Todo esto es más eficaz cuando complementa y fomenta la participación del sector privado y las corrientes de capital privado. | UN | وتكون هذه المساعدات أكثر فعالية عندما تكمل وتعزز مشاركة القطاع الخاص وتدفقات رأس المال الخاص. |
Los elevados precios mundiales del petróleo y las corrientes de capital mejoran la balanza de pagos y contribuyen a la apreciación del tipo de cambio. | UN | ويـقوّي ارتفاع أسعار النفط العالمية وتدفقات رأس المال ميزان المدفوعات وتساهم في رفع قيمة سعر الصرف. |
La gestión de los tipos de cambio y las corrientes de capital también repercute en el crecimiento y en el ritmo del cambio estructural. | UN | وتؤثر إدارة سعر الصرف وتدفقات رأس المال أيضا على النمو وعلى وتيرة التغير الهيكلي. |
Sin embargo, sus Estados miembros, que son pequeñas economías vulnerables, han experimentado una disminución de la inversión extranjera directa, la asistencia oficial para el desarrollo y las corrientes de capital. | UN | بيد أن الدول الأعضاء في الجماعة، شأنها في ذلك شأن الاقتصادات الضعيفة الصغيرة الأخرى، شهدت انخفاضات في الاستثمار الأجنبي المباشر، والمساعدة الإنمائية الرسمية وتدفقات رؤوس الأموال. |
No debe haber fronteras nacionales para el comercio y las corrientes de capital, pero debe haberlas bien definidas para las corrientes de tecnología y de mano de obra. | UN | فالحدود الوطنية لا تهم بالنسبة للتجارة وتدفقات رؤوس الأموال لكن ينبغي ترسيمها بوضوح إذا تعلق الأمر بتدفقات التكنولوجيا والعمالة. |
:: Los beneficios de la apertura al comercio internacional y las corrientes de capital dependen de la etapa de desarrollo; | UN | :: ومزايا الانفتاح أمام التجارة الدولية والتدفقات الرأسمالية تتوقف على مرحلة التنمية؛ |
Sin embargo, desde 1991 la asistencia oficial para el desarrollo ha disminuido en términos reales y las corrientes de capital privado se concentran exclusivamente en aproximadamente 20 países en desarrollo. | UN | إلا أن هذه المساعدة انخفضت منذ عام ١٩٩١ باﻷرقام الحقيقية. وتدفقات رأس المال الخاص تركزت بشكل كامل في حوالي ٢٠ بلدا ناميا. |
Además, no hay razones convincentes para creer que tal AFM tendría más éxito que el FMI en la tarea de estabilizar los mercados de monedas y las corrientes de capital. | UN | وعلاوة على ذلك ليست هناك أسباب اضطرارية للاعتقاد بأن تلك المنظمة المالية العالمية ستكون أكثر توفيقا من صندوق النقد الدولي في تحقيق الاستقرار في أسواق العملة وتدفقات رأس المال. |
Debemos evaluar si hemos podido movilizar recursos internos e internacionales suficientes, incluidas las inversiones extranjeras directas y las corrientes de capital privado. | UN | ويلزم أن نقيس ما إذا كانت لدينا القدرة على حشد الموارد المحلية والدولية الكافية للتنمية، بما فيها الاستثمار المباشر الأجنبي وتدفقات رأس المال الخاص. |
La prematura liberalización del comercio y las corrientes de capital también puede constituir una fuente de inestabilidad en casos de que las políticas y los fundamentos económicos sean precarios, como fue el caso de la Federación de Rusia en 1998. | UN | ويمكن أن يكون التحرير السابق لأوانه للتجارة وتدفقات رأس المال مصدرا لعدم الاستقرار إذا كانت الأسس والسياسات الاقتصادية ضعيفة، على غرار ما شهده الاتحاد الروسي في سنة 1998. |
Es preciso establecer una simetría no sólo entre las corrientes de mano de obras y las corrientes de capital, sino también tomar medidas de acción afirmativa en relación con las corrientes de migración, teniendo en cuenta cómo ha afectado la globalización a la distribución del empleo. | UN | وأضاف أن هناك حاجة لا تقتصر على التناسق بين العمل وتدفقات رأس المال بل تشمل القيام بإجراء أكثر إيجابية بشأن تدفقات الهجرة، مع مراعاة كيفية تأثير العولمة على توزيع العمالة. |
C. La deuda externa sigue siendo elevada y las corrientes de capital privado siguen siendo insuficientes | UN | جيم - ما زال الدين الخارجي مرتفعا وتدفقات رأس المال الخاص غير كافية |
Según ella, los países deberían tener el derecho a proteger sus balanzas de pagos; y los gobiernos, el derecho a restringir las importaciones y las corrientes de capital. | UN | وهي ترى أن البلدان ينبغي أن يكون لها حق حماية موازين مدفوعاتها بينما للحكومات الحق في تقييد الواردات وتدفقات رؤوس الأموال. |
