El Defensor del Pueblo supervisa las sentencias que se dictan, la igualdad ante la ley y las cuestiones de derechos humanos en general. | UN | ويرصد محامي الشعب الأحكام الصادرة والمساواة أمام القانون وقضايا حقوق الإنسان بشكل عام. |
Hay que encontrar un punto de equilibrio entre las normas clásicas relativas a la sucesión de Estados y las cuestiones de derechos humanos que surgen de la aplicación de estas normas. | UN | وقال إنه لا بد من إقامة توازن بين القواعد التقليدية المتصلة بخلافة الدول وقضايا حقوق الانسان الناشئة عن تطبيق هذه القواعد. |
En ese contexto, la UNOMSIL ayuda a la comunidad de organizaciones no gubernamentales a establecer posiciones en relación con el papel que deben desempeñar y las cuestiones de derechos humanos en el contexto del proceso de paz. | UN | وفي هذا السياق، تقدم البعثة المساعدة إلى دوائر المنظمات غير الحكومية لتطوير المواقف المتعلقة بالدور الذي يتعين الاضطلاع به وقضايا حقوق اﻹنسان في إطار عملية السلام. |
Además de la cuestión económica, existe un vínculo visible entre la prestación de servicios sociales básicos y las cuestiones de derechos humanos, en particular en el contexto del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وباﻹضافة إلى المسألة الاقتصادية، هناك صلة واضحة تربط بين توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية ومسائل حقوق اﻹنسان، لا سيما في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
1.2 Progresos en la solución de los aspectos humanitarios y las cuestiones de derechos humanos relacionadas con el conflicto | UN | 1-2 التقدم المحرز في إيجاد حل للجوانب الإنسانية في الصراع ومسائل حقوق الإنسان فيه |
Logro previsto 1.2: Progresos en la solución de los problemas humanitarios y las cuestiones de derechos humanos planteadas por el conflicto | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم نحو إيجاد حل للجوانب الإنسانية ومسائل حقوق الإنسان فيما يتعلق بالنزاع |
La delegación de Argelia declaró que, como delegación observadora, no podía participar directamente en las conversaciones pero estaba dispuesta a trabajar con las partes respecto de cualquier elemento sobre el que estuvieran de acuerdo en relación con las medidas de fomento de la confianza y las cuestiones de derechos humanos. | UN | وقال الوفد الجزائري إنه، بصفته وفدا مراقبا، لا يستطيع أن يشارك مباشرة في المحادثات ولكنه مستعد للعمل مع الطرفين على أي أمر يتفقان عليه فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة وقضايا حقوق الإنسان. |
La delegación de Argelia declaró que, como delegación observadora, no podía participar directamente en las conversaciones pero estaba dispuesta a trabajar con las partes respecto de cualquier elemento sobre el que estuvieran de acuerdo en relación con las medidas de fomento de la confianza y las cuestiones de derechos humanos. | UN | وقال الوفد الجزائري إنه، بصفته وفدا مراقبا، لا يستطيع أن يشارك مباشرة في المحادثات ولكنه مستعد للعمل مع الطرفين على أي أمر يتفقان عليه فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة وقضايا حقوق الإنسان. |
:: El Ministerio de Relaciones Exteriores y del Commonwealth - acerca de los compromisos internacionales y las cuestiones de derechos humanos y seguridad regional | UN | :: وزارة الخارجية والكومنولث - بشأن الالتزامات الدولية وقضايا حقوق الإنسان والأمن الإقليمي |
b) El proyecto establece un vínculo entre la cuestión de la nacionalidad y las cuestiones de derechos humanos. | UN | )ب( يقيم المشروع صلة بين قضية الجنسية وقضايا حقوق اﻹنسان. |
La continuidad de la división de Chipre afecta el disfrute, en toda la isla, de varios derechos humanos, como la libertad de circulación; el derecho de propiedad; el derecho a no ser objeto de discriminación; la libertad de religión; la libertad de expresión; el derecho de voto; los derechos económicos, sociales y culturales; y las cuestiones de derechos humanos relacionadas con la cuestión de los desaparecidos. | UN | كما أن بقاء الجزيرة منقسمة يلقي بآثاره على تمتع المواطنين بعدد من حقوق الإنسان على نطاق الجزيرة بأسرها، ومن هذه الحقوق حرية التنقل؛ وحقوق الملكية؛ والتحرر من التمييز؛ وحرية الدين؛ وحرية التعبير؛ وحقوق التصويت؛ والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ وقضايا حقوق الإنسان المتعلقة بمسألة المفقودين. |
Aprovecho la oportunidad para hacer hincapié en la necesidad de que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas comprendan mejor el doble rasero que emplea el Japón y defiendan con firmeza la justicia en las deliberaciones de asuntos tan importantes como la ampliación del Consejo de Seguridad y las cuestiones de derechos humanos de los países en desarrollo. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد على الحاجة إلى أن تفهم كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على نحـو أدق موقف اليابان المزدوج، وإلى أن تقـف بحـزم إلى جانب العدل في مداولاتها المتصلة بمسائل مهمة من قبيل توسيع مجلس الأمن وقضايا حقوق الإنسان في البلدان النامية. |
