"y las competencias" - Translation from Spanish to Arabic

    • والكفاءات
        
    • وكفاءات
        
    • ومهارات
        
    • واختصاصات
        
    • وصلاحيات
        
    • والاختصاصات
        
    • والصلاحيات
        
    • ومهاراتهم
        
    • واختصاصاتها
        
    • وكفاءاتها
        
    • وأوجه الكفاءة
        
    • وكفاءاتهم
        
    • واختصاصها
        
    • واختصاص
        
    • وصلاحياتها
        
    Armonizar los programas de capacitación en curso con los objetivos y las competencias básicas de la organización. UN والجمع بين برامج التدريب الجارية واﻷهداف والكفاءات اﻷساسية المتوفرة لدى المنظمة.
    Esto incluiría, por ejemplo, la adopción de diversos códigos de conducta para la contratación o el reconocimiento de las calificaciones y las competencias profesionales. UN ويشمل هذا الأمر على سبيل المثال اعتماد مدونات أخلاقية للتوظيف أو للاعتراف بالمؤهلات والكفاءات المهنية.
    Los valores básicos y las competencias básicas son dos conceptos distintos pero vinculados entre sí. UN والقيم الأساسية والكفاءات الأساسية أمران مختلفان إلا أنهما يمثلان مفهومين مترابطين.
    Aparentemente, se están haciendo esfuerzos por evaluar las aptitudes y las competencias de los funcionarios cuyo desempeño sea insatisfactorio a fin de asignarles tareas más adecuadas a sus aptitudes. UN ويبدو أنه بُذلت جهود لتقييم مهارات وكفاءات ذوي الأداء الضعيف من أجل العثور على مهام تناسب مهاراتهم.
    Las inversiones en educación y salud pueden contribuir en cierta medida al logro ese objetivo mediante el aumento de la productividad y las competencias de la fuerza laboral. UN ويمكن للنفقات على التعليم والصحة أن تحقق هذا إلى درجة ما من خلال زيادة إنتاجية ومهارات القوة العاملة.
    En todo caso tal enfoque ayudaría a disipar equívocos e inquietudes en cuanto a la naturaleza y las competencias de tales oficinas. UN وهذا النهج، على أية حال، من شأنه أن يزيل سوء الفهم ويبدد الشواغل حول طابع واختصاصات هذه الوظائف.
    Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben respetar y proteger la autoridad y las competencias del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ويجب على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تحترم سلطة وصلاحيات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وأن تحميها.
    La naturaleza especial y funcional de la personalidad jurídica y las competencias de las organizaciones internacionales es bien conocida. UN كما أن الطابع الخاص والوظيفي للشخصية القانونية والاختصاصات القانونية للمنظمات الدولية أمر معروف جيداً.
    El sistema de evaluación del desempeño y perfeccionamiento del personal constituye un método general para evaluar los resultados concretos y las competencias necesarias para cada puesto. UN ويوفر نظام تقييم وتطوير الأداء منهجا شاملا لتقييم النتائج الملموسة والكفاءات المطلوبة لكل وظيفة.
    La División y la Oficina han aunado esfuerzos para contar con los conocimientos especializados y las competencias necesarias para hacer frente a los riesgos señalados por la Junta. UN وتوفر جهودهما المشتركة الخبرة الفنية والكفاءات اللازمة لمعالجة المخاطر التي حددها المجلس.
    La eliminación de la mayor parte de esos requisitos permitiría que la selección se fundara en el mérito a la luz de la idoneidad, la experiencia y las competencias. UN ومن شأن إلغاء غالبية تلك الشروط أن يكفل الاستناد في الاختيار إلى الجدارة، مع مراعاة المؤهلات والخبرات والكفاءات.
    La OSSI ha constituido un equipo muy especializado, que posee los conocimientos técnicos y las competencias necesarios y ha realizado una labor satisfactoria. UN وقد شكل مكتب خدمات الرقابة الداخلية فريقا عالي التخصص يضم الموظفين ذوي المهارات والكفاءات اللازمة.
    La posibilidad de obtener un empleo depende de la educación y las competencias técnicas. UN ويُقيَّـم الموظفون المحتملون على أساس التعليم والكفاءات التقنية.
    El desarrollo profesional constituye para la Organización un proceso constante y una prioridad cuyo objeto es fomentar los valores y las competencias institucionales básicos. UN فتنمية قدرات الموظفين عملية مستمرة وتحظى بالأولوية في المنظمة، والهدف منها هو تعزيز القيم والكفاءات الأساسية للمنظمة.
