"y las disposiciones de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأحكام
        
    • وأحكامها
        
    • والأحكام الواردة في
        
    • ولأحكام
        
    • مع أي حكم في
        
    • وفي أحكام
        
    • وأي حكم في
        
    • والأحكام التي تتضمنها
        
    • وبأحكام
        
    • والأحكام المنصوص عليها في
        
    Cada uno de estos asuntos debe abordarse respetando el espíritu y las disposiciones de la Convención, manteniendo a la vez su marco fundamental. UN ويتعين التصدي لكل قضية من هذه القضايا على نحو يحترم روح وأحكام الاتفاقية، مع الحفاظ على إطارها من حيث المبدأ.
    Se han analizado las leyes y las disposiciones de la Constitución, por artículos. UN وقد جرى تحليل القوانين وأحكام الدستور من حيث علاقتها بكل مادة.
    Recordando el compromiso de los Estados Partes en la Convención de respetar los objetivos y las disposiciones de la Convención y sus Protocolos, UN واذ تشير الى التزام الدول اﻷطراف في الاتفاقية بمراعاة أهداف وأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها،
    Recordando el compromiso de los Estados partes en la Convención y los Protocolos anexos a ella de respetar los objetivos y las disposiciones de la Convención y sus Protocolos, UN وإذ تشير إلى التزام الدول اﻷطراف في الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها باحترام أهدافها وأحكامها.
    El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos en la esfera de la reforma jurídica y asegure que su legislación interna esté en plena conformidad con los principios y las disposiciones de la Convención. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها في مجال الإصلاح القانوني وعلى أن تكفل تمشي تشريعاتها الداخلية تمشياً كلياً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية.
    De acuerdo con los acuerdos de Pretoria y las disposiciones de la Constitución de transición, deberá establecerse en 30 días una comisión de la verdad y la reconciliación. UN 61 - ووفقا لاتفاقات بريتوريا ولأحكام دستور المرحلة الانتقالية، كان من المفترض إنشاء لجنة حقيقة ومصالحة في غضون 30 يوما.
    Este compromiso sin duda quedará reflejado en las medidas que adopte para dar a los acusados todas las facilidades necesarias para su defensa, de conformidad con las normas internacionales aplicables y las disposiciones de la ley interna. UN ومما لا شك فيه أن هذا الالتزام سينعكس في اﻹجراءات التي ستتخذها على الصعيد التنفيذي لتزويد المدعى عليهم بكافة التسهيلات اللازمة للدفاع عن أنفسهم، وفقاً للمعايير الدولية وأحكام القانون الوطني المنطبقة.
    También le causa inquietud la insuficiente conciencia y comprensión que muestran los adultos y los niños acerca de los principios y las disposiciones de la Convención. UN وتعرب أيضاً عن قلقها لعدم وجود وعي وفهم كافيين بين الكبار واﻷطفال بشأن مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Tan loables objetivos están en armonía con el espíritu y las disposiciones de la Convención. UN وتتمشى هذه اﻷهداف الجديرة بالثناء مع روح وأحكام الاتفاقية.
    También le causa inquietud la insuficiente conciencia y comprensión que muestran los adultos y los niños acerca de los principios y las disposiciones de la Convención. UN وتعرب أيضا عن قلقها لعدم وجود وعي وفهم كافيين بين الكبار واﻷطفال بشأن مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    La Ordenanza electoral, en su forma enmendada, y las disposiciones de la Constitución rigen las elecciones de los miembros del Consejo Legislativo. UN وينظم القانون الانتخابي، بصيغته المعدلة، وأحكام الدستور عملية انتخاب أعضاء المجلس التشريعي.
    Partes y las disposiciones de la Convención y del Protocolo de Kyoto 10 UN مؤتمر اﻷطراف وأحكام الاتفاقية وبروتوكول كيوتو ٠١
    PERTINENTES DE LA CONFERENCIA DE LAS PARTES y las disposiciones de la UN مؤتمر اﻷطراف وأحكام الاتفاقية وبروتوكول كيوتو