Cada vez más los inversores exigen transparencia y que se rinda cuenta de los desembolsos hechos por empresas a los gobiernos y las cuestiones de derechos humanos, lo que encierra el potencial de modificar la dinámica de funcionamiento de las empresas mineras. | UN | 55 - ويتزايد اشتراط المستثمرين توخّي الشفافية والخضوع للمساءلة فيما يتصل بمدفوعات الشركات إلى الحكومات وقضايا حقوق الإنسان، وهذا أمر من شأنه تغيير الديناميات التي تحكم مزاولة شركات التعدين لأنشطتها. |
:: ¿Cuáles deberían ser las esferas prioritarias para consolidar las instituciones y capacitar a los nacionales a fin de promover la gobernanza y cómo puede garantizarse la transparencia de ésta? Entre las esferas que podrían analizarse figuran los sistema democráticos, incluidos medios de comunicación independientes, y las cuestiones de derechos humanos. | UN | :: ما هي المجالات التي ينبغي أن تُمنح الأولوية في بناء المؤسسات وتدريب المواطنين من أجل تعزيز الحكم الرشيد، وكيف يمكن ضمان الشفافية في شؤون الحكم؟ تشمل مجالات المناقشة المحتملة النظمَ الديمقراطية بما فيها استقلالية وسائط الإعلام، وقضايا حقوق الإنسان. |
Mi país asigna una gran importancia a la salud reproductiva de la mujer y a la maternidad en condiciones seguras, como se confirma en la labor de establecer un nuevo enfoque para la salud reproductiva y las cuestiones de derechos humanos. | UN | ويولي بلدي أهمية كبيرة للصحة الإنجابية للمرأة والأمومة السالمة، وهذا يؤكده العمل على استحداث نهج جديد للصحة الإنجابية ومسائل حقوق الإنسان. |
i) Asesoramiento sobre cuestiones de personal, incluida la interpretación del reglamento del personal y las cuestiones de derechos y obligaciones de los funcionarios [2] | UN | 8 - مشورة فعّالة بشأن مسائل الموظفين، بما في ذلك تفسير اللائحة والقواعد الخاصة بالموظفين ومسائل حقوق والتزامات الموظفين |
Se consideró que era cada vez más importante aumentar la cooperación con la Asamblea General y sus órganos subsidiarios, habida cuenta de la creciente interrelación entre la seguridad, el desarrollo y las cuestiones de derechos humanos. | UN | اعتبر تعزيز التعاون مع الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية مهما بشكل متزايد نظراً للترابط المتنامي بين الأمن والتنمية ومسائل حقوق الإنسان. |
Elogia la voluntad de las partes de reanudar las negociaciones y la voluntad de Argelia de trabajar con ellas con respecto a cualquier acuerdo sobre las medidas de fomento de la confianza y las cuestiones de derechos humanos. | UN | وأشاد المتحدث باستعداد الطرفين لاستئناف المفاوضات واستعداد الجزائر للعمل معهما فيما يتعلق بأي اتفاق بشأن تدابير بناء الثقة ومسائل حقوق الإنسان. |
La reunión brindó la oportunidad de proseguir el diálogo sobre la gestión de los asuntos públicos y la evolución futura de los Territorios de Ultramar, y permitió a los ministros y gobiernos de dichos Territorios celebrar cuestiones tales como el proceso de revisión de la Constitución y las cuestiones de derechos humanos derivadas de los compromisos internacionales del Reino Unido. | UN | وكان هذا الاجتماع فرصة لمواصلة الحوار فيما يتعلق بإدارة الشؤون العامة في أقاليم ما وراء البحار وتنميتها، كما أنه مكَّن الوزراء وحكام أقاليم ما وراء البحار من التشاور بخصوص مسائل مثل عملية الاستعراض الدستوري ومسائل حقوق الإنسان المنبثقة عن التزامات المملكة المتحدة الدولية. |
Su papel presente y futuro puede apreciarse solamente cuando se ponderan los cambios recientes ocurridos en el mundo y la capacidad de la Organización de adaptarse a los nuevos desafíos que plantean el desarrollo, la crisis de la deuda, las necesidades específicas de los países menos adelantados, el terrorismo y las cuestiones de derechos humanos, la paz y la seguridad colectiva. | UN | ولا يمكن تقييم الدور الذي تضطلع به بمعزل عن التأمل في التغييرات الراهنة التي حدثت في العالم، وفي قدرة المنظمة على التكيّف مع التحديات الجديدة التي تفرضها التنمية، وأزمة الديون، والاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، والإرهاب، ومسائل حقوق الإنسان والسلام والأمن الجماعي. |
También se da cuenta de las medidas adoptadas para aplicar la resolución 66/5 de la Asamblea General relativa a la construcción de un mundo pacífico y mejor mediante el deporte y el ideal olímpico y de las actividades del Consejo de Derechos Humanos relacionadas con el deporte y las cuestiones de derechos humanos. | UN | ويتناول التقرير أيضا الإجراءات المتخذة لتنفيذ قرار الجمعية العامة 66/5 بشأن بناء عالم سلمي أفضل من خلال الرياضة والمثل الأعلى الأولمبي وأنشطة مجلس حقوق الإنسان المتعلقة بالرياضة ومسائل حقوق الإنسان. |