"y las dificultades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وصعوبات
        
    • وصعوبة
        
    • والصعوبات التي
        
    • والصعوبات في
        
    • والتحديات المصادفة
        
    • اﻻزدواجية وأن تحدث مشاكل تتعلق
        
    • والتحديات الماثلة
        
    • والصعوبات المواجهة في
        
    La resistencia de las burocracias y las dificultades de coordinación pueden impedir la aplicación eficiente de las actividades previstas en el artículo 6. UN ويمكن أن يعوق التعنت البيروقراطي وصعوبات التنسيق تنفيذ الأنشطة ذات الصلة بالمادة 6 تنفيذا فعالا.
    El desarrollo económico y las dificultades de la vida cotidiana siguen preocupando mucho a la población. UN ولا تزال التنمية الاقتصادية وصعوبات الحياة اليومية موضع قلق بالغ للسكان.
    Muchas delegaciones subrayaron también la necesidad y las dificultades de encontrar recursos financieros. UN وشدﱠدت وفود كثيرة أيضا على ضرورة وصعوبة إيجاد الموارد المالية اللازمة.
    La asistencia internacional también se ve obstaculizada por el deterioro de la seguridad y las dificultades de acceso. UN والمساعدات الدولية تعوقها أيضا الحالة الأمنية المتدهورة وصعوبة الوصول إلى المواقع.
    La marcada reducción de la producción de petróleo y las dificultades de varias empresas de propiedad estatal contribuyeron a la contracción del PIB. UN وساهم الانخفاض الحاد في إنتاج النفط وأقفال والصعوبات التي واجهتها عدة مؤسسات عدة تملكها الدولة في تقلص الناتج المحلي الإجمالي.
    Al mismo tiempo, Belarús no puede hacer caso omiso de los problemas y las dificultades de otros países y regiones. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن أن تقف بيلاروس مكتوفة الأيدي وهي تشهد المشاكل والصعوبات في البلدان والمناطق الأخرى.
    El Presidente pedirá al coordinador para las medidas de aplicación nacional, Nueva Zelandia, que informe sobre la situación, los avances y las dificultades de la aplicación del artículo 9. UN 36 - يدعو الرئيس المنسقَ المعني بتدابير التنفيذ الوطنية، نيوزيلندا، إلى تقديم تقرير عن حالة تنفيذ المادة 9 والتقدم المحرز والتحديات المصادفة في هذا الصدد.
    Formación a 400 profesores en la esfera de la integración y las dificultades de aprendizaje. UN تدريب 400 معلم في مجال الدمج وصعوبات التعلم.
    Quería que me vieran como un director... consciente del sufrimiento y las dificultades de la gente. Open Subtitles أردتلهمأن يرونني.. كمخرجعلىدراية.. بمعاناة الناس وصعوبات حياتهم
    A. Las ventajas y las dificultades de la liberalización de los precios y la función UN ألف - مزايا وصعوبات تحرير اﻷسعار ودور السلطات
    LA COMPETENCIA Y LOS PRECIOS A. Las ventajas y las dificultades de la liberalización de los precios UN ألف - مزايا وصعوبات تحرير اﻷسعار ودور السلطات المعنية بالمنافسة
    LA COMPETENCIA Y LOS PRECIOS A. Las ventajas y las dificultades de la liberalización de los precios UN ألف - مزايا وصعوبات تحرير اﻷسعار ودور السلطات المعنية بالمنافسة
    Una nueva sangría de los recursos financieros y materiales del país fue originada por el conflicto de Nagorny Karabakh, el bloqueo de las principales rutas de comunicación por parte de los azerbaiyanos, y las dificultades de transporte. UN وقد أدى الصراع في ناغورني كاراباخ والحصار الذي فرضته أذربيجان على طرق المواصلات الرئيسية وصعوبات النقل إلى فرض أعباء أخرى استنزفت موارد البلد المالية والمادية.
    Los desplazamientos y las dificultades de acceso a las semillas y a los insumos agrícolas han supuesto una reducción de la superficie cultivada en el oeste y el sudoeste del país. UN فقد أدت التنقلات وصعوبة الحصول على البذور والمدخلات الزراعية في الغرب والجنوب الغربي إلى انخفاض المساحات المزروعة.
