"y las disposiciones del" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأحكام
        
    • والأحكام الواردة في
        
    • ولأحكام
        
    • وعلى النحو المنصوص عليه في
        
    • وبأحكام
        
    • وبين أحكام
        
    • وأحكامه
        
    • معايير إيبساس
        
    Considerando que las disposiciones de partes del Artículo 53 y las disposiciones del Artículo 107 han quedado obsoletas, UN وإذ ترى أن أحكام أجزاء من المادة ٥٣ وأحكام المادة ١٠٧ قد عفا عليها الزمن،
    De haber contradicción entre las normas internacionales y las disposiciones del derecho interno, el primero tenía prioridad. UN وفي حالة وجود تعارض بين القواعد الدولية وأحكام القانون المحلي، تعطى اﻷولوية للقانون الدولي.
    La aspiración de la población local serbia a la soberanía, ha determinado en gran medida su actitud hacia la presencia de la UNPROFOR y las disposiciones del plan de mantenimiento de la paz. UN وقد حدد تطلع الصرب المحليين الى السيادة الى حد كبير موقفهم إزاء وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأحكام خطة حفظ السلم.
    La Constitución incluirá, entre otros, los principios y las disposiciones del anexo I del presente Acuerdo. UN ويتضمن الدستور المبادئ والأحكام الواردة في المرفق الأول لهذه التسوية دون أن يقتصر عليها.
    Los Estados del Consejo de Cooperación del Golfo Árabe consideran que esta visita constituye una violación flagrante de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones del derecho internacional, así como de la soberanía de los Emiratos Árabes Unidos. UN وتعتبر دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية هذه الزيارة بمثابة انتهاك صارخ للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة ولأحكام القانون الدولي، وتشكل انتهاكا صارخا لسيادة دولة الإمارات العربية المتحدة.
    7. Reafirma que son inaceptables los cambios demográficos derivados del conflicto y reafirma también el derecho inalienable de todos los refugiados y desplazados afectados por el conflicto a regresar a sus hogares en condiciones seguras y dignas, de conformidad con el derecho internacional y las disposiciones del Acuerdo cuatripartito de 4 de abril de 1994 (S/1994/397, anexo II); UN 7 - يؤكد عدم مقبولية التغيرات الديموغرافية الناجمة عن الصراع، يؤكد مجددا أيضا الحق غير القابل للتصرف لجميع اللاجئين والمشردين المتضررين من الصراع في العودة إلى ديارهم في ظل ظروف آمنة وكريمة، وفقا للقانون الدولي وعلى النحو المنصوص عليه في الاتفاق الرباعي المؤرخ 4 نيسان/أبريل 1994 S/1994/397)، المرفق الثاني)؛
    El párrafo 5) del comentario y las disposiciones del artículo 32 dejan en claro que la prueba es la existencia de indicios racionales de criminalidad. UN وتوضح الفقرة ٥ من التعليق، وأحكام المادة ٣٢، على أن الفيصل هو وجود وجه من الناحية الشكلية ﻹقامة الدعوى.
    Por otra parte, convendría saber si existen mecanismos que garanticen la compatibilidad entre la legislación nacional y las disposiciones del Pacto. UN وعلاوة على ذلك، من المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أي آلية قائمة تضمن التوافق بين التشريعات الوطنية وأحكام العهد.
    Reafirmando el propósito y las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, UN إذ يؤكد من جديد مقاصد وأحكام معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية،
    Reafirmando el propósito y las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, UN إذ يؤكد من جديد مقاصد وأحكام معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية،
    Reafirmando el propósito y las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, UN إذ يؤكد من جديد مقاصد وأحكام معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية،
    Reafirmando el propósito y las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, UN إذ يؤكد من جديد مقاصد وأحكام معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية،
    El artículo 1 era muy claro, y las disposiciones del artículo 2 ya estaban incluidas en la legislación de Australia. UN فصيغة المادة ١ صيغة مباشرة وواضحة، وأحكام المادة ٢ مدرجة بالفعل في القوانين الاسترالية.
