La labor que hagamos y las decisiones que adoptemos este año tendrán sin duda consecuencias indelebles y de gran alcance para la historia de la humanidad. | UN | فالعمل الذي نقوم به، والقرارات التي نتخذها في هذا العام، سيكون لها بلا شك أثر لا ينمحي وبعيد المدى على تاريخ البشرية. |
Las políticas y las decisiones que son factura exclusiva del hombre reflejan sólo una parte de la experiencia y de las posibilidades humanas. | UN | والسياسات التي يضعها الرجل وحده والقرارات التي يتخذها بمفرده لا تعكس إلا جزءا من التجربة واﻹمكانات البشرية. |
Para terminar, deseo recalcar nuevamente la importancia que encierran este período de sesiones de la Asamblea General y las decisiones que se adopten. | UN | واسمحوا لي في الختام أن أكرر مرة أخرى التأكيد على أهمية هذه الدورة للجمعية العامة والقرارات التي ستتخذها. |
A continuación se recogen las deliberaciones que sobre este tema mantuvo el Grupo de Trabajo y las decisiones que adoptó al respecto. | UN | وفيما يلي عرض لمداولات الفريق العامل وقراراته بشأن هذا الموضوع. |
A continuación se exponen las deliberaciones que mantuvieron los Ministros y las decisiones que adoptaron. | UN | 4 - وترد أدناه مداولات الوزراء والمقررات التي اتخذوها. |
Podemos cambiar la situación con los discursos que formulemos aquí y las decisiones que adoptemos, que deben ir seguidos de hechos. | UN | ويمكن أن نحدث فرقا بالخطب التي ندلي بها هنا وبالقرارات التي نتخذها، والتي يجب أن يتبعها العمل. |
1. Acoge con satisfacción el informe del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente sobre su 20° período de sesiones y las decisiones que figuran en él; | UN | " ١ - ترحب بتقرير مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عن أعمال دورته العشرين وبالمقررات الواردة فيه؛ |
Malta acoge con beneplácito las medidas y las decisiones que ha tomado el Organismo para mantener y fortalecer la eficacia y la rentabilidad del sistema de salvaguardias. | UN | وترحب مالطة حقا بالتدابير والقرارات التي اتخذتها الوكالة لتعزيز كفاءة نظام الضمانات وتحقيق فعاليته من حيث التكلفة. |
Las políticas y las decisiones que son factura exclusiva del hombre reflejan sólo una parte de la experiencia y las posibilidades humanas. | UN | والسياسات التي يضعها الرجل وحده والقرارات التي يتخذها بمفرده لا تعكس إلا جزءا من التجربة واﻹمكانات البشرية. |
Las políticas y las decisiones que son factura exclusiva del hombre reflejan sólo una parte de la experiencia y las posibilidades humanas. | UN | والسياسات التي يضعها الرجل وحده والقرارات التي يتخذها بمفرده لا تعكس إلا جزءا من التجربة واﻹمكانات البشرية. |
Las políticas y las decisiones que son factura exclusiva del hombre reflejan sólo una parte de la experiencia y las posibilidades humanas. | UN | والسياسات التي يضعها الرجل وحده والقرارات التي يتخذها بمفرده لا تعكس إلا جزءا من التجربة والإمكانات البشرية. |
Las políticas y las decisiones que son factura exclusiva del hombre reflejan sólo una parte de la experiencia y las posibilidades humanas. | UN | والسياسات التي يضعها الرجل وحده والقرارات التي يتخذها بمفرده لا تعكس إلا جزءا من التجربة والإمكانات البشرية. |
Esos jóvenes piden hoy que les permitan participar en los debates y las decisiones que determinarán el mundo en el cual vivirán todos. | UN | غير أن الشباب يطالبون اليوم بالمشاركة في المناقشات والقرارات التي تشكل العالم الذين يعيشون فيه جميعاً. |
Las políticas y las decisiones que son factura exclusiva del hombre reflejan sólo una parte de la experiencia y las posibilidades humanas. | UN | والسياسات التي يضعها الرجل وحده والقرارات التي يتخذها بمفرده لا تعكس إلا جزءا من التجربة والإمكانات البشرية. |
Las políticas y las decisiones que son factura exclusiva del hombre reflejan sólo una parte de la experiencia y las posibilidades humanas. | UN | والسياسات التي يضعها الرجل وحده والقرارات التي يتخذها بمفرده لا تعكس إلا جزءا من التجربة والإمكانات البشرية. |
Las políticas y las decisiones que son factura exclusiva del hombre reflejan sólo una parte de la experiencia y las posibilidades humanas. | UN | والسياسات التي يضعها الرجل وحده والقرارات التي يتخذها بمفرده لا تعكس إلا جزءاً من التجربة والإمكانات البشرية. |
A continuación se recogen las deliberaciones que sobre este tema mantuvo el Grupo de Trabajo y las decisiones que adoptó al respecto. | UN | وفيما يلي عرض لمداولات الفريق العامل وقراراته بشأن هذا الموضوع. |
A continuación se recogen las deliberaciones que sobre este tema mantuvo el Grupo de Trabajo y las decisiones que adoptó al respecto. | UN | وفيما يلي عرض لمداولات الفريق العامل وقراراته بشأن هذا الموضوع. |
A continuación se recogen las deliberaciones que sobre estos temas mantuvo el Grupo de Trabajo y las decisiones que adoptó al respecto. | UN | ويرد فيما يلي عرض لمداولات الفريق العامل وقراراته بشأن هذه المواضيع. |
459. El documento CERD/C/390 contiene el texto completo de todos los dictámenes y las decisiones que el Comité adoptó con arreglo al artículo 4 hasta las que se mencionan en los párrafos 456 a 458 del presente documento. | UN | 459- وترد في الوثيقة CERD/C/390، النصوص الكاملة لجميع الآراء والمقررات التي اعتمدتها اللجنة بموجب المادة 14، بما فيها تلك المشار إليها في الفقرات 456 إلى 458 أعلاه. |
459. El documento CERD/C/390 contiene el texto completo de todos los dictámenes y las decisiones que el Comité adoptó con arreglo al artículo 4 hasta las que se mencionan en los párrafos 456 a 458 del presente documento. | UN | 459- وترد في الوثيقة CERD/C/390، النصوص الكاملة لجميع الآراء والمقررات التي اعتمدتها اللجنة بموجب المادة 14، بما فيها تلك المشار إليها في الفقرات 456 إلى 458 أعلاه. |
Además, parece que los Estados no suelen informar a su población sobre las próximas reuniones multilaterales y las decisiones que se han adoptado o se adoptarán en los foros multilaterales. | UN | ٨٥ - وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن الدول لا تبلغ مواطنيها في أحيان كثيرة بالأحداث المتعددة الأطراف المقبلة وبالقرارات التي تتخذ أو التي ستتخذه في المحافل المتعددة الأطراف. |
2. Toma nota del informe del Consejo de Administración/Foro Ministerial Mundial sobre el Medio Ambiente y las decisiones que figuran en él; | UN | " 2 - تحيط علما بتقرير مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي وبالمقررات الواردة فيه؛ |