"y las comunidades de todo el mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمجتمعات في جميع أنحاء العالم
        
    • والمجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم
        
    La desigualdad entre los géneros sigue afectando profundamente en las mujeres, los niños, las familias y las comunidades de todo el mundo. UN ولا تزال مشكلة اللامساواة بين الجنسين تؤثر تأثيرا عميقا في حياة النساء والأطفال والأسر والمجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    El informe del Secretario General de las Naciones Unidas sobre la reunión puso de manifiesto que el compromiso, las iniciativas y las inversiones de los gobiernos y las comunidades de todo el mundo están comenzando a invertir la tendencia de la epidemia de SIDA en muchos aspectos. UN وكشف تقرير الأمين العام للأمم المتحدة المقدم للاجتماع أن التزام الحكومات والمجتمعات في جميع أنحاء العالم وجهودها واستثماراتها قد بدأت توقف تفشي وباء الإيدز في سياقات عديدة.
    En 2008, el Consejo de Derechos Humanos reconoció esta realidad en el preámbulo de su resolución 7/23 sobre los derechos humanos y el cambio climático, al expresar preocupación porque el cambio climático " crea una amenaza inmediata y de gran alcance para la población y las comunidades de todo el mundo " , poniendo en peligro el derecho a agua y alimentos salubres y adecuados, el derecho a la salud y el derecho a la vivienda. UN ففي عام 2008، أقر مجلس حقوق الإنسان بذلك في ديباجة قراره 7/23 بشأن حقوق الإنسان وتغير المناخ، وأعرب عن قلقه من أن تغير المناخ " يشكل تهديداً فورياً وبعيد المدى للشعوب والمجتمعات في جميع أنحاء العالم " ، ويهدد الحق في المياه والأغذية المأمونة والكافية، والحق في الصحة والحق في السكن.
    En 2008, el Consejo de Derechos Humanos reconoció esta realidad en el preámbulo de su resolución 7/23 sobre los derechos humanos y el cambio climático, al expresar preocupación porque el cambio climático " crea una amenaza inmediata y de gran alcance para la población y las comunidades de todo el mundo " , poniendo en peligro el derecho a agua y alimentos salubres y adecuados, el derecho a la salud y el derecho a la vivienda. UN ففي عام 2008، أقر مجلس حقوق الإنسان بذلك في ديباجة قراره 7/23 بشأن حقوق الإنسان وتغير المناخ، وأعرب عن قلقه من أن تغير المناخ " يشكل تهديداً فورياً وبعيد المدى للشعوب والمجتمعات في جميع أنحاء العالم " ، ويهدد الحق في المياه والأغذية المأمونة والكافية، والحق في الصحة والحق في السكن.
    En la resolución, el Consejo expresó su preocupación porque el cambio climático creaba una amenaza inmediata y de amplio alcance para la población y las comunidades de todo el mundo y tenía repercusiones sobre pleno disfrute de los derechos humanos. UN وعبر المجلس في القرار عن قلقه لما يشكله تغيُّر المناخ من تهديد مباشر وبعيد المدى للناس والمجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم وما يتركه من آثار على التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    De modo similar, el comercio mundial de la droga continúa teniendo efectos devastadores en las personas, las familias y las comunidades de todo el mundo. UN وبالمثل، فإن الاتجار العالمي بالمخدرات ما زالت له آثار مدمرة على الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم.
    Asimismo, insta a la Comisión a no olvidar que, si bien el tema de las deliberaciones son las cifras del presupuesto, lo que está realmente en juego son las perspectivas de un futuro de dignidad para las personas, las familias y las comunidades de todo el mundo. UN وحث اللجنة على ألا تنسى أنه في حين ستكون أرقام الميزانية موضوع مداولاتها، ففي الواقع ستظل آفاق مستقبل كرامة الشعوب والأسر والمجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم على المحك.
    En junio de 2014, presenté un portal de apoyo a las víctimas del terrorismo cuyo objeto es constituir un centro de recursos a disposición de las víctimas, sus familiares y las comunidades de todo el mundo. UN وفي حزيران/يونيه 2014، أعلنت بدء عمل البوابة الإلكترونية لدعم ضحايا الإرهاب، المقصود منها أن تكون مركزا للموارد لفائدة الضحايا وأسرهم والمجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more