Armonizar los programas de capacitación en curso con los objetivos y las competencias básicas de la organización. | UN | والجمع بين برامج التدريب الجارية واﻷهداف والكفاءات اﻷساسية المتوفرة لدى المنظمة. |
Esto incluiría, por ejemplo, la adopción de diversos códigos de conducta para la contratación o el reconocimiento de las calificaciones y las competencias profesionales. | UN | ويشمل هذا الأمر على سبيل المثال اعتماد مدونات أخلاقية للتوظيف أو للاعتراف بالمؤهلات والكفاءات المهنية. |
Los valores básicos y las competencias básicas son dos conceptos distintos pero vinculados entre sí. | UN | والقيم الأساسية والكفاءات الأساسية أمران مختلفان إلا أنهما يمثلان مفهومين مترابطين. |
Aparentemente, se están haciendo esfuerzos por evaluar las aptitudes y las competencias de los funcionarios cuyo desempeño sea insatisfactorio a fin de asignarles tareas más adecuadas a sus aptitudes. | UN | ويبدو أنه بُذلت جهود لتقييم مهارات وكفاءات ذوي الأداء الضعيف من أجل العثور على مهام تناسب مهاراتهم. |
Las inversiones en educación y salud pueden contribuir en cierta medida al logro ese objetivo mediante el aumento de la productividad y las competencias de la fuerza laboral. | UN | ويمكن للنفقات على التعليم والصحة أن تحقق هذا إلى درجة ما من خلال زيادة إنتاجية ومهارات القوة العاملة. |
En todo caso tal enfoque ayudaría a disipar equívocos e inquietudes en cuanto a la naturaleza y las competencias de tales oficinas. | UN | وهذا النهج، على أية حال، من شأنه أن يزيل سوء الفهم ويبدد الشواغل حول طابع واختصاصات هذه الوظائف. |
Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben respetar y proteger la autoridad y las competencias del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ويجب على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تحترم سلطة وصلاحيات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وأن تحميها. |
La naturaleza especial y funcional de la personalidad jurídica y las competencias de las organizaciones internacionales es bien conocida. | UN | كما أن الطابع الخاص والوظيفي للشخصية القانونية والاختصاصات القانونية للمنظمات الدولية أمر معروف جيداً. |
El sistema de evaluación del desempeño y perfeccionamiento del personal constituye un método general para evaluar los resultados concretos y las competencias necesarias para cada puesto. | UN | ويوفر نظام تقييم وتطوير الأداء منهجا شاملا لتقييم النتائج الملموسة والكفاءات المطلوبة لكل وظيفة. |
La División y la Oficina han aunado esfuerzos para contar con los conocimientos especializados y las competencias necesarias para hacer frente a los riesgos señalados por la Junta. | UN | وتوفر جهودهما المشتركة الخبرة الفنية والكفاءات اللازمة لمعالجة المخاطر التي حددها المجلس. |
La eliminación de la mayor parte de esos requisitos permitiría que la selección se fundara en el mérito a la luz de la idoneidad, la experiencia y las competencias. | UN | ومن شأن إلغاء غالبية تلك الشروط أن يكفل الاستناد في الاختيار إلى الجدارة، مع مراعاة المؤهلات والخبرات والكفاءات. |
La OSSI ha constituido un equipo muy especializado, que posee los conocimientos técnicos y las competencias necesarios y ha realizado una labor satisfactoria. | UN | وقد شكل مكتب خدمات الرقابة الداخلية فريقا عالي التخصص يضم الموظفين ذوي المهارات والكفاءات اللازمة. |
La posibilidad de obtener un empleo depende de la educación y las competencias técnicas. | UN | ويُقيَّـم الموظفون المحتملون على أساس التعليم والكفاءات التقنية. |
El desarrollo profesional constituye para la Organización un proceso constante y una prioridad cuyo objeto es fomentar los valores y las competencias institucionales básicos. | UN | فتنمية قدرات الموظفين عملية مستمرة وتحظى بالأولوية في المنظمة، والهدف منها هو تعزيز القيم والكفاءات الأساسية للمنظمة. |
Se debe velar por que las aptitudes y las competencias de los candidatos no se vean en absoluto comprometidas, pues éstas son los elementos esenciales de una gestión eficiente. | UN | وينبغي الحرص على عدم التضحية بمهارات وكفاءات المرشحين، حيث أنهما عنصران أساسيان لإدارة تتسم بالكفاءة. |
