Los abusos de derechos humanos y las crisis humanitarias en los Estados fallidos siguen preocupándonos. | UN | إن انتهاكات حقوق الإنسان والأزمات الإنسانية في الدول المفككة لا تزال تعصف بنا. |
Creo que siempre que dispongamos de la determinación, los recursos, la capacidad y la voluntad necesarios, las catástrofes y las crisis humanitarias podrán evitarse. | UN | وشريطة توفر العزم، والموارد والقدرة والرغبة، أعتقد أنه سيصبح بالمستطاع تجنب الكوارث والأزمات الإنسانية. |
Por otra parte, debemos notar que los conflictos armados y las crisis humanitarias son fenómenos íntimamente relacionados. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن نلاحظ أن الصراعات المسلحة والأزمات الإنسانية ظواهر وثيقة الصلة ببعضها. |
A medidas que siguen multiplicándose los conflictos y las crisis humanitarias, como la que tiene lugar en Darfur, las Naciones Unidas están llamadas a hacer más con menos. | UN | وإذ تتزايد الصراعات والأزمات الإنسانية مثلما يجري في دارفور، فإن الأمم المتحدة مطالبة بأن تفعل المزيد بموارد أقل. |
Deplorando la impunidad que caracteriza a gran parte de los enfrentamientos y las conculcaciones de los derechos humanos y las crisis humanitarias que traen aparejadas en la parte oriental de la República Democrática del Congo, | UN | وإذ تنـدد بحالـــــة الإفـــــلات من العقاب التي يتسم بها الكثير من عمليات القتال، وما يصاحبها من انتهاكات لحقوق الإنسان وأزمات إنسانية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Las continuas violaciones de los derechos humanos y las crisis humanitarias en el mundo precisan de nuestra atención concertada. | UN | فاستمرار انتهاكات حقوق الإنسان والأزمات الإنسانية في كافة أنحاء العالم أمر يتطلب اهتمامنا المتضافر. |
Queremos buscar también soluciones para los conflictos y las crisis humanitarias no resueltas. | UN | وينبغي لنا أيضا أن نبحث عن حلول للصراعات والأزمات الإنسانية الباقية بدون حل. |
:: Las mujeres y los hombres participarán en pie de igualdad en las actividades para combatir el cambio climático, la degradación ambiental y las crisis humanitarias. | UN | :: مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في جهود التصدي لتغير المناخ وتدهور البيئة والأزمات الإنسانية. |
Los diferendos limítrofes y las crisis humanitarias transfronterizas que están ocurriendo, como la que se produce actualmente en la frontera entre el Chad y la provincia sudanesa de Darfur, no son más que unas pocas de las situaciones que continúan preocupándonos gravemente. | UN | إن النزاعات المستمرة حول الحدود والأزمات الإنسانية عبر الحدود، من قبيل ما يجري حاليا على الحدود بين تشاد وإقليم دارفور السوداني، مجرد أمثلة قليلة للحالات التي ما زالت تشكل مصدر قلق كبيرا لنا. |
Las amenazas al medio ambiente y a la salud, el terrorismo, los desastres naturales y las crisis humanitarias son sólo unos pocos ejemplos que ilustran con creces este hecho. | UN | والأخطار التي تهدد البيئة والصحة، وأعمال الإرهاب، والكوارث الطبيعية، والأزمات الإنسانية تشكل مجرد أمثلة قليلة توضّح بإسهاب هذه الحقيقة. |
14. Fortalecimiento de la respuesta frente al VIH/SIDA en el contexto de la seguridad, los servicios uniformados y las crisis humanitarias | UN | 14 - تعزيز التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سياق الأمن والخدمات العسكرية والأزمات الإنسانية |
La obtención de datos confiables sobre la extensión de la violencia sexual en las guerras y las crisis humanitarias es particularmente difícil precisamente a causa de las circunstancias caóticas y de los constantes movimientos de las poblaciones, así como por motivos de seguridad. | UN | وتقديمُ بياناتٍ موثوقة عن مدى العنف الجنسي في الحرب والأزمات الإنسانية يشكِّل تحدِّياً هائلاً، والسببُ الدقيق لذلك هو الظروف الفوضوية وتنقُّل السكان باستمرار لاعتبارات السلامة. |
