"y las consecuencias que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعواقب التي
        
    • والآثار التي
        
    • وما قد يترتب على
        
    • مترتبة تنطبق
        
    • وإلى العواقب التي
        
    • والنتائج المترتبة على
        
    • والعواقب المترتبة على
        
    • وما قد يترتب عليها
        
    • وما يترتب عليه
        
    Examinaron la situación cada vez peor que se registra en el ámbito humanitario y las consecuencias que puede acarrear la nueva afluencia de refugiados a los países vecinos. UN ونظروا في الحالة اﻹنسانية المتدهورة والعواقب التي قد تنجم عن تدفق الموجات الجديدة للاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Se consideró necesario especificar el tipo de conducta englobada en el concepto de " precaución " y las consecuencias que llevaría aparejadas el hecho de no seguir tal conducta. UN واعتُبر أن من اللازم تحديد نوع السلوك الذي ينطبق عليه وصف ' ' تحوطي``، والعواقب التي ينطوي عليها عدم انتهاج هذا السلوك.
    Al señalar a la atención de Vuestra Excelencia la gravedad de estas agresiones y las consecuencias que de ellas pueden derivarse, tengo la confianza de que hará distribuir esta nota de protesta como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 37 del programa, y del Consejo de Seguridad. UN وإذ ألفت انتباه سعادتكم إلى خطورة هذه الاعتداءات والعواقب التي قد تترتب عنها، أرجو تعميم كتاب الشكوى هذا كوثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 37 من جدول الأعمال ومن وثائق مجلس الأمن.
    A las mujeres les preocupaba el aumento que percibían de la precariedad de la población activa femenina y las consecuencias que podía tener esa situación para ellas. UN ساور القلق المرأة إزاء الزيادة الملحوظة في استخدام اليد العاملة النسائية بصورة متقطعة والآثار التي قد يرتبها ذلك عليهن.
    d) Observó con preocupación la pauta sumamente irregular de los pagos de los Estados Miembros y las consecuencias que ello podría tener en la capacidad de la Organización para cumplir sus obligaciones; UN )د( لاحظ بقلق عدم الانتظام الشديد في نمط تسديد الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها ، وما قد يترتب على ذلك من آثار في قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها ؛
    Al señalar a la atención de Vuestra Excelencia la gravedad de estas agresiones y las consecuencias que de ellas pueden derivarse, tengo la confianza de que hará distribuir esta nota de protesta como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 37 del programa, y del Consejo de Seguridad. UN وإذ ألفت انتباه سعادتكم إلى خطورة هذه الاعتداءات والعواقب التي قد تترتب عنها، أرجو تعميم كتاب الشكوى هذا كوثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في إطار الباب 37 من جدول الأعمال ومن وثائق مجلس الأمـن.
    Al señalar a la atención de Vuestra Excelencia la gravedad de estas agresiones y las consecuencias que de ellas pueden derivarse, tengo la confianza de que hará distribuir esta nota de protesta como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 37 del programa, y del Consejo de Seguridad. UN وإذ أُلفت انتباه سعادتكم إلى خطورة هذه الاعتداءات والعواقب التي قد تترتب عنها، أرجو تعميم كتاب الشكوى هذا كوثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 37 من جدول الأعمال ومن وثائق مجلس الأمن
    Al señalar a la atención de Vuestra Excelencia la gravedad de estas agresiones y las consecuencias que de ellas pueden derivarse, tengo la confianza de que hará distribuir esta nota de protesta como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 37 del programa, y del Consejo de Seguridad. UN وإذا ألفت انتباه سعادتكم إلى خطورة هذه الاعتداءات والعواقب التي قد تترتب عنها، أرجو تعميم كتاب الشكوى هذا كوثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 37 من جدول الأعمال ومن وثائق مجلس الأمن.