    Sin embargo, le preocupa que no se hayan incorporado en su totalidad en la legislación nacional los principios y las disposiciones de la Convención. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن التشريعات الوطنية لا تتمشى تماماً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Sin embargo, le preocupa que no se hayan incorporado en su totalidad en la legislación nacional los principios y las disposiciones de la Convención. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن التشريعات الوطنية لا تتمشى تماماً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Además, al Comité le preocupa que los principios y las disposiciones de la Convención no se recojan en la política ni en la práctica administrativa. UN وهي قلقة أيضاً لأن مبادئ الاتفاقية وأحكامها لا تنعكس في السياسات والممارسات الإدارية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos en la esfera de la reforma jurídica y asegure que su legislación interna esté en plena conformidad con los principios y las disposiciones de la Convención. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها في مجال الإصلاح القانوني وعلى أن تكفل تمشي تشريعاتها الداخلية تمشياً كلياً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos en la esfera de la reforma jurídica y asegure que su legislación interna esté en plena conformidad con los principios y las disposiciones de la Convención. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها في مجال الإصلاح القانوني وعلى أن تكفل تمشي تشريعاتها الداخلية تمشياً كلياً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية.
    - Los principios y las disposiciones de la Convención; UN - المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية؛
    Sin embargo, el Gobierno de China abordará la situación de los extranjeros que participen en actividades hostiles en su contra con arreglo al derecho internacional y las disposiciones de la legislación interna. UN ومع ذلك، فإن الحكومة الصينية ستتعامل مع الأجانب المتورطين في أنشطة معادية لها وفقا للقانون الدولي ولأحكام تشريعاتها المحلية.
    Artículo 64 En caso de cualquier discrepancia entre el presente reglamento y las disposiciones de la Convención, prevalecerá lo dispuesto en la Convención. UN في حالة تنازع أي حكم من أحكام هذا النظام مع أي حكم في الاتفاقية، ترجح كفة الاتفاقية.
    253. La Ley sobre el matrimonio, al atribuir la patria potestad exclusivamente al hombre, viola el principio de igualdad que proclaman la Constitución y las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 253- يعمل قانون الزواج، نتيجة إسناد السلطة الأبوية إلى الذكور بصورة حصرية، على انتهاك مبدأ المساواة المعلَن في الدستور وفي أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En caso de cualquier discrepancia entre las disposiciones del presente reglamento y las disposiciones de la Convención, tendrán primacía estas últimas. UN في حالة وجود تنازع بين أي حكم في هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية ترجح كفة الاتفاقية.
    Sin embargo, preocupa al Comité que la legislación, y en particular las normas del derecho consuetudinario, aún no reflejan plenamente los principios y las disposiciones de la Convención. UN بيد أن اللجنة تظل تشعر بالقلق من أن القانون، ولا سيما القانون العرفي، لا يعكس مع ذلك بصورة كلية المبادئ والأحكام التي تتضمنها الاتفاقية.
    Esa medida enviaría el mensaje claro de que todas las organizaciones no gubernamentales debían cumplir los principios de la resolución 1996/31 del Consejo y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن شأن ذلك الإجراء أن يمثل رسالة واضحة إلى جميع المنظمات غير الحكومية بأنها ينبغي لها أن تتقيد بالمبادئ الواردة في قرار المجلس 1996/31 وبأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Angola estimó que Polonia debía hacer suyas las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño y el Comité de Derechos Humanos sobre la aprobación de medidas legislativas para garantizar la concordancia de la legislación nacional con los principios y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفي رأي أنغولا، ينبغي لبولندا أن توافق على توصيات لجنة حقوق الطفل ومجلس حقوق الإنسان بشأن اعتماد تدابير تشريعية لضمان توافق التشريعات الوطنية مع المبادئ والأحكام المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more