Una vez examinados esos documentos y las conclusiones convenidas, el Consejo Económico y Social adoptó una decisión que tenía tres partes. | UN | وبعد أن نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذه الوثائق والاستنتاجات المتفق عليها، اتخذ مقررا يتكون من ثلاثة أجزاء. |
Algunos miembros estuvieron de acuerdo en general con el razonamiento y las conclusiones del informe. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن اتفاقهم العام مع التعليلات والاستنتاجات التي توصل إليها التقرير. |
Le adjunto un ejemplar del Informe de la Reunión Internacional de Expertos sobre el Establecimiento de un Tribunal Penal Internacional y las conclusiones del Presidente. | UN | أرفق بهذه الرسالة نسخة من تقرير اجتماع الخبراء الدولي المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية واستنتاجات رئيس الاجتماع. |
La monografía, al igual que los resultados y las conclusiones de las reuniones regionales, se presentarán a Hábitat II. | UN | وستعرض الدراسة ونتائج واستنتاجات الاجتماعات اﻹقليمية على الموئل الثاني. |
Se publican anualmente monografías y las conclusiones de los cursos de derecho internacional. | UN | ويجري سنويا نشر ورقات ونتائج من البرامج الدراسية المتعلقة بالقانون الدولي. |
En el presente informe se describen los procesos realizados hasta la fecha y las conclusiones preliminares de la secretaría de la Conferencia. | UN | ويصف هذا التقرير التقدم المحرز حتى اﻵن والنتائج اﻷولية التي توصلت إليها أمانة المؤتمر. |
El informe debe contener, entre otras cosas, los resultados y las conclusiones más recientes del ETGEC-3. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا التقرير، في جملة ما يتضمنه، نتائج الاختبار واستنتاجاته الراهنة. |
Los informes de los órganos subsidiarios de la Comisión, y las conclusiones y recomendaciones que figuran en ellos fueron incluidos en la sección IV del presente informe. | UN | وترد في الفرع الرابع من هذا التقرير تقارير اﻷجهزة الفرعية للهيئة والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيها. |
44. El Comité Permanente entre Organismos examinó y aprobó la información y las conclusiones que figuran en esta sección. | UN | ٤٤ - نظرت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في المعلومات والاستنتاجات الواردة في هذا الفرع وأقرتها. |
Los informes de los órganos subsidiarios de la Comisión y las conclusiones y recomendaciones contenidas en ellos figuran en la sección IV del presente informe. | UN | وترد في الفرع ' رابعا ' من هذا التقرير تقارير اﻷجهزة الفرعية للهيئة والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيها. |
Conviene, casi siempre, resistirse a la tentación de las generalizaciones apresuradas y las conclusiones rápidas y universales. | UN | ومن المستحسن غالبا مقاومة إغراء التعميمات المتهورة والاستنتاجات المتسرعة الشاملة. |
En el capítulo V figuran un resumen y las conclusiones. | UN | ويتضمن الفصل الخامس الخلاصة والاستنتاجات. |
En ese contexto, la delegación de Uganda apoya firmemente los dos programas y las conclusiones del CPC. | UN | وفي هذا السياق، قال إن وفد أوغندا يؤيد بقوة البرنامجين واستنتاجات لجنة البرنامج والتنسيق. |
El FNUAP informará a la Junta Ejecutiva de los resultados y las conclusiones de estos exámenes. | UN | وسيقدم الصندوق تقريرا عن نتائج واستنتاجات هذه الاستعراضات إلى المجلس التنفيذي. |
Espera con interés recibir más información sobre esas investigaciones y las conclusiones y recomendaciones resultantes. | UN | وهي تتطلع إلى تلقي المزيد من المعلومات عن هذه التحقيقات وما تفضي إليه من نتائج واستنتاجات وتوصيات. |
A continuación se exponen estas nuevas cuestiones y las conclusiones y recomendaciones del Grupo al respecto. | UN | ويرد أدناه بيان هذه القضايا الجديدة ونتائج وتوصيات الفريق فيما يتعلق بها. |