    Al señalar a la atención de Vuestra Excelencia la gravedad de estas agresiones y las consecuencias que de ellas pueden derivarse, tengo la confianza de que hará distribuir esta nota de protesta como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 37 del programa, y del Consejo de Seguridad. UN وإذ أوجه انتباه سعادتكم إلى خطورة هذه الاعتداءات والعواقب التي قد تترتب عنها، أرجو تعميم هذه الشكوى بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 37 من جدول الأعمال ومن وثائق مجلس الأمن.
    Al señalar a la atención de Vuestra Excelencia la gravedad de estas agresiones y las consecuencias que de ellas pueden derivarse, tengo la confianza de que hará distribuir esta nota de protesta como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 37 del programa, y del Consejo de Seguridad. UN وإذ ألفت انتباه سعادتكم إلى خطورة هذه الاعتداءات والعواقب التي قد تترتب عنها، أرجو تعميم كتاب الشكوى هذا كوثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 37 من جدول الأعمال ومن وثائق مجلس الأمن.
    Al señalar a la atención de Vuestra Excelencia la gravedad de estas agresiones y las consecuencias que de ellas pueden derivarse, tengo la confianza de que hará distribuir esta nota de protesta como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 37 del programa, y del Consejo de Seguridad. UN وإذ ألفت انتباه سعادتكم إلى خطورة هذه الأعمال والعواقب التي قد تترتب عنها، أرجو تعميم كتاب الشكوى هذا كوثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 37 من جدول الأعمال ومن وثائق مجلس الأمن.
    La Misión del Líbano señala a la atención del Secretario General la gravedad de estas agresiones y las consecuencias que de ellas podrían derivarse, y le ruega que tenga a bien hacer distribuir la presente carta y su anexo como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 37 del programa, y del Consejo de Seguridad. UN وإذ ألفت انتباه سعادتكم إلى خطورة هذه الأعمال والعواقب التي قد تترتب عليها، أرجو تعميم كتاب الشكوى هذا كوثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 37 من جدول الأعمال ومن وثائق مجلس الأمن.
    A las mujeres les preocupaba las condiciones de empleo de muchas personas que se ocupan de atención domiciliaria y las consecuencias que esa situación puede tener en quienes reciben la atención, concretamente: UN ساور المرأة القلق إزاء ظروف عمل كثير من أخصائيات الرعاية المنزلية والآثار التي يرتبها ذلك على من يحصلون على الرعاية، وعلى وجه التحديد:
    Antes de presentar oficialmente este proyecto de resolución, se celebraron muchas reuniones para explicar los principales cambios que figuraban en el Tratado de Lisboa y las consecuencias que éstos tendrían para la Unión Europea en las Naciones Unidas. UN وقبل تقديم مشروع القرار هذا رسميا، جرت اتصالات عديدة لشرح التغييرات الرئيسية المترتبة على معاهدة لشبونة والآثار التي ستترتب عليها بالنسبة للاتحاد الأوروبي في الأمم المتحدة.
    Preocupa en particular al Consejo la situación de las personas desplazadas internamente en Timor Oriental y las consecuencias que ello puede tener respecto del carácter universal de la consulta. UN " ويساور المجلس القلق بصفة خاصة إزاء حالة المشردين داخليا في تيمور الشرقية والآثار التي يمكن أن تترتب على ذلك بالنسبة لعمومية الاستطلاع.
    En su séptimo período de sesiones, la Conferencia General reiteró las inquietudes expresadas sobre la pauta muy irregular de los pagos de los Estados Miembros y las consecuencias que ello podría tener para la capacidad de la Organización de cumplir sus compromisos. UN في دورته السابعة ، أكد المؤتمر العام مجددا قلقه بشأن عدم الانتظام الشديد في نمط تسديد الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها وما قد يترتب على ذلك من آثار في قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها .
