. UN ١ - تأخذ المحكمة في اعتبارها القواعد التالية من أجل تقدير خطورة الجريمة والظروف الخاصة للشخص المدان عند تقرير العقوبة.
    La Corte, al imponer una pena, tendrá en cuenta, dentro de los límites fijados en el Estatuto, factores tales como la gravedad del crimen y las circunstancias personales del convicto, entre ellos: UN 1 - تراعي المحكمة، عند تقرير العقوبة، وفي الحدود التي يسمح بها النظام الأساسي، عوامل مثل خطورة الجريمة والظروف الخاصة للشخص المدان، بما في ذلك ما يلي:
    D. Medidas de seguimiento y protección Los programas de reasignación dirigida se han aplicado con la mayor flexibilidad posible para tener en cuenta tanto las necesidades operacionales de la Organización como las aspiraciones y las circunstancias personales y familiares de los funcionarios. UN 55 - يتم تنفيذ برامج إعادة الانتداب المنظم بأقصى درجة ممكنة من المرونة لمراعاة كل من الاحتياجات التشغيلية للمنظمة وتطلعات الموظفين وظروفهم الشخصية أو الأسرية.
    2. Al imponer las penas, la Sala de Primera Instancia deberá tener en cuenta factores tales como la gravedad del delito y las circunstancias personales del condenado. UN 2 - ينبغي لدائرة المحكمة عند توقيع العقوبات أن تأخذ في الاعتبار عوامل من قبيل جسامة الجرم والظروف الشخصية للمحكوم عليه.
    El derecho a vacaciones en el país de origen previsto para los funcionarios de contratación internacional se sometió a revisión y se racionalizaron y actualizaron las condiciones para su disfrute, lo que permite mayor flexibilidad y tener en cuenta las exigencias del servicio y las circunstancias personales de los funcionarios que adquieran dicho derecho. UN أجري استعراض لاستحقاق إجازة زيارة الوطن الذي ينطبق على الموظفين المعينين دولياً وتم تبسيط وتحديث شروط التمتع به، وجعله بذلك متسما بالمرونة، مع مراعاة متطلبات الخدمة والظروف الشخصية للموظفين الذين تحق لهم هذه الاجازة.
    2. Al imponer las penas, la Sala de Primera Instancia deberá tener en cuenta factores tales como la gravedad del delito y las circunstancias personales del condenado. UN 2 - ينبغي للدائرة الابتدائية عند توقيع العقوبات أن تأخذ في الاعتبار عوامل من قبيل خطورة الجريمة والظروف الشخصية للشخص المدان.
    2. Al imponer las penas, la Sala de Primera Instancia deberá tener en cuenta factores tales como la gravedad del delito y las circunstancias personales del condenado. UN 2 - ينبغي للدائرة الابتدائية عند توقيع العقوبات أن تأخذ في الاعتبار عوامل من قبيل خطورة الجريمة والظروف الشخصية للشخص المدان.
    2. Al imponer las penas, la Sala de Primera Instancia deberá tener en cuenta factores tales como la gravedad del delito y las circunstancias personales del condenado. UN 2 - ينبغي للدائرة الابتدائية عند توقيع العقوبات أن تأخذ في الاعتبار عوامل من قبيل خطورة الجريمة والظروف الشخصية للشخص المدان.
    3. Al imponer las penas, el Magistrado Único o la Sala de Primera Instancia deberá tener en cuenta factores tales como la gravedad del delito y las circunstancias personales del condenado. UN 3 - عند فرض أحكام بالعقوبات، ينبغي للقاضي الوحيد أو الدائرة الابتدائية مراعاة عوامل مثل جسامة الجرم والظروف الشخصية للفرد المتهم.
    3. Al imponer las penas, el Magistrado Único o la Sala de Primera Instancia deberá tener en cuenta factores tales como la gravedad del delito y las circunstancias personales del condenado. UN 3 - عند فرض أحكام بالعقوبات، ينبغي للقاضي الوحيد أو الدائرة الابتدائية مراعاة عوامل مثل جسامة الجرم والظروف الشخصية للفرد المتهم.
    127. El Reglamento de Inmigración del Reino Unido exige que se tengan en cuenta la situación individual y las circunstancias personales de cada solicitante de asilo, incluso factores como los antecedentes, el sexo y la edad. UN 127 - تقضي قواعد الهجرة في المملكة المتحدة بالنظر في وضع الفرد والظروف الشخصية لكل مقدم طلب لجوء، بما في ذلك عوامل من قبيل الخلفية، ونوع الجنس والسن.
    En conclusión, el Estado Parte señala que, dada la situación general en Sri Lanka y las circunstancias personales del autor, no existen razones de peso para considerar que correría un riesgo real, personal y previsible de ser torturado a su regreso a Sri Lanka, en violación del artículo 3 de la Convención. UN 4-8 وتستنتج الدولة الطرف أنه، في ضوء الحالة العامة في سري لانكا والظروف الشخصية لصاحب الشكوى، أن ليست هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر حقيقي ومحدق وشخصي بالتعرض للتعذيب حال عودته إلى سري لانكا، بما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    1. Al imponer una pena, la Corte tendrá en cuenta, de conformidad con las Reglas de Procedimiento y Prueba, factores tales como la gravedad del crimen y las circunstancias personales del condenado. UN تقرير العقوبة 1 - تراعي المحكمة عند تقرير العقوبة عوامل مثل خطورة الجريمة والظروف الخاصة للشخص المُدان، وذلك وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    1. Al imponer una pena, la Corte tendrá en cuenta, de conformidad con las Reglas de Procedimiento y Prueba, factores tales como la gravedad del crimen y las circunstancias personales del condenado. UN المادة ٧٨ تقرير العقوبة ١ - تراعي المحكمة عند تقرير العقوبة عوامل مثل خطورة الجريمة والظروف الخاصة للشخص المُدان، وذلك وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    3. Al imponer las penas, el Magistrado Único o la Sala de Primera Instancia deberá tener en cuenta factores tales como la gravedad del delito y las circunstancias personales del condenado. UN 3 - عند توقيع العقوبات، ينبغي للقاضي المنفرد أو الدائرة الابتدائية أخذ عوامل مثل جسامة الجرم والظروف الخاصة للمدان في الاعتبار.
    La Corte al dictar sentencia, tendrá en cuenta de conformidad con sus reglas de procedimiento y prueba factores tales como la gravedad del crimen y las circunstancias personales del convictoEn este momento, no parece posible prever todas las circunstancias agravantes y atenuantes aplicables. UN ١ - تراعي المحكمة، عند تقرير العقوبة، عوامل مثل خطورة الجريمة والظروف الخاصة بالشخص المُدان، وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات)١٣(.
    Teniendo en cuenta la corta edad y las circunstancias personales de los condenados, el tribunal consideró apropiado suspender el cumplimiento de las penas a condición de que no infringieran ninguna ley durante un período de un año, y aceptó que fueran supervisados por las autoridades locales, por lo que respecta a K. B., R. H. y M. N., y por el Servicio de Instituciones Penitenciarias y Libertad Condicional por lo que respecta a R. L. UN ونظراً لصغر سنهم وظروفهم الشخصية()، قررت المحكمة أن من الملائم وقف تنفيذ الأحكام بشرط ألا يخالفوا أي قانون لمدة عام، ووافقت على أن تقوم السلطات المحلية بالإشراف على ك. ب. ور. ﻫ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more