A continuación, pues, figura un resumen de los resultados previstos y las conclusiones alcanzadas en el programa de trabajo de la UNU. | UN | ولذلك فإن ما يلي هو موجز للنتائج المتوقعة والنتائج الفعلية لبرنامج عمل جامعة اﻷمم المتحدة. |
Las observaciones y las conclusiones de la Junta se examinaron con la Administración, cuyas opiniones, cuando procede, se han recogido en el informe. | UN | وقد نوقشت ملاحظات المجلس واستنتاجاته مع الإدارة التي ترد آراؤها، حيثما لزم، ضمن هذا التقرير. |
En el presente informe figuran un resumen de las deliberaciones y las conclusiones del seminario. | UN | ويتضمن هذا التقرير ملخصا لأعمال الحلقة الدراسية واستنتاجاتها. |
Habiendo examinado el informe del Relator Especial sobre la venta de niños (E/CN.4/1994/84 y Add.1) y las conclusiones y recomendaciones que contiene, | UN | وقد نظرت في تقرير المقرر الخاص عن بيع اﻷطفال )E/CN.4/1994/84 وAdd.1( وفي الاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه، |
38. Hablando en nombre de la Unión Europea, la representante de España acogió con satisfacción el resumen y las conclusiones del Presidente. | UN | ٣٨ - تكلمت ممثلة اسبانيا باسم الاتحاد اﻷوروبي، فرحبت بالموجز وبالاستنتاجات المقدمة من الرئيس. |
Las solicitudes y las conclusiones del Secretario Ejecutivo al respecto se resumen a continuación. | UN | ويرد أدناه بيان بتلك الطلبات وكذلك استنتاجات الأمين التنفيذي بشأنها. |
8.12 Ambas Partes se comprometen a aceptar el papel y las conclusiones de la tercera parte en el proceso de aplicación del presente acuerdo, y asimismo aceptan el carácter vinculante de los compromisos y acuerdos concertados en el marco del presente Acuerdo de Paz. | UN | 8-12 أن الطرفين كلاهما يلتزمان بقبول دور الطرف الثالث في عملية تنفيذ هذا الاتفاق وبالنتائج التي يتوصل إليها، ويقبلان كذلك بالطابع الإلزامي للالتزامات والاتفاقات التي توصلا إليها في اتفاق السلام هذا. |
Los antecedentes, la justificación y las conclusiones principales se presentaron a la Comisión en su período de sesiones de 2010 para su examen y estudio. | UN | وقُدمت المعلومات الأساسية للتقييم ومبرراته ونتائجه الرئيسية إلى دورة اللجنة لعام 2010 لاستعراضها والنظر فيها. |
Los debates y las conclusiones de este período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer contribuirán, por lo tanto, a la Cumbre Mundial. | UN | ولذلك، فإن مناقشات دورة لجنة وضع المرأة ونتائجها ستكون مساهمة في مؤتمر القمة العالمي. |
Recordando sus anteriores resoluciones sobre este tema así como las de la Asamblea General y las conclusiones de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que reconoció que las violaciones manifiestas de los derechos humanos, en particular en los conflictos armados, eran uno de los múltiples y complejos factores que conducían al desplazamiento de personas, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها السابقة ذات الصلة، وكذلك إلى قرارات الجمعية العامة وإلى استنتاجات المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي سلم بأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك ما يحدث منها في حالات النزاع المسلح، هي من بين العوامل المتعددة والمعقدة التي تفضي إلى تشريد اﻷشخاص، |
El sitio web provisional del LADA fue ampliado con mucho material y documentos de antecedentes, los resultados de la conferencia por correo electrónico y las conclusiones del seminario técnico del LADA, que se trasladará a su plataforma oficial de información. | UN | ووُسِّع موقع المشروع المؤقت بأدوات كثيرة ووثائق مرجعية، وبنتائج المؤتمرات المعقودة بالبريد الإلكتروني واستنتاجات حلقة العمل الفنية المعنية بالمشروع، التي ستنقل إلى منصة المعلومات الرسمية للمشروع. |
Las solicitudes y las conclusiones del Secretario Ejecutivo al respecto se detallan a continuación. | UN | وفيما يلي ملخص لهذه الطلبات ولاستنتاجات الأمين التنفيذي بشأنها: |