    En tercer lugar, los principios y las disposiciones del derecho internacional no deben verse menoscabados por propuestas políticas. UN وثالثا، ينبغي ألا تقوض المسائل السياسية مبادئ وأحكام القانون الدولي.
    Condición jurídica de los extranjeros en la legislación libia y las disposiciones del Pacto UN المركز القانوني لﻷجنبي في ضوء التشريعات الليبية، وأحكام العهد الحالي
    En este caso se plantea el problema de la diferencia que puede existir entre el contenido de la ley rumana y las disposiciones del Pacto. UN وفي هذه الحالة تُثار مشكلة التفاوت الذي يمكن أن يوجد بين مضمون القانون الروماني وأحكام العهد.
    La Presidenta observa que en este ámbito existe una manifiesta incompatibilidad entre la legislación de Marruecos y las disposiciones del Pacto. UN ولاحظت وجود تناقض واضح في هذا الشأن بين التشريعات المغربية وأحكام العهد.
    Reafirmando el propósito y las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, UN إذ يؤكد من جديد مقاصد وأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية،
    A la espera de su entrada en vigor, hacemos un llamamiento a todos los Estados para que cumplan la moratoria y se abstengan de adoptar cualquier medida contraria a las obligaciones y las disposiciones del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وإلى أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ، ندعو جميع الدول إلى الامتثال للوقف المؤقت والامتناع عن أي إجراء يتناقض مع الالتزامات والأحكام الواردة في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Esa política permite movilizar a jóvenes de más de 15 años en caso de agresión enemiga, en violación evidente de la legislación de Filipinas y las disposiciones del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. UN وتسمح هذه السياسة العامة بتعبئة أشخاص تزيد أعمارهم عن 15 عاماً في حال شن العدو اعتداء، مما يمثل انتهاكاً واضحا للقانون الفلبيني ولأحكام البرتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في النـزاعات المسلحة.
    11. Reafirma que son inaceptables los cambios demográficos derivados del conflicto y reafirma también el derecho inalienable de todos los refugiados y personas desplazadas internamente afectados por el conflicto a regresar a sus hogares en condiciones seguras y dignas, de conformidad con el derecho internacional y las disposiciones del Acuerdo cuatripartito de 4 de abril de 1994 (S/1994/397, anexo II); UN 11 - يؤكد مجددا عدم مقبولية التغيرات الديمغرافية الناجمة عن الصراع، ويؤكد مجددا أيضا الحق غير القابل للتصرف لجميع اللاجئين والمشردين داخليا المتضررين من الصراع في العودة إلى ديارهم في ظل ظروف آمنة وكريمة، وفقا للقانون الدولي وعلى النحو المنصوص عليه في الاتفاق الرباعي المؤرخ 4 نيسان/أبريل 1994 S/1994/397)، المرفق الثاني)؛
    Sin embargo, esa delegación opinó que, de conformidad con la Convención y las disposiciones del Acuerdo mismo, el Tribunal retenía su estatuto de sujeto de derecho internacional, con la personalidad y capacidad contenidas en esos instrumentos. UN ولكن ذلك الوفد يرى أنه، عملا بالاتفاقية وبأحكام الاتفاق ذاته، تحتفظ المحكمة بمركزها بوصفها محكمة خاضعة للقانون الدولي لها شخصيتها وقدراتها حسبما يرد في هذين الصكين.
    5. Se han adoptado diversas medidas para armonizar la legislación nacional con la Constitución Federal y las disposiciones del Pacto. UN 5- وكثيرة هي التدابير التي اتخذت لتحقيق المواءمة بين التشريع الداخلي والدستور الاتحادي وبين أحكام العهد.
    Mongolia explicó la finalidad y las disposiciones del tratado, tras lo cual las partes mantuvieron un franco intercambio de opiniones sobre el proyecto y sus disposiciones concretas. UN وشرحت منغوليا الغرض من المعاهدة وأحكامها؛ وتلا ذلك تبادل صريح للآراء بشأن نص المشروع وأحكامه المحددة.
    1. Me complace presentar los estados financieros correspondientes al ejercicio de 2013, elaborados de conformidad con las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público (IPSAS) y las disposiciones del artículo X del Reglamento Financiero. UN ١- يسرُّني أن أقدِّم البيانات المالية، لعام ٢٠١٣، المعدَّة بموجب المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام (معايير إيبساس) ووفقاً لأحكام المادة العاشرة من النظام المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more