    - El escaso nivel de instrucción, la falta de medios financieros y las dificultades de acceso a los métodos anticonceptivos, etc. UN - هبوط مستوى التعليم، ونقص الموارد المالية، وصعوبة الوصول إلى طرق منع الحمل، وما إلى ذلك.
    La reforma de la justicia ha sido relativamente lenta y se ha visto obstaculizada por la falta de capacidad, las malas infraestructuras y comunicaciones y las dificultades de integrar la reforma judicial en los mecanismos de justicia tradicional. UN وما برح الإصلاح في قطاع العدل بطيئا نسبيا ويعوقه انعدام القدرات، وضعف المرافق الأساسية والاتصالات، وصعوبة إحداث التكامل بين الإصلاح القانوني وآليات العدل التقليدي.
    Si bien el modelo ha identificado economías, se han señalado varios problemas, fundamentalmente relacionados con los correspondientes sistemas de apoyo y las dificultades de los organismos para ajustar los procesos de la sede a una sola oficina. UN ورغم أن النموذج بيَّن بعض الوفورات في التكاليف، فقد أُبرِزَت عدة مشاكل، تتعلق في المقام الأول بنظم الدعم ذات الصلة والصعوبات التي تواجهها الوكالات في تعديل عمليات المقر المصممة لخدمة مكتب واحد.
    Además, las exenciones tributarias y las dificultades de aplicar los impuestos sobre el valor añadido y sobre las ventas contribuyen a unos ingresos tributarios más bajos. UN وتسهم الإعفاءات الضريبية والصعوبات التي تواجه تطبيق ضريبة القيمة المضافة وضرائب المبيعات في تخفيض الإيرادات الضريبية.
    Para los jóvenes, el marco familiar reviste una importancia fundamental, pues influye en la manera en que afrontarán los problemas y las dificultades de la vida. UN وتعد قوة الأسرة ذات أهمية بالغة بالنسبة للشباب لأنها تؤثر في الطريقة التي سيواجهون بها المشاكل والصعوبات في حياتهم.
    Incluso cuando había información disponible en el ámbito nacional, las diferencias de idioma y las dificultades de acceso impedían muchas veces su utilización para la cooperación Sur-Sur. UN وحتى في حالة توفر المعلومات على الصعيد الوطني، فإن الاختلافات في اللغة والصعوبات في الوصول كثيرا ما تحول دون استخدام هذه المعلومات لمساندة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    El Presidente pedirá a los coordinadores del grupo de trabajo sobre destrucción y retención de reservas, España y Albania, que informen sobre las situaciones, los avances y las dificultades de la aplicación del artículo 3 de la Convención. UN 18 - يدعو الرئيس منسقي الفريق العامل المعني بتدمير المخزونات والاحتفاظ بها، وهما إسبانيا وألبانيا، إلى تقديم تقرير عن حالة الاتفاقية والتقدم المحرز والتحديات المصادفة فيما يتعلق بتنفيذ المادة 3 من الاتفاقية.
    51. El Presidente pedirá a los Coordinadores del Grupo de trabajo sobre cooperación y asistencia internacionales, México y Suecia, que informen sobre el estado, los avances y las dificultades de la aplicación del artículo 6. UN 51 - سيدعو الرئيس منسقي الفريق العامل المعني بالتعاون الدولي والمساعدة الدولية، وهما المكسيك والسويد، إلى تقديم تقرير عن حالة تنفيذ المادة 6 والتقدم المحرز والتحديات الماثلة في هذا المضمار.
    Si se diseña el régimen teniendo esto en cuenta debería hacerse hincapié en medidas positivas de asistencia para ayudar a superar los problemas y las dificultades de aplicación del cumplimiento. UN وعلى هذا الأساس، ينبغي عند تصميم نظام الامتثال التشديد على تدابير المساعدة الإيجابية الرامية إلى المساعدة في تذليل المشاكل والصعوبات المواجهة في تحقيق الامتثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more