Al Gobierno chino le preocupan profundamente la inestabilidad regional y las crisis humanitarias que alimenta el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وتشعر الحكومة الصينية بقلق بالغ إزاء عدم الاستقرار الإقليمي والأزمات الإنسانية التي تسببها التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
En los países que salen de situaciones de conflicto o que han sufrido un desastre, la destrucción de la infraestructura física y las crisis humanitarias multiplican los desafíos a los que habrá que hacer frente. | UN | وفي البلدان الخارجة من الصراعات والكوارث، يضاعف تدمير الهياكل الأساسية والأزمات الإنسانية من التحديات التي يتعين مواجهتها. |
Aunque las pruebas indican que las personas de edad se ven afectadas desproporcionadamente por los desastres naturales y las crisis humanitarias, estas personas pueden desempeñar un papel destacado en los procesos de rehabilitación y reconstrucción. | UN | يمكن أن يقوم المسنون بدور رئيسي في عمليات إعادة التعمير وإعادة التأهيل، على الرغم من أن الأدلة تشير إلى أن المسنين يتأثرون بالكوارث الطبيعية والأزمات الإنسانية بشكل غير متناسب. |
Es posible que el sistema de las Naciones Unidas también deba examinar en mayor detalle y fortalecer su capacidad de responder a un aumento esperado de los desastres naturales y las crisis humanitarias relacionados con el cambio climático. | UN | وقد تحتاج منظومة الأمم المتحدة أيضا إلى مواصلة استعراض قدرتها على التصدي للزيادة المتوقعة في الكوارث والأزمات الإنسانية المتصلة بتغير المناخ وتعزيز تلك القدرة. |
El Gobierno de China está seriamente preocupado por la inestabilidad regional y las crisis humanitarias exacerbadas por el tráfico ilícito de armas convencionales. | UN | والحكومة الصينية تشعر بقلق بالغ إزاء عدم الاستقرار والأزمات الإنسانية على الصعيد الإقليمي، وهي أزمات يؤججها الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية. |
El empeoramiento de la situación económica y las crisis humanitarias agudizan la vulnerabilidad a la explotación del trabajo infantil, a la violencia y a la trata de niños. | UN | 12 - ويؤدي الانكماش الاقتصادي والأزمات الإنسانية إلى تفاقم إمكانية تعرض الأطفال للعمل والعنف والاتجار. |
Ha llegado la hora de que las Naciones Unidas y sus organismos especializados refuercen decisivamente su función coordinadora de las actividades internacionales en materia de prevención, respuesta y solución para mitigar los efectos de las catástrofes y las crisis humanitarias graves. | UN | وقد حان الوقت للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تعزز دورها بشكل جاد في تنسيق الجهود الدولية الهادفة إلى الوقاية من آثار الكوارث والأزمات الإنسانية الحادة والاستجابة لها والتغلب عليها. |
Deplorando la impunidad que caracteriza a gran parte de los enfrentamientos y las conculcaciones de los derechos humanos y las crisis humanitarias que traen aparejadas en la parte oriental de la República Democrática del Congo, | UN | " وإذ تنـدد بحالـــــة الإفـــــلات من العقاب التي يتسم بها الكثير من عمليات القتال، وما يصاحبها من انتهاكات لحقوق الإنسان وأزمات إنسانية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Las actividades delictivas organizadas tienden a frustrar los esfuerzos de abastecimiento de la paz así como a perpetuar los conflictos y las crisis humanitarias. | UN | وتسعى الأنشطة الاجرامية المنظمة إلى احباط جهود احلال السلام وادامة النـزاعات والأزمات الانسانية. |