Los conocimientos y las competencias de los profesionales de la salud son limitados en comparación con las mejores prácticas internacionales. | UN | وتوجد لدى العاملين في مجال الصحة معارف ومهارات محدودة بالمقارنة مع أفضل الممارسات الدولية. |
También le pidió información suplementaria sobre la comisión parlamentaria administrativa y las competencias del Ombudsman. | UN | وطُلبت معلومات إضافية أيضاً عن اللجنة البرلمانية الإدارية واختصاصات أمين المظالم. |
Más tarde se modificaron las funciones y las competencias del Comité. | UN | وفي مرحلة ثانية، تم تعديل دور وصلاحيات هذه الهيئة. |
Por lo demás, las iniciativas y las competencias a nivel mundial se traducían más fácilmente en actividades concretas en los planos regional, subregional y, por último, en el plano nacional. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تُرجمت المبادرات والاختصاصات العالمية بسهولة أكبر إلى إجراءات ملموسة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، ثم على الصعيد الوطني. |
La utilización sistemática de perfiles genéricos de funciones permitirá determinar estrictamente las relaciones entre puestos en el contexto de los modelos de misión y definir las aptitudes, la experiencia y las competencias exigidas para desempeñar las funciones de los puestos que hayan sido aprobados. | UN | فاستعمال المواصفات الوظيفية النوعية بشكل منتظم سيسمح بتحديد سليم للعلاقات الوظيفية في إطار نماذج البعثات، وتحديد المؤهلات والخبرات والصلاحيات الضرورية لأداء مهام المناصب التي تمت الموافقة عليها. |
Durante el año continuaron las iniciativas tendentes a desarrollar la capacidad y las competencias profesionales de los funcionarios. | UN | 89 - وتواصلت خلال السنة جهود تطوير قدرات الموظفين ومهاراتهم الفنية. |
Dada la situación, se teme cada vez más que el presupuesto se esté utilizando para cuestionar la legitimidad de las instituciones y las competencias del Estado. | UN | وفي ضوء تلك التطورات، ثمة قلق متزايد من أن تتحول الميزانية إلى أداة تستخدم في تحدي مؤسسات الدولة واختصاصاتها. |
Observó también que la estructura de los objetivos de desarrollo del Milenio estaba diseñada para aprovechar las ventajas comparativas y las competencias de diversas organizaciones a fin de hacer realidad el objetivo general de acabar con la pobreza humana. | UN | وأشار أيضا إلى أن هيكل الأهداف الإنمائية للألفية قد صُمم للإفادة من المزايا المقارنة لمختلف المنظمات وكفاءاتها بهدف تحقيق الهدف الإجمالي للقضاء على الفقر البشري. |
Se evalúa a cada funcionario respecto de los valores básicos y las competencias fundamentales que requieren sus funciones. | UN | ويقيّم كل موظف بالنسبة لاحترام القيم الأساسية وأوجه الكفاءة الرئيسية للعمل الذي سيقوم به. |
Ello le permitirá llevar a cabo un proceso transparente y sistemático para planificar los perfiles y las competencias del personal y adaptarlos al volumen de trabajo de las oficinas. | UN | وسيمكن ذلك الصندوق من وضع عملية شفافة ومنتظمة لتخطيط نوعيات الموظفين وكفاءاتهم وجعلها متسقة مع عبء أعمال المكاتب. |
Recordando la facultad y las competencias que legalmente se reconocen a los órganos creados en virtud de tratados para aprobar sus propios reglamentos, | UN | وإذ نذكّر بحق كل هيئة من هيئات المعاهدات واختصاصها القانوني في اعتماد نظامها الداخلي، |
Esta fase contempla una participación más activa de los organismos de rehabilitación y desarrollo, a los que se han dado el mandato y las competencias correspondientes para ampliar el programa de emergencia de la OACNUR e iniciar nuevos proyectos encaminados a reducir la dependencia de la ayuda exterior. | UN | وتتطلب هذه المرحلة زيادة مشاركة وكالات التأهيل والتنمية، على أن تسند اليها ولاية واختصاص توسيع نطاق برنامج المفوضية للطواريء، وبدء مشاريع جديدة تهدف الى تقليل الاعتماد على المساعدة الخارجية. |
El grupo de examen fue informado acerca de la función y las competencias del Organismo de lucha contra la Corrupción. | UN | وأُحيط فريق الاستعراض علماً بوظيفة هيئة مكافحة الفساد وصلاحياتها. |