    121. Si bien la información contenida en estas directrices sobre proveedores de tecnologías de destrucción y transformación irreversible parece ser exacta, el PNUMA no asume responsabilidad alguna por posibles inexactitudes u omisiones y las consecuencias que puedan derivarse. UN وبالرغم من الاعتقاد بأن المعلومات المقدمة ضمن هذه المبادئ التوجيهية فيما يتعلق ببائعي تكنولوجيات التدمير والتحويل النهائي، هي معلومات دقيقة، فإن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يتنصل من أي مسؤولية بشأن أي جانب محتمل لعدم الدقة أو الحذف وما قد يترتب على ذلك من عواقب.
    124. Si bien la información contenida en estas directrices sobre proveedores de tecnologías de destrucción y transformación irreversible parece ser exacta, el PNUMA no asume responsabilidad alguna por posibles inexactitudes u omisiones y las consecuencias que puedan derivarse. UN وبالرغم من الاعتقاد بأن المعلومات المقدمة ضمن هذه المبادئ التوجيهية فيما يتعلق ببائعي تكنولوجيات التدمير والتحويل النهائي، هي معلومات دقيقة، فإن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يتنصل من أي مسؤولية بشأن أي جانب محتمل لعدم الدقة أو الحذف وما قد يترتب على ذلك من عواقب.
    Sin embargo, considera que los Estados partes deberían establecer los procedimientos que deberían seguir, y las consecuencias que acarrearían, los Estados que optaran por ejercer ese derecho de retirada y que, en opinión del OIEA, incumpliesen sus obligaciones en virtud del Tratado. UN ومع ذلك ترى تركيا أن الدول الأطراف ينبغي أن تضع إجراءات وآثاراً مترتبة تنطبق على هذه الدول التي تختار ممارسة حق الانسحاب في حين تجد الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنها غير ممتثلة لواجباتها في إطار المعاهدة.
    El Gobierno de Cuba formuló oportunamente una advertencia sobre la gravedad de dichas acciones y las consecuencias que podrían derivarse de esos actos cada vez más insolentes, especialmente los más recientes. UN وقد وجهت حكومة كوبا الانتباه في حينه إلى خطورة هذه اﻷعمال وإلى العواقب التي قد تنجم عن هذه اﻷفعال التي أخذت تزداد صلافة، وبخاصة اﻷفعال اﻷخيرة.
    Dicho aviso es de tal importancia que se podría equiparar a los derechos consignados en el precedente Miranda, ya que ofrece al detenido la posibilidad de que, mediante la ayuda consular, le sean explicados sus derechos en su idioma, sea asistido para entender el funcionamiento del sistema judicial de los Estados Unidos y las consecuencias que le puede acarrear su posible responsabilidad en la comisión del delito que se le imputa. UN وهذا الاشعار لا يقل أهمية عن إنذار ميراندا من حيث أنه يوفر للمحتجز شرحاً لحقوقه بلغته الخاصة عن طريق المساعدة القنصلية ومساعدة في فهم طريقة عمل النظام القانوني للولايات المتحدة والنتائج المترتبة على مسؤوليته المحتملة عن ارتكاب الجريمة المنسوبة إليه.
    Sin embargo, se harán saber al solicitante los inconvenientes y las consecuencias que puedan surgir de no subsanarse esas deficiencias. UN ولكن يوجه انتباه مقدم الطلب إلى نواقص طلبه والعواقب المترتبة على عدم استكمال تلك النواقص.
    En la sección II se examinan los diferentes tipos de agrupaciones y redes y las consecuencias que pueden tener en la elaboración de políticas y demás medidas de apoyo. UN ويبحث الفرع ثانيا أنواعاً مختلفة من أنواع التجمعات والشبكات وما قد يترتب عليها من آثار في السياسة العامة وتدابير الدعم اﻷخرى.
    - estudiar sus conocimientos sobre matrimonios forzados, las características de las situaciones en que se producen esos matrimonios por obligación y las consecuencias que se desprenden de los mismos; UN رصد معرفتهم بالزواج القسري وخصائص الحالات التي يتم فيها هذا الزواج تحت الضغط وما يترتب عليه من آثار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more