    Se debe velar por que las aptitudes y las competencias de los candidatos no se vean en absoluto comprometidas, pues éstas son los elementos esenciales de una gestión eficiente. UN وينبغي الحرص على عدم التضحية بمهارات وكفاءات المرشحين، حيث أنهما عنصران أساسيان لإدارة تتسم بالكفاءة.
    Los conocimientos y las competencias de los profesionales de la salud son limitados en comparación con las mejores prácticas internacionales. UN وتوجد لدى العاملين في مجال الصحة معارف ومهارات محدودة بالمقارنة مع أفضل الممارسات الدولية.
    También le pidió información suplementaria sobre la comisión parlamentaria administrativa y las competencias del Ombudsman. UN وطُلبت معلومات إضافية أيضاً عن اللجنة البرلمانية الإدارية واختصاصات أمين المظالم.
    Más tarde se modificaron las funciones y las competencias del Comité. UN وفي مرحلة ثانية، تم تعديل دور وصلاحيات هذه الهيئة.
    Por lo demás, las iniciativas y las competencias a nivel mundial se traducían más fácilmente en actividades concretas en los planos regional, subregional y, por último, en el plano nacional. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تُرجمت المبادرات والاختصاصات العالمية بسهولة أكبر إلى إجراءات ملموسة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، ثم على الصعيد الوطني.
    La utilización sistemática de perfiles genéricos de funciones permitirá determinar estrictamente las relaciones entre puestos en el contexto de los modelos de misión y definir las aptitudes, la experiencia y las competencias exigidas para desempeñar las funciones de los puestos que hayan sido aprobados. UN فاستعمال المواصفات الوظيفية النوعية بشكل منتظم سيسمح بتحديد سليم للعلاقات الوظيفية في إطار نماذج البعثات، وتحديد المؤهلات والخبرات والصلاحيات الضرورية لأداء مهام المناصب التي تمت الموافقة عليها.
    Durante el año continuaron las iniciativas tendentes a desarrollar la capacidad y las competencias profesionales de los funcionarios. UN 89 - وتواصلت خلال السنة جهود تطوير قدرات الموظفين ومهاراتهم الفنية.
    Dada la situación, se teme cada vez más que el presupuesto se esté utilizando para cuestionar la legitimidad de las instituciones y las competencias del Estado. UN وفي ضوء تلك التطورات، ثمة قلق متزايد من أن تتحول الميزانية إلى أداة تستخدم في تحدي مؤسسات الدولة واختصاصاتها.
    Observó también que la estructura de los objetivos de desarrollo del Milenio estaba diseñada para aprovechar las ventajas comparativas y las competencias de diversas organizaciones a fin de hacer realidad el objetivo general de acabar con la pobreza humana. UN وأشار أيضا إلى أن هيكل الأهداف الإنمائية للألفية قد صُمم للإفادة من المزايا المقارنة لمختلف المنظمات وكفاءاتها بهدف تحقيق الهدف الإجمالي للقضاء على الفقر البشري.
    Se evalúa a cada funcionario respecto de los valores básicos y las competencias fundamentales que requieren sus funciones. UN ويقيّم كل موظف بالنسبة لاحترام القيم الأساسية وأوجه الكفاءة الرئيسية للعمل الذي سيقوم به.
    Ello le permitirá llevar a cabo un proceso transparente y sistemático para planificar los perfiles y las competencias del personal y adaptarlos al volumen de trabajo de las oficinas. UN وسيمكن ذلك الصندوق من وضع عملية شفافة ومنتظمة لتخطيط نوعيات الموظفين وكفاءاتهم وجعلها متسقة مع عبء أعمال المكاتب.
    Recordando la facultad y las competencias que legalmente se reconocen a los órganos creados en virtud de tratados para aprobar sus propios reglamentos, UN وإذ نذكّر بحق كل هيئة من هيئات المعاهدات واختصاصها القانوني في اعتماد نظامها الداخلي،
    Esta fase contempla una participación más activa de los organismos de rehabilitación y desarrollo, a los que se han dado el mandato y las competencias correspondientes para ampliar el programa de emergencia de la OACNUR e iniciar nuevos proyectos encaminados a reducir la dependencia de la ayuda exterior. UN وتتطلب هذه المرحلة زيادة مشاركة وكالات التأهيل والتنمية، على أن تسند اليها ولاية واختصاص توسيع نطاق برنامج المفوضية للطواريء، وبدء مشاريع جديدة تهدف الى تقليل الاعتماد على المساعدة الخارجية.
    El grupo de examen fue informado acerca de la función y las competencias del Organismo de lucha contra la Corrupción. UN وأُحيط فريق الاستعراض علماً بوظيفة هيئة مكافحة الفساد وصلاحياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more