La vigilancia multilateral tiene en cuenta las consecuencias de las políticas nacionales en el entorno mundial y se concentra especialmente en los tipos de cambio, el comercio y las corrientes de capital. | UN | والمجال الذي تركز عليه المراقبة المتعددة الأطراف هو تأثير السياسات الوطنية على البيئة العالمية، مع التأكيد على أسعار الصرف، والتدفقات التجارية وتدفقات رؤوس الأموال. |
El Sr. Islam señaló la importancia de las sinergias entre la movilización de los recursos internos, la deuda, el comercio y las corrientes de capital privado. | UN | 3 - ولاحظ السيد إسلام أهمية التفاعل بين تعبئة الموارد المحلية، والدَّين، والتجارة، وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
El Sr. Islam señaló la importancia de las sinergias entre la movilización de los recursos internos, la deuda, el comercio y las corrientes de capital privado. | UN | 20 - ولاحظ السيد إسلام أهمية التفاعل بين تعبئة الموارد المحلية، والدَّين، والتجارة، وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
Evolución reciente de los indicadores de la deuda y las corrientes de capital internacionales | UN | ثانيا - أحدث الاتجاهات فيما يتعلق بمؤشرات الديون والتدفقات الرأسمالية على الصعيد الدولي |
En los últimos 10 años han disminuido los límites de acceso (basados en el PIB, el comercio y las corrientes de capital) de los países en desarrollo y con mercados emergentes. | UN | وخلال السنوات العشر الأخيرة، انخفضت حدود إمكانية الوصول - بوصفها حصة من الدخل القومي الإجمالي والتجارة والتدفقات الرأسمالية - بالنسبة إلى بلدان الأسواق الناشئة والبلدان النامية. |
En el informe se expone el progreso realizado en los ámbitos de la movilización de los recursos nacionales, el incremento de la asistencia oficial y las corrientes de capital privado y la facilitación de un mayor alivio de la deuda. | UN | ويبرز التقرير التقدم المحرز في مجالات تعبئة الموارد المحلية وزيادة المساعدات الرسمية والتدفقات المالية الخاصة وتقديم تخفيف أكبر للديون. |
13. Insistimos en que el comercio es fundamental para que los países menos adelantados generen recursos para financiar su crecimiento y desarrollo y complementen la asistencia oficial para el desarrollo y las corrientes de capital privado. | UN | " 13 - نؤكد أن للتجارة أهمية أساسية بالنسبة لأقل البلدان نموا لتوليد الموارد اللازمة لتمويل نموها وتنميتها وباعتبارها عنصرا مكملا للمساعدة الإنمائية الرسمية ولتدفقات رأس المال الخاص. |
3. Reafirma que los PMA seguirán dependiendo cada vez más del comercio para generar los recursos que necesitan con objeto de financiar el crecimiento y el desarrollo, de manera que complementen los procedentes de la asistencia oficial para el desarrollo y las corrientes de capital privado; | UN | 3 - يعيد تأكيد أن أقل البلدان نمواً ستظل تعتمد بشكل متزايد على التجارة لتوليد الموارد لتمويل النمو والتنمية، ولتكملة الموارد المتأتية من المساعدة الإنمائية الرسمية ومن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة؛ |
45. Por último, dice que Ucrania ha adoptado medidas destinadas, entre otras cosas, a estabilizar el crecimiento económico, y que ha aplicado con buenos resultados una reforma fiscal para ampliar la base imponible y combatir la evasión tributaria y las corrientes de capital ilegales. | UN | 45 - وأعلن أخيرا عن اتخاذ أوكرانيا الخطوات اللازمة من أجل جملة أمور، منها تثبيت النمو الاقتصادي وعن تنفيذها بنجاح الإصلاح الضريبي الذي يُقصد به توسيع القاعدة الضريبية ومكافحة التهرب من دفع الضرائب وتدفق رؤوس الأموال بشكل غير قانوني. |
A fin de restaurar cabalmente la confianza del mercado y las corrientes de capital y de que se reanude el crecimiento, es esencial que estas medidas se sustenten en una mayor disponibilidad de recursos financieros de las instituciones monetarias y de financiación del desarrollo internacionales y de los países donantes. | UN | وإنه من الضروري، لاستعادة الثقة في اﻷسواق وتدفق رأس المال بالكامل واستئناف النمو، أن يساند هذه اﻹجراءات توفر أكبر للموارد المالية من المؤسسات النقدية والتمويل الدولي للتنمية الدولية والدول المانحة. |